Жиляник

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук

Жиляник, -ка, м. Прѣсный коржъ изъ ржаной муки на водѣ, который пекутъ въ первый понедѣльникъ великаго поста. Харьк. и Кіев. г.

Сучасні словники

1. Жи́ляник -а, ч., діал. Прісний житній корж. 2. Жи́лавий хліб — твердий, тягучий хліб.


Ілюстрації

Zylyanyk280521.jpg Zhylyanyk280521.jpg Zhylyanyky280521.jpg Zhylyanyky 280521.jpg

Медіа


Іншими мовами

1. Англійською: rye bread, brown bread

2. Російською: ржаной хлеб, черный хлеб

3. Французькою: pain de seigle, pain complet

Див. також

Цікаві факти: 1. У перший день Великого посту наші пращури особливо строго постували: не їли нічого, крім хліба. Цей день називали Жилавим понеділком. Господині обов’язково пекли на черені (сухій сковороді без олії) прісні коржі, перепічки – жиляники (жилавики, дужики). Їли їх, щоб «жилавим бути», сильним. Пекли жиляники з житнього борошна на воді, без солі. Зверху робили надріз у вигляді хреста і вичавлювали візерунок головкою свяченого маку. Кожен член сім’ї повинен був з’їсти хоч одну перепічку. 2. У Жилавий понеділок не ходили в гості, а жінкам не годилося заходити до чужих хат навіть по позичку. Боялися, що разом із ними в оселю могли ускочити злидні. З цієї ж причини у Жилавий понеділок не позичали хліба і солі, не давали сірників і жару для розпалювання печі.

Джерела та література

1. Великий тлумачний словник сучасної української мови: 250000 / уклад. та голов. ред. В. Т. Бусел. – Київ; Ірпінь: Перун, 2005. – VIII, 1728 с.

2. Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—19

3. Большой толковый словарь русского языка: гл. ред. С. А. Кузнецов / СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.

4. Cambridge dictionary: https: //dictionary.cambridge.org/

5. Collins French dictionary: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french

6. https://simya.com.ua/u-pershyj-den-velykogo-postu-pechit-duzhyky-shhob-buty-zdorovym/

Зовнішні посилання