Е-портфоліо
Альошина Марина Дмитрівна
Рейтинг на 2022 рік: 156
(#272 у загальному рейтингу)
Підрозділ
Факультет романо-германської філології, Кафедра лінгвістики та перекладу
Посада
Старший викладач
Вчене звання / Науковий ступінь
Кандидат наук. Без звання.
Додаткові відомості
Освіта
Київський міський педагогічний університет імені Бориса Грінчека, магістр іноземної філології з відзнакою, 2009
Київський університет імені Бориса Грінченка, аспірантура 2010 - 2014
Перелік місць роботи
2007 р. вчитель англійської мови СЗШ № 202.
З 2009 по 2010 р. - асистент кафедри практики та методики навчання англійської мови Київського університету імені Бориса Грінченка.
З 2010 р. - викладач кафедри перекладу Київського університету імені Бориса Грінченка.
З 2014 р. старший викладач кафедри англійської філології та перекладу Київського університету імені Бориса Грінченка.
Теми дисертацій (захищених)
Дисерація на здобуття наукового ступеня кандидат філологічних наук зі спеціальності 10.02.16 "Перекладознавство": "Відтворення ідіостилю Марка Твена в українських перекладах у зіставленні із російськими та польськими (на матеріалі романів "Пригоди Тома Сойєра" та "Пригоди Гекльберрі Фінна")".
Громадська активність
не встановлено
Науково-дослідна та міжнародна діяльність
Індекси цитування Google Академії |
Цитування | h-індекс | i10-індекс | Дата оновлення | |
25 | 3 | 1 | 2024.02.29 10:51:49 | Перейти на сторінку |
Індекс цитування в Research Gate (1) |
ID | Підрозділ | Кафедра/НДЛ/НМЦ/ЦК | Research Interest Score | h-індекс (без самоцитування) | Рік | Посилання |
261 | Факультет романо-германської філології | Кафедра лінгвістики та перекладу | 9.2 | 1 | 2023 | https://www.researchgate.net/profile/Maryna_Aloshyna |
Конференції (14) |
ID | Назва | Тема доповіді | Місце проведення | Документ, що засвідчує | Дата проведення |
9727 | Philological sciences and translation studies: European potential | The song Birds by Pierre-Jean de Beranger : translation aspect | Wloclawek, Poland | document.pdf | 2023-09-06 |
5122 | Multilingual and Multicultural Learning: Policies and Practices | Dialects as expressions of Mark Twain's individual style in the novel "The adventures of Tom Sawyer" | Charles University, Prague | | 2019-12-14 |
4374 | Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу | Methodology of 'cultural turn' in modern translation studies and problems of adequacy in translation | Харків | | 2019-04-04 |
3890 | Таврійські філологічні наукові читання | Ідіостиль Марка Твена | Київ | | 2018-01-27 |
3889 | Філологічні науки: сучасні тенденції та фактори розвитку | Ідіостиль як об'єкт дослідження літературознавства та перекладу | Одесса | | 2018-01-26 |
2911 | Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика | Методологія "культурного повороту" в сучасному перекладознавстві і проблеми адекватності в перекладі. | Київ | document.pdf | 2014-04-04 |
2910 | Мова і соціум: Етнокультурний аспект | ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ СТИЛІСТИКИ РОМАНУ МАРКА ТВЕНА «ПРИГОДИ ГЕКЛЬБЕРРІ ФІННА» В УКРАЇНСЬКИХ, РОСІЙСЬКИХ ТА ПОЛЬСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ | Бердянськ | document.doc | 2013-09-19 |
2909 | Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу | THE ROLE OF TRANSLATION IN THE SYSTEM OF UKRAINIAN CULTURE XIX – XX CENTURY | Харків | document.doc | 2013-04-25 |
2908 | Текст у сучасному лінгвістичному вимірі | ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ АНАЛІЗУ ВІДТВОРЕННЯ СТИЛІСТИКИ В ПЕРЕКЛАДІ | Переяслав-Хмельницький | document.pdf | 2013-04-18 |
2907 | Thought Elaboration: Linguistics, Literature, Media Expression | Ukrainian translation of the edge of XIX – XX centuries: the problem of the reader (case of translation activity of Borys Hrinchenko’s family) | Каунас (Литва) | document.pdf | 2013-04-11 |
2906 | "Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика" | Стилістичні аспекти роману Марка Твена «Пригоди Гекльберрі Фінна» в українських та російських перекладах | Київ | document.pdf | 2013-04-05 |
2905 | "Сучасні стратегії університетської освіти: якісний вимір" | ЕПІЗОД З ІСТОРІЇ УКРАЇНСЬКОГО ПРОСВІТНИЦТВА: ДОСЛІДЖЕННЯ БОРИСОМ ГРІНЧЕНКОМ СПРИЙНЯТТЯ ТВОРІВ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ НАРОДНОЮ АУДИТОРІЄЮ | Київ | document.pdf | 2012-03-28 |
2904 | "Мова і соціум: Етнокультурний аспект" | ВІДТВОРЕННЯ СТИЛІСТИКИ РОМАНУ МАРКА ТВЕНА «ПРИГОДИ ТОМА СОЙЄРА» В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ: ІСТОРИЧНІ ТА КРОС-КУЛЬТУРНІ АСПЕКТИ | Бердянськ | document.doc | 2011-09-28 |
2912 | Сучасний стан і перспективи дослідження германських мов та проблеми перекладу | Борис Грінченко - перекладач німецької поезії. | Житомир | document.pdf | 2011-05-13 |
Індивідуальні гранти (3) |
ID | Назва гранту | Грантодавач | Статус | Документ, що засвідчує | Рік |
172 | Наукове дослідження | Scholarship Bari State University | Подано | Документ відсутній | 2022 |
244 | Наукове дослідження | Університет Альдо Моро, Італія | Виграно | Aloshyna firmata.pdf Lettera Aloshyna firmata.pdf | 2023 |
277 | Наукове дослідження | Програма імені Фулбрайт | Подано | Fulbright.pdf | 2023 |
Професійний розвиток
Підвищення кваліфікації (14) |
ID | Назва модулю | Тип модулю | Документ, що засвідчує | Дата видачі довідки / сертифікату |
1658 | Фаховий модуль (стажування) | | | 25.02.2016 |
2034 | Модуль з ІКТ | other | № 846 - ЕНК.pdf Document | 28.12.2017 |
2430 | Лідерський модуль | other | | 03.10.2018 |
2431 | Дидактичний модуль | other | | 03.10.2018 |
2477 | Модуль з ІКТ | other | Document | 16.04.2018 |
3337 | Інше | other | | 13.08.2018 |
4194 | Інше | other | | 14.08.2020 |
4195 | Інше | other | | 02.09.2020 |
4200 | Інше | other | | 17.09.2020 |
4274 | інше | other | | 13.10.2020 |
6573 | інше | other | | 11.08.2022 |
6622 | Фаховий модуль (стажування) | country | | 25.06.2022 |
6913 | Фаховий модуль (стажування) | foreign | | 18.11.2022 |
8145 | Цифровий модуль | other | (1).pdf Document | 06.06.2023 |
Викладацька діяльність
Рейтинг викладачів серед студентів (7) |
ID | Інститут \ факультет | Оцінка студентів | Дата оцінювання |
919 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,08 | 12.01.2017 |
1784 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,17 | 26.12.2018 |
2541 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,01 | 28.12.2019 |
3396 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,00 | 28.12.2020 |
4267 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,10 | 28.12.2021 |
5874 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,51 | 30.12.2022 |
6745 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,02 | 30.12.2023 |