Ай-вей!
Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Версія від 20:05, 22 червня 2023; I.yakovleva (обговорення • внесок)
Ай-ве́й! меж. - вигук для глузування над зляканим євреєм. Походить від вислову "ой-вей" - расового іудейського вигуку, що виражає досаду, розчарування, невдоволення, здивування або тугу.
Словник Грінченка
Ай-ві́й, меж. = Ай-вей. Жиди як агили закричали: «Ай-вій, чоловіче!» Рудч. Ск. II. 29.
Етимологія
Повний варіант звучить як «Oy vey iz mir», де «вей» — перейняте зі старо-німецької — «Weh» («заподіяний біль") та означає «О, горе мені», більш поширений варіант означає просто «О, горе!»
В інтернеті та маскульті
Традиція застосування була закладена у ще в 90-і роки. На сьогодні «ай-вей» можна почути скрізь. Значення вигуку зберігається, але до нього додається нота глузливого відтінку.
- У мультсеріалі "Сімпсони", в эпизоді «Like Father, Like Clown», ребе Хайман Крастовскі дізнається, що його син Гершель Шмойкель Пінхас Йерухам Крастофскі не продовжив справу батька, а став клоуном Красті. У цей драматичний момент батько вимовляє фразу «Oy vey iz mir!» («О, горе мені!»)
- У першій частині мультфільма «Мадагаскар», коли головні герої усвідомлюють усю складність ситуації, Глорія теж каже «Ой-вей». А натовп лемурів радісно за нею повторює, думаючи, що у міських жителів так прийнято вітатись.
- З 2005-го року на одному з мостів при виїзді з Брукліна можна побачити табло-вказівник зі словами «Leaving Brooklyn. Oy vey!», встановлений за ініціативою тогочасного голови району Марковіца.
- У серіалі "Теорія великого вибуху":
- 1s17e. Шелдон каже «Ой-вей!» на мандаринському діалекті китайської мови.
- 03s03e. «The Gothowitz Deviation», Говард Воловітц теж це промовляє.
- 05s24e. «The Countdown Reflection», після запуску ракети він же кричить «Ой-вей!»
- 06s15e. Раджеш говорить «Ой-вей!», коли розуміє, що його одяг зник.
- У Пратчетта Нак-Мак-Фігли у випадку близької невдачі викроистовують вигук «Ой, вейлі-вейлі-вейлі» (англ. «Weh mir, oh weh»).