Бравий
Бравий, -а, -е. Значення 1.який відзначається сміливістю, енергійністю, жвавістю ◆ Який то він бравий, який красивий, який проворний Квітка-Основ'яненко 2.гарний, ставний ◆ Високого зросту [Максим], бравий, широкоплечий, як з заліза збитий Панас Мирний 3.рідк. молодецький, хвацький ◆ Патронташ, ремінці, киси, свистки, ланцюжки й болотні чоботи, разом з погонами й форменими гудзиками, все надавало йому вигляду картинного й дуже бравого Довженко 4.діал. добрий ◆ Є і пиво, і мед бравий, І ренського вволю Глібов.5.Бравий вигляд, у всьому лад – без п'яти хвилин солдат ...
Споріднені слова
зменшено-пестливі форми:бравенький,бравісінький прислівники:браво,бравенько
Ілюстрації
Медіа
Цікаві факти
«» Pryhody bravoho voyaka Shvejka - Yaroslav Hashek (2009, UKR).jpg Обкладинка українського видання (2009) Автор Ярослав Гашек Ілюстрації Йозеф Лада Країна Чехія Мова чеська Тема Перша світова війна Жанр роман, сатира Видавництво Kinneret Zmora-Bitan Dvir[d] Видано 1921–1923 Видано українською 1930–1936 Перекладач(і) О. Залужний та М. Зорко (1930-1936) Е. Двой (1930-1932, лише 1-2 част.) Степан Масляк (1958) Георгій Ликов (2005, скорочено) Пригоди бравого вояка Швейка (за іншим перекладом Пригоди бравого вояки Швейка ) — незакінчений сатиричний роман видатного чеського письменника Ярослава Гашека (1883–1923), що охоплює події в Австро-Угорщині напередодні й під час першої світової війни. В центрі твору — образ вояка Швейка, носія народного гумору, який зазнає безліч комічних пригод. У творі з великою художньою силою виражено протест простої людини проти війни й насильства. Галицькі маневри Швейка Роман Гашека «Пригоди бравого вояка Швейка» і донині є одним із найпопулярніших творів, написаних після Першої Світової війни. Бравий вояк Швейк по дорозі на фронт побував у Львові, а останні його пригоди відбувалися таки на Львівщині.
До Львова він прибув 20 серпня 1915 після звільнення з австрійського полону, у який Швейк потрапив біля Добромиля. Зі Львова поїздом наш герой дістався до станції Жовтанці (тепер Кам'янка-Бузький район). Через те, що під час роботи над романом Ярослав Гашек користувався австрійською картою, то в усіх перекладах «Бравого вояка Швейка» українською мову фігурує німецька назва Золтанець. Це й збиває з пантелику багатьох читачів, бо створюється враження, що дія відбувається у вигаданому населеному пункті. https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B8_%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B2%D0%BE%D1%8F%D0%BA%D0%B0_%D0%A8%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D0%BA%D0%B0