Відмінності між версіями «Жук»
Елена (обговорення • внесок) (→Сучасні словники) |
Елена (обговорення • внесок) (→Сучасні словники) |
||
Рядок 35: | Рядок 35: | ||
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; | '''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; | ||
Berneker IF 10, 156; Преобр. I 236 – 237; Brückner 667. | Berneker IF 10, 156; Преобр. I 236 – 237; Brückner 667. | ||
+ | <br/> | ||
+ | ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________<br /> | ||
+ | '''Вірші'''<br /> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''''Про жука'''''<br /> | ||
+ | |||
+ | '''І'''<br /> | ||
+ | |||
+ | Жив собі жук,<br /> | ||
+ | |||
+ | На ім'я короїд.<br /> | ||
+ | |||
+ | Що в короїда<br /> | ||
+ | |||
+ | Було на обід?<br /> | ||
+ | |||
+ | Жадібно гриз він<br /> | ||
+ | |||
+ | Зеленого дуба.<br /> | ||
+ | |||
+ | Ним і обідав.<br /> | ||
+ | |||
+ | Мило та любо.<br /> | ||
+ | |||
+ | Дуб на сніданки<br /> | ||
+ | |||
+ | І дуб на вечері.<br /> | ||
+ | |||
+ | Мало і мало<br /> | ||
+ | |||
+ | Було ненажері!<br /> | ||
+ | |||
+ | Гриз гілочки,<br /> | ||
+ | |||
+ | Виїдав серцевину,<br /> | ||
+ | |||
+ | Міг хоч кого<br /> | ||
+ | |||
+ | Довести до загину.<br /> | ||
+ | |||
+ | В тата вдались<br /> | ||
+ | |||
+ | Короїдові дочки:<br /> | ||
+ | |||
+ | Гризли із смаком<br /> | ||
+ | |||
+ | Маленькі дубочки.<br /> | ||
+ | |||
+ | А поблизу<br /> | ||
+ | |||
+ | Короїдова тітка<br /> | ||
+ | |||
+ | Кволу сосонку<br /> | ||
+ | |||
+ | Хрумала швидко.<br /> | ||
+ | |||
+ | Кожен точив<br /> | ||
+ | |||
+ | І лякався сусіда:<br /> | ||
+ | |||
+ | «Нащо дивитися,<br /> | ||
+ | |||
+ | Хто як обіда?»<br /> | ||
+ | |||
+ | Жук-ненажера<br /> | ||
+ | |||
+ | І весь його рід<br /> | ||
+ | |||
+ | Дуже боялися<br /> | ||
+ | |||
+ | Вийти на світ!<br /> | ||
+ | |||
+ | '''ІІ'''<br /> | ||
+ | |||
+ | Плакала гірко<br /> | ||
+ | |||
+ | В лісі кисличка:<br /> | ||
+ | |||
+ | «Ще ж не стара я!<br /> | ||
+ | |||
+ | Ще невеличка!<br /> | ||
+ | |||
+ | Чом же у мене<br /> | ||
+ | |||
+ | Листячка мало?<br /> | ||
+ | |||
+ | Віти марніють,<br /> | ||
+ | |||
+ | Яблук не стало?<br /> | ||
+ | |||
+ | Щось мене точить,<br /> | ||
+ | |||
+ | їсть без упину.<br /> | ||
+ | |||
+ | Жити так хочу,<br /> | ||
+ | |||
+ | А, мабуть, загину!»<br /> | ||
+ | |||
+ | Скаржились сосни<br /> | ||
+ | |||
+ | Могутнього роду:<br /> | ||
+ | |||
+ | «Краще одразу<br /> | ||
+ | |||
+ | З мосту та в воду!<br /> | ||
+ | |||
+ | Сушить нам серце<br /> | ||
+ | |||
+ | Некликаний гість —<br /> | ||
+ | |||
+ | Стовбур високий<br /> | ||
+ | |||
+ | Поїдом їсть!»<br /> | ||
+ | |||
+ | Тільки промовчав<br /> | ||
+ | |||
+ | Дуб-лісовик.<br /> | ||
+ | |||
+ | Скаржитись в горі<br /> | ||
+ | |||
+ | Він ще не звик!<br /> | ||
+ | |||
+ | '''ІІІ''' <br /> | ||
+ | |||
+ | Та лісники<br /> | ||
+ | |||
+ | Додивилися впору<br /> | ||
+ | |||
+ | Листя засохле,<br /> | ||
+ | |||
+ | Дірявую кору.<br /> | ||
+ | |||
+ | Дуби темнозорі.<br /> | ||
+ | |||
+ | «В них короїди,<br /> | ||
+ | |||
+ | Тому вони хворі!»<br /> | ||
+ | |||
+ | Бачать: на соснах<br /> | ||
+ | |||
+ | Хвоя змертвіла.<br /> | ||
+ | |||
+ | «Теж у них,— кажуть,—<br /> | ||
+ | |||
+ | Нечисть насіла!<br /> | ||
+ | |||
+ | Ось ми їй зараз<br /> | ||
+ | |||
+ | Пропишемо ліки!<br /> | ||
+ | |||
+ | Стежку до бору<br /> | ||
+ | |||
+ | Забуде навіки!»<br /> | ||
+ | |||
+ | Шелестом<br /> | ||
+ | |||
+ | Тишу сполохавши ранню,<br /> | ||
+ | |||
+ | Дятли летять<br /> | ||
+ | |||
+ | Помагать лікуванню.<br /> | ||
+ | |||
+ | Вітром гайнули,<br /> | ||
+ | |||
+ | Аж свиснули крила,<br /> | ||
+ | |||
+ | Хто їх побачив —<br /> | ||
+ | |||
+ | В очах зарябіло!<br /> | ||
+ | |||
+ | В діри на соснах<br /> | ||
+ | |||
+ | Засунули носа,<br /> | ||
+ | |||
+ | Яблуньку бідну<br /> | ||
+ | |||
+ | Оглянули скоса.<br /> | ||
+ | |||
+ | І, добиваючись<br /> | ||
+ | |||
+ | В трухлі куточки,<br /> | ||
+ | |||
+ | Застукотіли<br /> | ||
+ | |||
+ | Дзьоби-молоточки!<br /> | ||
+ | |||
+ | Цюкають дятли,<br /> | ||
+ | |||
+ | Аж сиплеться порох!<br /> | ||
+ | |||
+ | «Ось як ми,— кажуть,—<br /> | ||
+ | |||
+ | Лікуємо хворих!»<br /> | ||
+ | |||
+ | Повитягали<br /> | ||
+ | |||
+ | З нір короїдів,<br /> | ||
+ | |||
+ | Родичів їхніх<br /> | ||
+ | |||
+ | Та їхніх сусідів.<br /> | ||
+ | |||
+ | Щоб у спокої<br /> | ||
+ | |||
+ | Шуміла діброва,<br /> | ||
+ | |||
+ | Щоб розросталася<br /> | ||
+ | |||
+ | Дужа й здорова.<br /> | ||
+ | |||
+ | Будуть дерева<br /> | ||
+ | |||
+ | Здійматися в небо.<br /> | ||
+ | |||
+ | Знищили злодіїв —<br /> | ||
+ | |||
+ | Так їм і треба!<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Марія Пригара'' | ||
+ | |||
Версія за 16:04, 26 листопада 2013
Жук, -ка, м. 1) Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.
Зміст
Сучасні словники
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.
- Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб.
- Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.
ЖУ̀К, а, чол.
1. Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків (Панас Мирний, I, 1954, 318); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі (Олександр Копиленко, Як вони.., 1961, 32);
- У порівняннях. Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина (Леся Українка, III, 1952, 669); Гудуть заводи, як жуки (Володимир Сосюра, II, 1958, 381).
Жук-водолюб — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб (Олесь Донченко, IV, 1957, 262);
Жук-гнойови́к — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.
- У порівняннях. Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик (Юрій Бедзик, Полки.,1959,227);
Жук-рогач — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі (Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142);
- У порівняннях. Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом (Юрій Збанацький, Між .. людьми, 1955, 18);
Колорадський (картопляний) жук — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном (Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43).
Жуки в голові у кого — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... (Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62);
Пустити жука — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... (Яків Качура, II, 1958, 48).
2. Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе (Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56); Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків (Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322).
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.
ЖУ̀К, [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»;
Berneker IF 10, 156; Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Вірші
Про жука
І
Жив собі жук,
На ім'я короїд.
Що в короїда
Було на обід?
Жадібно гриз він
Зеленого дуба.
Ним і обідав.
Мило та любо.
Дуб на сніданки
І дуб на вечері.
Мало і мало
Було ненажері!
Гриз гілочки,
Виїдав серцевину,
Міг хоч кого
Довести до загину.
В тата вдались
Короїдові дочки:
Гризли із смаком
Маленькі дубочки.
А поблизу
Короїдова тітка
Кволу сосонку
Хрумала швидко.
Кожен точив
І лякався сусіда:
«Нащо дивитися,
Хто як обіда?»
Жук-ненажера
І весь його рід
Дуже боялися
Вийти на світ!
ІІ
Плакала гірко
В лісі кисличка:
«Ще ж не стара я!
Ще невеличка!
Чом же у мене
Листячка мало?
Віти марніють,
Яблук не стало?
Щось мене точить,
їсть без упину.
Жити так хочу,
А, мабуть, загину!»
Скаржились сосни
Могутнього роду:
«Краще одразу
З мосту та в воду!
Сушить нам серце
Некликаний гість —
Стовбур високий
Поїдом їсть!»
Тільки промовчав
Дуб-лісовик.
Скаржитись в горі
Він ще не звик!
ІІІ
Та лісники
Додивилися впору
Листя засохле,
Дірявую кору.
Дуби темнозорі.
«В них короїди,
Тому вони хворі!»
Бачать: на соснах
Хвоя змертвіла.
«Теж у них,— кажуть,—
Нечисть насіла!
Ось ми їй зараз
Пропишемо ліки!
Стежку до бору
Забуде навіки!»
Шелестом
Тишу сполохавши ранню,
Дятли летять
Помагать лікуванню.
Вітром гайнули,
Аж свиснули крила,
Хто їх побачив —
В очах зарябіло!
В діри на соснах
Засунули носа,
Яблуньку бідну
Оглянули скоса.
І, добиваючись
В трухлі куточки,
Застукотіли
Дзьоби-молоточки!
Цюкають дятли,
Аж сиплеться порох!
«Ось як ми,— кажуть,—
Лікуємо хворих!»
Повитягали
З нір короїдів,
Родичів їхніх
Та їхніх сусідів.
Щоб у спокої
Шуміла діброва,
Щоб розросталася
Дужа й здорова.
Будуть дерева
Здійматися в небо.
Знищили злодіїв —
Так їм і треба!
Марія Пригара
Тлумачення слова у сучасних словниках
Ілюстрації
Медіа
YouTube відео, звуки, музика, тощо. (див. Довідка:YouTube)
Див. також
(Посилання на сторінки цієї Вікі)
Див. Довідка:Стиль
Джерела та література
Див. Довідка:Стиль
Зовнішні посилання
Див. Довідка:Посилання
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/{{{Педагогічний інститут}}}]]