Відмінності між версіями «Мандри»
| Рядок 9: | Рядок 9: | ||
{| style="width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center" | {| style="width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center" | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
| − | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення: | + | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:Screenshot_2026-04-20_at_21.22.05.png|x140px]] |
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:tovaryshka89696 jpg.png|x140px]] | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:tovaryshka89696 jpg.png|x140px]] | ||
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення: tovaryshka.png |x140px]] | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення: tovaryshka.png |x140px]] | ||
Версія за 21:47, 20 квітня 2026
Мандри
Зміст
Сучасні словники
МАНДРИ, ів, мн., розм. Те саме, що мандрівка. Одного вечора я гуляв на весіллі в сусіда-селянина. Співали давніх пісень, говорили про селянське безземелля, про панів та про мандри поточан на поселення (Вас., Незібр. тв., 1941, 184); Десь на дев'ятий день мандрів обігнали криничани валку своїх полтавських земляків-опішнянців (Гончар, Таврія, 1952, 25); - Гульня даремні думки плодить; даремні думки до мандрів доводять, а в мандрах - пропащий чоловік! (Мирний, IV, 1955, 220).
Ілюстрації
| |
|
|
Медіа
Іншими мовами
Англійською: Englishman https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/englishman Польською: Anglik https://dictionary.cambridge.org/dictionary/polish-english/anglik Це — значеннєві/перекладні відповідники: слово «Ангелян» у Грінченка означає саме «англієць», тож у будь-якій мові його сучасний відповідник — словоформа, яка позначає жителя Англії.
Джерела та література
https://hrinchenko.com/ https://archive.org/details/velykyislovnyk