Відмінності між версіями «Лабузіння»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
Рядок 13: Рядок 13:
 
==Медіа==
 
==Медіа==
  
 +
 +
==Іншими мовами==
 +
Англійська:
 +
'''Тo butter someone up''' — буквально «змащувати когось маслом», тобто підлещуватися, щоб отримати бажане.
 +
'''Brown-nosing''' — (сленг) дуже грубий варіант для позначення «підлабузництва».
 +
'''Fawning''' — демонструвати надмірну прихильність, лестити.
 +
Німецька:
 +
'''Einschleimen''' — втиратися в довіру, підлещуватися (дослівно — «вслизнути»).
 +
'''Schmeicheln''' — лестити, говорити приємні речі з вигодою.
 +
Польська:
 +
'''Podlizywać się''' — найбільш точний відповідник українського «підлабузнюватися».
 +
'''Przymilać się''' — намагатися бути дуже милим, щоб сподобатися.
 +
Іспанська:
 +
'''Hacer la pelota''' — ідіома, що означає намагання підкупити когось лестивістю.
 +
'''Adular''' — офіційне слово для позначення лестощів.
 
==Див. також==
 
==Див. також==
  

Версія за 18:11, 9 квітня 2026

Лабузі́ння, -ня, с. соб. = Лабуззя. Черниг. у.

Сучасні словники

Лабузі́ння, збірн. ім., діал. Також лабузИння. — це бур'ян, сухе або зелене стебло кукурудзи, картоплі чи іншої бур'янистої рослинності. Також вживається у значенні «бадилля». Слово зазвичай описує велику кількість зірваних або висохлих стебел рослин.

Від лабузіння походить сучасне значення слова підлабузник: Спочатку це слово означало «продиратися крізь лабузиння» або «ховатися в ньому». Оскільки стебла високі й густі, людина або тварина (наприклад, собака) змушена була тертись об них, звиватися, підповзати або низько нахилятися, щоб пройти непоміченою. Звідси виник образ людини, яка "треться", щоб пройтий далі.

Ілюстрації

300 × 200 (219 КБ) 300 × 200 (28 КБ)

Медіа

Іншими мовами

Англійська: Тo butter someone up — буквально «змащувати когось маслом», тобто підлещуватися, щоб отримати бажане. Brown-nosing — (сленг) дуже грубий варіант для позначення «підлабузництва». Fawning — демонструвати надмірну прихильність, лестити. Німецька: Einschleimen — втиратися в довіру, підлещуватися (дослівно — «вслизнути»). Schmeicheln — лестити, говорити приємні речі з вигодою. Польська: Podlizywać się — найбільш точний відповідник українського «підлабузнюватися». Przymilać się — намагатися бути дуже милим, щоб сподобатися. Іспанська: Hacer la pelota — ідіома, що означає намагання підкупити когось лестивістю. Adular — офіційне слово для позначення лестощів.

Див. також

Джерела та література

https://sum20ua.com/?wordid=46504&page=1467&searchWord=%D0%BB%D0%B0%D0%B1%D1%83%D0%B7%D1%96%D0%BD%D0%BD%D1%8F#lid_46504 https://slovnyk.ua/index.php?swrd=%D0%BB%D0%B0%D0%B1%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%8F https://slovnyk.me/dict/newsum/%D0%BB%D0%B0%D0%B1%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%8F

Зовнішні посилання