Відмінності між версіями «Бо-зна»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
Рядок 4: Рядок 4:
  
 
==Сучасні словники==
 
==Сучасні словники==
Тлумачення слова у сучасних словниках
+
Тлумачення слова у сучасних словниках Бо́-зна - невідомо, хтозна; присудк. сл., розм., заст. Невідомо.
 
==Ілюстрації==
 
==Ілюстрації==
 
{| style="width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center"  
 
{| style="width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center"  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:Photoicon.png|x140px]]
+
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:Bo-zna250326.jpg,.png|x1536 × 1024px]]
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:Photoicon.png|x140px]]
+
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:Photoicon.png|x140px]]  
+
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:Photoicon.png|x140px]]
+
|}
+
  
==Медіа==
+
|}
  
==Див. також==
+
==Іншими мовами==  
 +
Англійська мова: «Heaven knows», «God knows» або слово «whoever/whatever/wherever».
  
==Джерела та література==
+
Польська мова: «Bóg wie...» або «nie wiadomo...».
  
==Зовнішні посилання==
+
==Джерела та література==  
 +
https://goroh.pp.ua/ 
 +
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=%D0%91%D0%9E%D0%97%D0%9D%D0%90
 +
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/
  
  

Версія за 14:21, 25 березня 2026

Бо-зна = Біг зна. Богъ знаетъ. Завелися, як той казав: багатий за багатство, а убогий — бо-зна й за віщо вже. Ном. № 3515. Бо-зна-колишній. Очень давній. Хліб черствий, бо-зна-колишній. Рк. Левиц. Бо-зна що. а) Богъ вѣсть, что. б) Пустяки. Не говоріть бо-зна чого. Левиц. Пов. 289.

Сучасні словники

Тлумачення слова у сучасних словниках Бо́-зна - невідомо, хтозна; присудк. сл., розм., заст. Невідомо.

Ілюстрації

x1536 × 1024px

Іншими мовами

Англійська мова: «Heaven knows», «God knows» або слово «whoever/whatever/wherever».

Польська мова: «Bóg wie...» або «nie wiadomo...».

Джерела та література

https://goroh.pp.ua/ https://slovnyk.ua/index.php?swrd=%D0%91%D0%9E%D0%97%D0%9D%D0%90 https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/