|
|
Рядок 3: |
Рядок 3: |
| | | |
| ==Сучасні словники== | | ==Сучасні словники== |
− | ЛЕДАЩІ́ТИ, ію, ієш, недок., розм. Те саме, що ледачіти. Так же і розсуди: який батько покине .. діток, щоб без науки ледащіли? (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 23). Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 467.
| |
− |
| |
− | Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
| |
− | Лодарничать, лодаремъ ходить — бездѣльничать, шататься, — вести себя лодаремъ.
| |
− | Ср. Лодарь, бездѣльникъ, шатунъ (ср. польское — ледащій).
| |
− | Ср. Лотыга — гуляка, мотишка, забулдыга (лотрыжничать — праздно шататься, мошенничать).
| |
− | Ср. Въ сердцѣ Матрены Ниловны не закрывалась рана горечи противъ того «лодыря», который сманилъ у нихъ со старикомъ единственную ихъ дочь...
| |
− | Боборыкинъ. Василій Теркинъ. 1, 22.
| |
− | Ср. И этому лодырю, — она такъ уже про себя называла его, — хотѣлось ей показать, что онъ такой же пошлякъ и плутъ, какъ и всѣ вообще мужчины...
| |
− | Боборыкинъ. Василій Теркинъ. 3, 33.
| |
− | Ср. Какое онъ сокровище обрѣлъ съ лодыремъ землемѣришкой...
| |
− | Тамъ же.
| |
− | Ср. По предписанію Лодера (содержателя заведенія искусственныхъ водъ въ Москвѣ), при питьѣ водъ, больные должны были ходить по три часа. Эта-то ходьба, на взглядъ простолюдина, безцѣльная, и вызвала поговорку, характеризующую празднаго гуляку: «Лодеремъ ходить».
| |
− | М. И. Пыляевъ. Старое житье. Моды и модники. 4.
| |
− | Поясн. Слово лодарь, несомнѣнно, иностраннаго происхожденія, не имѣетъ ничего общаго съ фамиліей Лодера: это просто случайное совпаденіе, или — удачный каламбуръ.
| |
− | Ср. Das Luder (ludern, приманивать) — кутежъ, безпутство, лодырничаніе; ср. luoder (средне-нѣм. бранн.) — потаскуха, стерва (т. е. приманка въ видѣ мяса, падали).
| |
− | Ср. Lodten (средн. нѣм.) вяло, слабо шататься.
| |
− | Ср. Lodder (древн. нѣм.) негодяй.
| |
− | Ср. Lotterer (Lotterbube) шатунъ, гуляка, дурной человѣкъ.
| |
− | Ср. Lure (англ.) Leurre (фр. стар. loitre) — приманка вообще. Luron (leurre) кутила, весельчакъ.
| |
− | Ср. Godelureau (godet, стаканчикъ, godoiller, пьянствовать, — luron, лодарь).
| |
− | Ср. Naudier, полагаетъ, что godeluron — bon luron.
| |
− | Ср. logoro (logarare кутить) итал. приманка для птицъ.
| |
| | | |
| ==Ілюстрації== | | ==Ілюстрації== |