Відмінності між версіями «Будь-лі»
Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
м (→Приклад з літературного твору) |
м (→Приклад з літературного твору) |
||
Рядок 12: | Рядок 12: | ||
{| width=100% | {| width=100% | ||
| valign=top width=22% | '''Оригінал: | | valign=top width=22% | '''Оригінал: | ||
− | | valign=top width=22% | '''Переклад українською мовою | + | | valign=top width=22% | '''Переклад українською мовою Г.Кочура: |
| valign=top width=22% | '''Переклад французькою мовою: | | valign=top width=22% | '''Переклад французькою мовою: | ||
| valign=top width=22% | '''Переклад італійською мовою :''':''' | | valign=top width=22% | '''Переклад італійською мовою :''':''' | ||
Рядок 22: | Рядок 22: | ||
| valign=top | | | valign=top | | ||
− | + | '''Бути''' чи не '''бути''' — ось питання. | |
− | '''Бути''' чи не '''бути''' — ось питання. (Вільям Шекспір) | + | (Вільям Шекспір) |
| valign=top | | | valign=top | | ||
− | |||
'''Etre''' ou ne pas '''etre''', c'est la question : | '''Etre''' ou ne pas '''etre''', c'est la question : | ||
+ | |||
| valign=top | | | valign=top | | ||
− | |||
− | |||
Essere, o non essere, questo è il problema: | Essere, o non essere, questo è il problema: | ||
|} | |} |
Версія за 20:11, 11 листопада 2017
Будь-лі. См. бути.
Приклад з літературного твору
Оригінал: | Переклад українською мовою Г.Кочура: | Переклад французькою мовою: | Переклад італійською мовою :: |
To be, or not to be, that is the question: (William Shakespeare) |
Бути чи не бути — ось питання. (Вільям Шекспір)
|
Etre ou ne pas etre, c'est la question :
|
Essere, o non essere, questo è il problema: |