Відмінності між версіями «Жати»
(Створена сторінка: '''І. Жати, жну, жнеш, '''''гл. ''Жать. ''Пора, мати, жито жати, колос похилився. ''Мет. 21. ''Жало два ...) |
|||
Рядок 4: | Рядок 4: | ||
[[Категорія:Жа]] | [[Категорія:Жа]] | ||
+ | |||
+ | ==Сучасні словники== | ||
+ | ===[http://sum.in.uaСловник української мовиАкадемічний тлумачний словник (1970—1980)]=== ЖАТИ 1, жну, жнеш, недок., перех. Зрізати біля кореня стебла хлібних та інших трав'янистих рослин. І на своїм веселім полі Удвох собі пшеницю жнуть, А діточки обід несуть (Тарас Шевченко, II, 1953, 287); Згадав [Петро] матір, як вона жала в плавнях очерет хату вкривати (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 15). | ||
+ | Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 513. | ||
+ | ЖАТИ 2, жму, жмеш, недок., розм. | ||
+ | 1. перех. Стискати що-небудь з силою. Видно було, що дід усім зусиллям своєї волі боровся з хворобою, судорожно жмучи в жменях простирало, яким був накритий (Іван Франко, IV, 1950, 184). | ||
+ | 2. перех., перен. Пригноблювати, експлуатувати кого-небудь. Всякий, хто вище, то нижчого гне, Дужий безсильного давить і жме (Пісні та романси українських поетів.., II, 1956, 6). | ||
+ | 3. неперех., перен. Примушувати відступати, сильно натискаючи, напираючи. Загнали фашиста на слизьке і вузьке: ні звернуть, ні плигнуть, а наші жмуть (Українські народні прислів'я та приказки, 1955, 425). | ||
+ | 4. неперех., перен. З великим завзяттям, азартом, швидко робити що-небудь. Партизан гукає: — Жми, реб'ята! Зараз край села їхній [німецький] пост стоїть! Проскочити треба акуратно! (Юрій Яновський, I, 1958, 280); Жму, Лечу, аж вітер свище, Навкруги — переполох... А проклятий кабанище [в машині] Верещить, бодай він здох!(Степан Олійник, Вибр., 1959, 201). | ||
+ | Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 513. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===[http://ukrlit.org/slovnykУКРЛІТ.ORG_Cловник]=== ЖА́ТИ1 , жну, жнеш, недок., перех. Зрізати біля кореня стебла хлібних та інших трав’янистих рослин.І на своїм веселім полі Удвох собі пшеницю жнуть, А діточки обід несуть (Шевч., II, 1953, 287); Згадав[Петро] матір, як вона жала в плавнях очерет хату вкривати (Кучер, Чорноморці, 1956, 15). | ||
+ | ЖА́ТИ2 , жму, жмеш, недок., розм. | ||
+ | 1. перех. Стискати що-небудь з силою. Видно було, що дід усім зусиллям своєї волі боровся з хворобою, судорожно жмучи в жменях простирало, яким був накритий (Фр., IV, 1950, 184). | ||
+ | 2. перех., перен. Пригноблювати, експлуатувати кого-небудь. Всякий, хто вище, то нижчого гне, Дужий безсильного давить і жме (Пісні та романси.., II, 1956, 6). | ||
+ | 3. неперех., перен. Примушувати відступати, сильно натискаючи, напираючи. Загнали фашиста на слизьке і вузьке: ні звернуть, ні плигнуть, а наші жмуть (Укр.. присл.., 1955, 425). | ||
+ | 4. неперех., перен. З великим завзяттям, азартом, швидко робити що-небудь. Партизан гукає: —Жми, реб’ята! Зараз край села їхній [німецький] пост стоїть! Проскочити треба акуратно! (Ю. Янов., І, 1958, 280); Жму, Лечу, аж вітер свище, Навкруги — переполох… А проклятий кабанище [в машині]Верещить, бодай він здох! (С. Ол., Вибр., 1959, 201). | ||
+ | Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 2. — С. 513. | ||
+ | I. Жа́ти, жну, жнеш, гл. Жать. Пора, мати, жито жати, — колос похилився. Мет. 21. Жало два женці. Ном., стр. 298, № 256. Жа́ти на оди́н сніп. Жить въ согласіи. Забудь свою кривду і сим робом нахилиш свою сем’ю до одного діла, до одних думок і будете всі жати на один сніп. Г. Барв. 343. | ||
+ | II. Жат́и, жму, жмеш, гл. Жать, сжимать. Як є, так жму, а нема, так жду. Ном. № 13744. Снопочок нажала, к серденьку прижала. Жми, жми, моє серденько. Чуб. III. 250. | ||
+ | Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909. — Т. 1. — С. 475. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/66645-shhavydub.html СЛОВАРЬ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Упорядкував Борис ГРІНЧЕНКO]=== | ||
+ | |||
+ | ===[http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ «Словники України on-line»]=== | ||
+ | |||
+ | ==Іноземні словники== | ||
+ | ===[https://uk.glosbe.com/ukукраїнська-англійська Словник]=== Переклад на англійська: | ||
+ | • reap | ||
+ | (verb ) (verb ) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | to cut with a sickle | ||
+ | • sickle | ||
+ | (verb ) (noun ) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | to cut with a sickle | ||
+ | Автоматичний переклад: | ||
+ | |||
+ | reap | ||
+ | Приклад пропозиції з "жати", памяті перекладів | ||
+ | add example | ||
+ | Меленяни, Меленяни, меленянське поле, орали там, жали, руки мої | ||
+ | |||
+ | Melenany, the fields of Melenany | ||
+ | Орали там, жали, поки не зів’ яли...Меленянам жалібно прощали | ||
+ | |||
+ | I ploughed there, I mowed there, my hands worked there... and then said good- bye to Melenany | ||
+ | |||
+ | |||
+ | • ===[http://ukrainian_explanatory.academic.ruСловари и энциклопедии на Академике]=== Жати — Муниципалитет Жати Jati Страна БразилияБразилия … | ||
+ | • 2жати — I жну, жнеш, недок., перех. Зрізати біля кореня стебла хлібних та інших трав янистих рослин. II жму, жмеш, недок., розм. 1) перех. Стискати що небудь з силою. 2) перех., перен. Пригноблювати, експлуатувати кого небудь. 3) неперех., перен.… … | ||
+ | • 3жати — I [жа/тие] жму, жмеш, жмеимо/, жмеите/; нак. жми, жм іт (тиснути) II [жа/тие] жну, жнеш, жнеимо/, жнеите/; нак. жни, жн іт (зрізати) … | ||
+ | • 4жати — 1 дієслово недоконаного виду зрізувати жати 2 дієслово недоконаного виду тиснути розм … | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Ілюстрації== | ||
+ | {| style="width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #ccc solid; border-bottom:5px #ccc solid; text-align:center" | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення: |x140px]] | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення: |x140px]] | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення: |x140px]] | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Медіа== | ||
+ | {{#ev:youtube biGi7A9TQws }} | ||
+ | [https://www.youtube.com/watch?v= biGi7A9TQws] | ||
+ | |||
+ | ==Аудіа== http://muzofon.com/search/%D0%BE%D0%B9%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B6%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C | ||
+ | |||
+ | ==Цікаві факти== | ||
+ | ===пісня «Ой на горі та й женці жнуть» перекладена понад 10 мовами | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === | ||
+ | Більше читайте тут: [ http://dovidka.biz.ua/oy-na-gori-ta-y-zhentsi-zhnut-analiz/] | ||
+ | |||
+ | ===[http://uk.wikipedia.org/wiki Матеріал з Вікіпедії]=== Жати (порт. Jati) — муниципалитет в Бразилии, входит в штат Сеара. Составная часть мезорегиона Юг штата Сеара. Входит в экономико-статистический микрорегион Брежу-Санту. Население составляет 7562 человека на 2006 год. Занимает площадь 312,584км². Плотность населения - 24,2 чел./км². | ||
+ | |||
+ | ==Див. також== | ||
+ | ===Посилання на споріднені слова зі словника Бориса Грінченка === | ||
+ | ===[ http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%BE ]=== | ||
+ | ===[ http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B6%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8F]=== | ||
+ | |||
+ | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Університетський коледж]] | ||
+ | [[Категорія:Слова 2016 року]] |
Версія за 15:28, 2 листопада 2017
І. Жати, жну, жнеш, гл. Жать. Пора, мати, жито жати, колос похилився. Мет. 21. Жало два женці. Ном., стр. 298, № 256. Жати на один сніп. Жить въ согласіи. Забудь свою кривду і сим робом нахилиш свою сем’ю до одного діла, до одних думок і будете всі жати на один сніп. Г. Барв. 343.
ІІ. Жати, жму, жмеш, гл. Жать, сжимать. Як є, так жму, а нема, так жду. Ном. № 13744. Снопочок нажала, к серденьку прижала. Жми, жми, моє серденько. Чуб. III. 250.
Сучасні словники
===української мовиАкадемічний тлумачний словник (1970—1980)=== ЖАТИ 1, жну, жнеш, недок., перех. Зрізати біля кореня стебла хлібних та інших трав'янистих рослин. І на своїм веселім полі Удвох собі пшеницю жнуть, А діточки обід несуть (Тарас Шевченко, II, 1953, 287); Згадав [Петро] матір, як вона жала в плавнях очерет хату вкривати (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 15). Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 513. ЖАТИ 2, жму, жмеш, недок., розм. 1. перех. Стискати що-небудь з силою. Видно було, що дід усім зусиллям своєї волі боровся з хворобою, судорожно жмучи в жменях простирало, яким був накритий (Іван Франко, IV, 1950, 184). 2. перех., перен. Пригноблювати, експлуатувати кого-небудь. Всякий, хто вище, то нижчого гне, Дужий безсильного давить і жме (Пісні та романси українських поетів.., II, 1956, 6). 3. неперех., перен. Примушувати відступати, сильно натискаючи, напираючи. Загнали фашиста на слизьке і вузьке: ні звернуть, ні плигнуть, а наші жмуть (Українські народні прислів'я та приказки, 1955, 425). 4. неперех., перен. З великим завзяттям, азартом, швидко робити що-небудь. Партизан гукає: — Жми, реб'ята! Зараз край села їхній [німецький] пост стоїть! Проскочити треба акуратно! (Юрій Яновський, I, 1958, 280); Жму, Лечу, аж вітер свище, Навкруги — переполох... А проклятий кабанище [в машині] Верещить, бодай він здох!(Степан Олійник, Вибр., 1959, 201). Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 513.
===[1]=== ЖА́ТИ1 , жну, жнеш, недок., перех. Зрізати біля кореня стебла хлібних та інших трав’янистих рослин.І на своїм веселім полі Удвох собі пшеницю жнуть, А діточки обід несуть (Шевч., II, 1953, 287); Згадав[Петро] матір, як вона жала в плавнях очерет хату вкривати (Кучер, Чорноморці, 1956, 15). ЖА́ТИ2 , жму, жмеш, недок., розм. 1. перех. Стискати що-небудь з силою. Видно було, що дід усім зусиллям своєї волі боровся з хворобою, судорожно жмучи в жменях простирало, яким був накритий (Фр., IV, 1950, 184). 2. перех., перен. Пригноблювати, експлуатувати кого-небудь. Всякий, хто вище, то нижчого гне, Дужий безсильного давить і жме (Пісні та романси.., II, 1956, 6). 3. неперех., перен. Примушувати відступати, сильно натискаючи, напираючи. Загнали фашиста на слизьке і вузьке: ні звернуть, ні плигнуть, а наші жмуть (Укр.. присл.., 1955, 425). 4. неперех., перен. З великим завзяттям, азартом, швидко робити що-небудь. Партизан гукає: —Жми, реб’ята! Зараз край села їхній [німецький] пост стоїть! Проскочити треба акуратно! (Ю. Янов., І, 1958, 280); Жму, Лечу, аж вітер свище, Навкруги — переполох… А проклятий кабанище [в машині]Верещить, бодай він здох! (С. Ол., Вибр., 1959, 201). Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 2. — С. 513. I. Жа́ти, жну, жнеш, гл. Жать. Пора, мати, жито жати, — колос похилився. Мет. 21. Жало два женці. Ном., стр. 298, № 256. Жа́ти на оди́н сніп. Жить въ согласіи. Забудь свою кривду і сим робом нахилиш свою сем’ю до одного діла, до одних думок і будете всі жати на один сніп. Г. Барв. 343. II. Жат́и, жму, жмеш, гл. Жать, сжимать. Як є, так жму, а нема, так жду. Ном. № 13744. Снопочок нажала, к серденьку прижала. Жми, жми, моє серденько. Чуб. III. 250. Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909. — Т. 1. — С. 475.
СЛОВАРЬ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Упорядкував Борис ГРІНЧЕНКO
«Словники України on-line»
Іноземні словники
===Словник=== Переклад на англійська: • reap (verb ) (verb )
to cut with a sickle
• sickle
(verb ) (noun )
to cut with a sickle
Автоматичний переклад:
reap Приклад пропозиції з "жати", памяті перекладів add example Меленяни, Меленяни, меленянське поле, орали там, жали, руки мої
Melenany, the fields of Melenany Орали там, жали, поки не зів’ яли...Меленянам жалібно прощали
I ploughed there, I mowed there, my hands worked there... and then said good- bye to Melenany
• ===и энциклопедии на Академике=== Жати — Муниципалитет Жати Jati Страна БразилияБразилия …
• 2жати — I жну, жнеш, недок., перех. Зрізати біля кореня стебла хлібних та інших трав янистих рослин. II жму, жмеш, недок., розм. 1) перех. Стискати що небудь з силою. 2) перех., перен. Пригноблювати, експлуатувати кого небудь. 3) неперех., перен.… …
• 3жати — I [жа/тие] жму, жмеш, жмеимо/, жмеите/; нак. жми, жм іт (тиснути) II [жа/тие] жну, жнеш, жнеимо/, жнеите/; нак. жни, жн іт (зрізати) …
• 4жати — 1 дієслово недоконаного виду зрізувати жати 2 дієслово недоконаного виду тиснути розм …
Ілюстрації
[[Зображення: |x140px]] | [[Зображення: |x140px]] | [[Зображення: |x140px]] |
Медіа
==Аудіа== http://muzofon.com/search/%D0%BE%D0%B9%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B6%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C
Цікаві факти
===пісня «Ой на горі та й женці жнуть» перекладена понад 10 мовами
=
Більше читайте тут: [ http://dovidka.biz.ua/oy-na-gori-ta-y-zhentsi-zhnut-analiz/]
===Матеріал з Вікіпедії=== Жати (порт. Jati) — муниципалитет в Бразилии, входит в штат Сеара. Составная часть мезорегиона Юг штата Сеара. Входит в экономико-статистический микрорегион Брежу-Санту. Население составляет 7562 человека на 2006 год. Занимает площадь 312,584км². Плотность населения - 24,2 чел./км².