Відмінності між версіями «Арештувати»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
(повний опис)
(переклад)
 
Рядок 4: Рядок 4:
  
 
Дієслово.
 
Дієслово.
 +
 +
'''а-реш-ту-ва-ти'''
  
 
Корінь: '''-арешт-'''; суфікс: '''-ув-''', '''-а-'''; закінчення: '''-ти-'''
 
Корінь: '''-арешт-'''; суфікс: '''-ув-''', '''-а-'''; закінчення: '''-ти-'''
Рядок 26: Рядок 28:
  
 
Його.. арештували й відправили до повітового міста (А. Шиян); Самболотський заарештував Клима як заколотника і відправив до поліцейської дільниці (В. Логвиненко); - Де ти волочишся? - Де ж? На вулиці. Дивився, як вели Марка Гущу... наїхали й забрали (М. Коцюбинський); - І знаєш кого взяли тої ночі в Здориковій хаті? Григорія Нестеренка (І. Ле); Кількох маскарадників пощастило затримати і посадити у карцер (Ю. Смолич); Христя.. розпитувала Грицька: що їм казали, про віщо розпитували, як задержали? (Панас Мирний); - Данькові розкажи про мене.. Передай, що бачила мене й мою розвідку. Тільки скажи, що однаково їм мене не піймати (О. Гончар); Вже майже рік лютує юнак, і нездібні вороги зловити його (М. Хвильовий); Приходить старий.. сусіда дуже збентежений і каже дітям, що їх батька схопили в храмі (Леся Українка); Аж на десяту ніч добрався до якоїсь маленької станції... Там і злапали мене жандарми (Є. Кравченко).
 
Його.. арештували й відправили до повітового міста (А. Шиян); Самболотський заарештував Клима як заколотника і відправив до поліцейської дільниці (В. Логвиненко); - Де ти волочишся? - Де ж? На вулиці. Дивився, як вели Марка Гущу... наїхали й забрали (М. Коцюбинський); - І знаєш кого взяли тої ночі в Здориковій хаті? Григорія Нестеренка (І. Ле); Кількох маскарадників пощастило затримати і посадити у карцер (Ю. Смолич); Христя.. розпитувала Грицька: що їм казали, про віщо розпитували, як задержали? (Панас Мирний); - Данькові розкажи про мене.. Передай, що бачила мене й мою розвідку. Тільки скажи, що однаково їм мене не піймати (О. Гончар); Вже майже рік лютує юнак, і нездібні вороги зловити його (М. Хвильовий); Приходить старий.. сусіда дуже збентежений і каже дітям, що їх батька схопили в храмі (Леся Українка); Аж на десяту ніч добрався до якоїсь маленької станції... Там і злапали мене жандарми (Є. Кравченко).
 +
 +
 +
'''Переклад'''
 +
 +
<br />
 +
англійська: put under arrest
 +
<br />
 +
білоруська: арыштаваць
 +
<br />
 +
голландська: in bewaring te nemen
 +
<br />
 +
ірландська: a chur i gcoimeád
 +
<br />
 +
китайська: 看押
 +
<br />
 +
нымецька: inhaftieren
 +
<br />
 +
японська: 親権に取ります
 +
<br />
 +
чеська: vzít do vazby
 +
<br />
 +
французька: prendre en garde à vue
 +
<br />
 +
португальська: levar em custódia

Поточна версія на 23:26, 27 грудня 2015

Арештува́ти.

Морфологічні та синтаксичні властивості

Дієслово.

а-реш-ту-ва-ти

Корінь: -арешт-; суфікс: -ув-, -а-; закінчення: -ти-

Вимова []

Значення

Арештувати - піддати арештові, позбавити волі.

Синоніми ЗААРЕШТУВАТИ, ЗАБРАТИ, УЗЯТИ (ВЗЯТИ) розм.;

ЗАТРИМАТИ, ЗАДЕРЖАТИ розм. (перев. про випадковий або несподіваний арешт);

СПІЙМАТИ, ПІЙМАТИ, ЗЛОВИТИ, СХОПИТИ розм., ЗЛАПАТИ розм. (вислідивши, розшукавши, піддати арештові швидко, раптово).


арешт

Приклади вживання

Його.. арештували й відправили до повітового міста (А. Шиян); Самболотський заарештував Клима як заколотника і відправив до поліцейської дільниці (В. Логвиненко); - Де ти волочишся? - Де ж? На вулиці. Дивився, як вели Марка Гущу... наїхали й забрали (М. Коцюбинський); - І знаєш кого взяли тої ночі в Здориковій хаті? Григорія Нестеренка (І. Ле); Кількох маскарадників пощастило затримати і посадити у карцер (Ю. Смолич); Христя.. розпитувала Грицька: що їм казали, про віщо розпитували, як задержали? (Панас Мирний); - Данькові розкажи про мене.. Передай, що бачила мене й мою розвідку. Тільки скажи, що однаково їм мене не піймати (О. Гончар); Вже майже рік лютує юнак, і нездібні вороги зловити його (М. Хвильовий); Приходить старий.. сусіда дуже збентежений і каже дітям, що їх батька схопили в храмі (Леся Українка); Аж на десяту ніч добрався до якоїсь маленької станції... Там і злапали мене жандарми (Є. Кравченко).


Переклад


англійська: put under arrest
білоруська: арыштаваць
голландська: in bewaring te nemen
ірландська: a chur i gcoimeád
китайська: 看押
нымецька: inhaftieren
японська: 親権に取ります
чеська: vzít do vazby
французька: prendre en garde à vue
португальська: levar em custódia