Відмінності між версіями «Жук»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
(Медіа)
Рядок 11: Рядок 11:
 
===[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']===
 
===[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']===
 
<br />
 
<br />
'''ЖУ̀К,''' а, чол.<br />
+
'''ЖУ̀К,''' а, чол.
 
<br />
 
<br />
 
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  <br />
 
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  <br />
Рядок 19: Рядок 19:
 
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.<br />
 
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.<br />
 
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');<br />
 
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');<br />
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');<br />
+
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');<br />  
<br /> 
+
 
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); <br />
 
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); <br />
 
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). <br />
 
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). <br />
Рядок 27: Рядок 26:
 
<br />
 
<br />
 
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').
 
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').
<br/><hr><br />
+
<br/><hr>
<br />
+
 
===''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208''.===
 
===''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208''.===
 
<br />
 
<br />
Рядок 34: Рядок 32:
 
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.
 
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.
 
<br/>
 
<br/>
<br/><hr><br />
+
<br/><hr>
 
+
 
==Вірші==
 
==Вірші==
 
<br />
 
<br />
Рядок 46: Рядок 43:
 
| Жив собі жук,<br /><br /> На ім'я короїд.<br /><br /> Що в короїда<br /><br /> Було на обід?<br /><br /> Жадібно гриз він<br /><br />Зеленого дуба.<br /><br />Ним і обідав.<br /><br />Мило та любо.<br /><br />Дуб на сніданки<br /><br />І дуб на вечері.<br /><br />Мало і мало<br /><br />Було ненажері!<br /><br />Гриз гілочки,<br /><br />Виїдав серцевину,<br /><br />Міг хоч кого<br /><br />Довести до загину.<br /><br />В тата вдались<br /><br />Короїдові дочки:<br /><br />Гризли із смаком<br /><br />Маленькі дубочки.<br /><br />А поблизу<br /><br />Короїдова тітка<br /><br />Кволу сосонку<br /><br />Хрумала швидко.<br /><br />Кожен точив<br /><br />І лякався сусіда:<br /><br />«Нащо дивитися,<br /><br />Хто як обіда?»<br /><br />Жук-ненажера<br /><br />І весь його рід<br /><br />Дуже боялися<br /><br />Вийти на світ!<br /> || Плакала гірко<br /><br />В лісі кисличка:<br /><br />«Ще ж не стара я!<br /><br />Ще невеличка!<br /><br />Чом же у мене<br /><br />Листячка мало?<br /><br />Віти марніють,<br /><br />Яблук не стало?<br /><br />Щось мене точить,<br /><br />їсть без упину.<br /><br />Жити так хочу,<br /><br />А, мабуть, загину!»<br /><br />Скаржились сосни<br /><br />Могутнього роду:<br /><br />«Краще одразу<br /><br />З мосту та в воду!<br /><br />Сушить нам серце<br /><br />Некликаний гість —<br /><br />Стовбур високий<br /><br />Поїдом їсть!»<br /><br />Тільки промовчав<br /><br />Дуб-лісовик.<br /><br />Скаржитись в горі<br /><br />Він ще не звик!<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> || Та лісники<br /><br />Додивилися впору<br /><br />Листя засохле,<br /><br />Дірявую кору.<br /><br />Дуби темнозорі.<br /><br />«В них короїди,<br /><br />Тому вони хворі!»<br /><br />Бачать: на соснах<br /><br />Хвоя змертвіла.<br /><br />«Теж у них,— кажуть,—<br /><br />Нечисть насіла!<br /><br />Ось ми їй зараз<br /><br />Пропишемо ліки!<br /><br />Стежку до бору<br /><br />Забуде навіки!»<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> || Шелестом<br /><br />Тишу сполохавши ранню,<br /><br />Дятли летять<br /><br />Помагать лікуванню.<br /><br />Вітром гайнули,<br /><br />Аж свиснули крила,<br /><br />Хто їх побачив —<br /><br />В очах зарябіло!<br /><br />В діри на соснах<br /><br />Засунули носа,<br /><br />Яблуньку бідну<br /><br />Оглянули скоса.<br /><br />І, добиваючись<br /><br />В трухлі куточки,<br /><br />Застукотіли<br /><br />Дзьоби-молоточки!<br /><br />Цюкають дятли,<br /><br />Аж сиплеться порох!<br /><br />«Ось як ми,— кажуть,—<br /><br />Лікуємо хворих!»<br /><br />Повитягали<br /><br />З нір короїдів,<br /><br />Родичів їхніх<br /><br />Та їхніх сусідів.<br /><br />Щоб у спокої<br /><br />Шуміла діброва,<br /><br />Щоб розросталася<br /><br />Дужа й здорова.<br /><br />Будуть дерева<br /><br />Здійматися в небо.<br /><br />Знищили злодіїв —<br /><br />Так їм і треба!<br /><br />
 
| Жив собі жук,<br /><br /> На ім'я короїд.<br /><br /> Що в короїда<br /><br /> Було на обід?<br /><br /> Жадібно гриз він<br /><br />Зеленого дуба.<br /><br />Ним і обідав.<br /><br />Мило та любо.<br /><br />Дуб на сніданки<br /><br />І дуб на вечері.<br /><br />Мало і мало<br /><br />Було ненажері!<br /><br />Гриз гілочки,<br /><br />Виїдав серцевину,<br /><br />Міг хоч кого<br /><br />Довести до загину.<br /><br />В тата вдались<br /><br />Короїдові дочки:<br /><br />Гризли із смаком<br /><br />Маленькі дубочки.<br /><br />А поблизу<br /><br />Короїдова тітка<br /><br />Кволу сосонку<br /><br />Хрумала швидко.<br /><br />Кожен точив<br /><br />І лякався сусіда:<br /><br />«Нащо дивитися,<br /><br />Хто як обіда?»<br /><br />Жук-ненажера<br /><br />І весь його рід<br /><br />Дуже боялися<br /><br />Вийти на світ!<br /> || Плакала гірко<br /><br />В лісі кисличка:<br /><br />«Ще ж не стара я!<br /><br />Ще невеличка!<br /><br />Чом же у мене<br /><br />Листячка мало?<br /><br />Віти марніють,<br /><br />Яблук не стало?<br /><br />Щось мене точить,<br /><br />їсть без упину.<br /><br />Жити так хочу,<br /><br />А, мабуть, загину!»<br /><br />Скаржились сосни<br /><br />Могутнього роду:<br /><br />«Краще одразу<br /><br />З мосту та в воду!<br /><br />Сушить нам серце<br /><br />Некликаний гість —<br /><br />Стовбур високий<br /><br />Поїдом їсть!»<br /><br />Тільки промовчав<br /><br />Дуб-лісовик.<br /><br />Скаржитись в горі<br /><br />Він ще не звик!<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> || Та лісники<br /><br />Додивилися впору<br /><br />Листя засохле,<br /><br />Дірявую кору.<br /><br />Дуби темнозорі.<br /><br />«В них короїди,<br /><br />Тому вони хворі!»<br /><br />Бачать: на соснах<br /><br />Хвоя змертвіла.<br /><br />«Теж у них,— кажуть,—<br /><br />Нечисть насіла!<br /><br />Ось ми їй зараз<br /><br />Пропишемо ліки!<br /><br />Стежку до бору<br /><br />Забуде навіки!»<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> || Шелестом<br /><br />Тишу сполохавши ранню,<br /><br />Дятли летять<br /><br />Помагать лікуванню.<br /><br />Вітром гайнули,<br /><br />Аж свиснули крила,<br /><br />Хто їх побачив —<br /><br />В очах зарябіло!<br /><br />В діри на соснах<br /><br />Засунули носа,<br /><br />Яблуньку бідну<br /><br />Оглянули скоса.<br /><br />І, добиваючись<br /><br />В трухлі куточки,<br /><br />Застукотіли<br /><br />Дзьоби-молоточки!<br /><br />Цюкають дятли,<br /><br />Аж сиплеться порох!<br /><br />«Ось як ми,— кажуть,—<br /><br />Лікуємо хворих!»<br /><br />Повитягали<br /><br />З нір короїдів,<br /><br />Родичів їхніх<br /><br />Та їхніх сусідів.<br /><br />Щоб у спокої<br /><br />Шуміла діброва,<br /><br />Щоб розросталася<br /><br />Дужа й здорова.<br /><br />Будуть дерева<br /><br />Здійматися в небо.<br /><br />Знищили злодіїв —<br /><br />Так їм і треба!<br /><br />
 
|}
 
|}
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія Пригара]''
+
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія Пригара]''
  
 
==Ілюстрації==
 
==Ілюстрації==

Версія за 13:29, 3 грудня 2013

Жук, -ка, м. 1) Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.

Сучасні словники


Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.


ЖУК, -ка, м.

  1. Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб.
  2. Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.


Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.


ЖУ̀К, а, чол.
1. Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків (Панас Мирний, I, 1954, 318); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі (Олександр Копиленко, Як вони.., 1961, 32);

Жук-водолюб — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб (Олесь Донченко, IV, 1957, 262);
''Жук-гнойови́к — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.

  • У порівняннях. Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик (Юрій Бедзик, Полки.,1959,227);

Жук-рогач — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі (Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142);

Колорадський (картопляний) жук' — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном (Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43).
Жуки в голові у кого — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... (Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62);
Пустити жука — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... (Яків Качура, II, 1958, 48).

2. Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе (Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56); Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків (Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322).



Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.


ЖУ̀К, [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; Berneker IF 10, 156; Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.



Вірші


Про жука
І ІІ ІІІ
Жив собі жук,

На ім'я короїд.

Що в короїда

Було на обід?

Жадібно гриз він

Зеленого дуба.

Ним і обідав.

Мило та любо.

Дуб на сніданки

І дуб на вечері.

Мало і мало

Було ненажері!

Гриз гілочки,

Виїдав серцевину,

Міг хоч кого

Довести до загину.

В тата вдались

Короїдові дочки:

Гризли із смаком

Маленькі дубочки.

А поблизу

Короїдова тітка

Кволу сосонку

Хрумала швидко.

Кожен точив

І лякався сусіда:

«Нащо дивитися,

Хто як обіда?»

Жук-ненажера

І весь його рід

Дуже боялися

Вийти на світ!
Плакала гірко

В лісі кисличка:

«Ще ж не стара я!

Ще невеличка!

Чом же у мене

Листячка мало?

Віти марніють,

Яблук не стало?

Щось мене точить,

їсть без упину.

Жити так хочу,

А, мабуть, загину!»

Скаржились сосни

Могутнього роду:

«Краще одразу

З мосту та в воду!

Сушить нам серце

Некликаний гість —

Стовбур високий

Поїдом їсть!»

Тільки промовчав

Дуб-лісовик.

Скаржитись в горі

Він ще не звик!















Та лісники

Додивилися впору

Листя засохле,

Дірявую кору.

Дуби темнозорі.

«В них короїди,

Тому вони хворі!»

Бачать: на соснах

Хвоя змертвіла.

«Теж у них,— кажуть,—

Нечисть насіла!

Ось ми їй зараз

Пропишемо ліки!

Стежку до бору

Забуде навіки!»


































Шелестом

Тишу сполохавши ранню,

Дятли летять

Помагать лікуванню.

Вітром гайнули,

Аж свиснули крила,

Хто їх побачив —

В очах зарябіло!

В діри на соснах

Засунули носа,

Яблуньку бідну

Оглянули скоса.

І, добиваючись

В трухлі куточки,

Застукотіли

Дзьоби-молоточки!

Цюкають дятли,

Аж сиплеться порох!

«Ось як ми,— кажуть,—

Лікуємо хворих!»

Повитягали

З нір короїдів,

Родичів їхніх

Та їхніх сусідів.

Щоб у спокої

Шуміла діброва,

Щоб розросталася

Дужа й здорова.

Будуть дерева

Здійматися в небо.

Знищили злодіїв —

Так їм і треба!

Марія Пригара

Ілюстрації

Жук1.jpg Жук2.jpg Жук3.jpg Жук4.jpg

Медіа



Див. також

Жук

Джерела та література

  1. Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.
  2. Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.
  3. Олександр Копиленко, Як вони.., 1961, 32
  4. Жук-водолюб
  5. Олесь Донченко
  6. Жук-гнойови́к
  7. Жук-рогач
  8. Юрій Збанацький, Між .. людьми
  9. M.Колорадський (картопляний) жук
  10. Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43
  11. Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62
  12. Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.
  13. Марія Пригара


Див. Довідка:Стиль


Зовнішні посилання

Див. Довідка:Посилання