Відмінності між версіями «Скалоокий»
Рядок 8: | Рядок 8: | ||
[[Файл:Bilmo171118.jpg|200px|thumb|left|Більмасте око; Більмо на оці]] | [[Файл:Bilmo171118.jpg|200px|thumb|left|Більмасте око; Більмо на оці]] | ||
[[Файл:Bilmonaochah171118.jpg|200px|thumb|left|Більмасті очі]] | [[Файл:Bilmonaochah171118.jpg|200px|thumb|left|Більмасті очі]] | ||
+ | =Використані джерела= | ||
+ | http://sum.in.ua/s/biljmastyj | ||
+ | http://ukrlit.org/slovnyk/скалоокий | ||
+ | http://sum.in.ua/s/skalookyj | ||
+ | http://ukrlit.org/slovnyk/більмастий | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =Переклад англійською мовою= | ||
+ | SKALOOKY, a, e, pl. The same as FIGHTING. Over the latches the last blade was drowned by a rocky day (Michael Drei-Khmara, Vyborg., 1969, 27); | ||
+ | // in the sign them clown, who, person He who has a pain (sore) on the eye (in the eyes). - Only about the occipital, nobody remembered .. - Will be okovita, - fell on the shoulder of Chepig rocky (Spiridon Dobrovolsky, Ochakivsky Zermir, 1965, 219). | ||
+ | FIGHTING, a, e, p. Who has a pain; with blemish, with blemishes. light leaked through a small window that resembled a pale eyes (Alexander Kopylenko, Vyborg., 1953, 255). | ||
+ | =Переклад польською мовою= | ||
+ | SKALOOKY, a, e, pl. To samo co trochę. Ponad zatrzaskami ostatnie ostrze zostało zatopione przez skalisty dzień (Michael Drei-Khmara, Vyborg., 1969, 27); | ||
+ | // w znaku ich klaun, który, osoba Ten, który ma ból (owrzodzenie) na oku (w oczach). - Tylko o potylicy, nikt nie pamiętał ... - Będzie okovita, - spadł na ramieniu Chepiga skalistego (Spiridon Dobrovolsky, Ochakivsky Zermir, 1965, 219). | ||
+ | WALCZANIE, a, e, p. Kto ma ból; z skazą, z wadami. Światło Kvlo wyciekło przez małe okienko, które przypominało blade oczy (Alexander Kopylenko, Vyborg., 1953, 255). | ||
{{subst:Шаблон:Словник Грінченка і | {{subst:Шаблон:Словник Грінченка і | ||
сучасність|підрозділ=Інститут філології}} | сучасність|підрозділ=Інститут філології}} |
Версія за 17:00, 17 листопада 2018
Скалоокий, -а, -е. Имѣющій бѣльмо на глазу.
Зміст
Сучасні словники
СКАЛОО́КИЙ, а, е, розм. Те саме, що більмастий. За гратами останню мичку допрядав скалоокий день (Михайло Драй-Хмара, Вибр., 1969, 27); // у знач. ім. скалоокий, кого, чол. Той, хто має більмо (більма) на оці (на очах). — Тільки про оковиту ніхто не згадав.. — Буде й оковита, — дружньо поляпав по плечі Чепіга скалоокого (Спиридон Добровольський, Очаківський розмир, 1965, 219). БІЛЬМА́СТИЙ, а, е, розм. Який має більмо; з більмом, з більмами. Кволе світло просочувалось крізь маленьке віконечко, що нагадувало більмасте око (Олександр Копиленко, Вибр., 1953, 255).
Ілюстрації
Використані джерела
http://sum.in.ua/s/biljmastyj http://ukrlit.org/slovnyk/скалоокий http://sum.in.ua/s/skalookyj http://ukrlit.org/slovnyk/більмастий
Переклад англійською мовою
SKALOOKY, a, e, pl. The same as FIGHTING. Over the latches the last blade was drowned by a rocky day (Michael Drei-Khmara, Vyborg., 1969, 27); // in the sign them clown, who, person He who has a pain (sore) on the eye (in the eyes). - Only about the occipital, nobody remembered .. - Will be okovita, - fell on the shoulder of Chepig rocky (Spiridon Dobrovolsky, Ochakivsky Zermir, 1965, 219). FIGHTING, a, e, p. Who has a pain; with blemish, with blemishes. light leaked through a small window that resembled a pale eyes (Alexander Kopylenko, Vyborg., 1953, 255).
Переклад польською мовою
SKALOOKY, a, e, pl. To samo co trochę. Ponad zatrzaskami ostatnie ostrze zostało zatopione przez skalisty dzień (Michael Drei-Khmara, Vyborg., 1969, 27); // w znaku ich klaun, który, osoba Ten, który ma ból (owrzodzenie) na oku (w oczach). - Tylko o potylicy, nikt nie pamiętał ... - Będzie okovita, - spadł na ramieniu Chepiga skalistego (Spiridon Dobrovolsky, Ochakivsky Zermir, 1965, 219). WALCZANIE, a, e, p. Kto ma ból; z skazą, z wadami. Światło Kvlo wyciekło przez małe okienko, które przypominało blade oczy (Alexander Kopylenko, Vyborg., 1953, 255).
{{subst:Шаблон:Словник Грінченка і сучасність|підрозділ=Інститут філології}}