Відмінності між версіями «Табачок»
(→Сучасні словники) |
(→Cпоріднені слова зі словника Бориса Грінченка) |
||
Рядок 36: | Рядок 36: | ||
==Див. також== | ==Див. також== | ||
− | + | *[[Табаченція]] | |
− | + | *[[Табачина]] | |
− | + | *[[Табачити]] | |
− | + | *[[Табачка]] | |
− | + | *[[Табачковий]] | |
− | + | *[[Табачник]] | |
− | + | *[[Табачників]] | |
− | + | *[[Табачниця]] | |
− | + | ||
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут журналістики]] | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут журналістики]] | ||
[[Категорія:Слова 2018 року]] | [[Категорія:Слова 2018 року]] |
Поточна версія на 11:11, 27 листопада 2018
Табачо́к, -чку, м. Ум. отъ табак.
Зміст
Сучасні словники
Толковый словарь Ушакова
ТАБАЧО́К, табачка, мн. нет, муж. (разг.). уменьш.-ласк. к табак. «Дружба вместе, а табачок врозь.» (посл.)
→
Академічний тлумачний словник
ТАБА́КА, и, жін., розм. Нюхальний тютюн. Коли б мені такий милий,.. Щоби люльки не курив, табаки не нюхав (Павло Чубинський, V, 1874, 488); Чижик понюхав табаки, чхнув (Панас Мирний, I, 1949, 384); Він витягає табакерку, і понюх табаки приховує його розгубленість (Зінаїда Тулуб, Людолови, II, 1957, 498). Нюхальна табака див. нюхальний. Зім'яти (стерти і т. ін.) на табаку кого — жорстоко розправитися з кимсь; знищити. Я тебе зімну на табаку (Словник Грінченка); Пропасти ні за понюх (понюшку) табаки див. понюх, понюшка; Темний (сліпий і т. ін.), як табака в розі — неосвічений, некультурний. — Що мені рідний батько? — пустив на світ темного, як табаку в розі, та й звікуй отак... (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 298); [Перун:] Та що ви її, дурної баби, слухаєте?.. Сліпа, як табака в розі, а плете щось про податки (Іван Франко, IX, 1952, 407).
Орфографічний словник української мови
Табака - іменник жіночого роду (розм.)
Терміни і етимологія
Українське слово тютюн запозичене з турецької мови (тур. tütün). Згідно зі «Словарем Грінченка» тютюн традиційно називався словом «табак», у той час як «тютюн» вживалося тільки щодо одного з видів тютюну — Nicotiána rústica (відомого зараз як «махорка»). Слово табак проходить від фр. tabac, для європейців воно спочатку позначало і рослину і сигару, зроблену з його листя. Це слово, у свою чергу, походить від ісп. tabaco, яке у свою чергу запозичене з мови південноамериканського племені араваків і означало різновид люльки для куріння. Згодом, в іспанській мові, внаслідок семантичного переносу отримало значення «тютюн».