Відмінності між версіями «Будь-лі»
Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
м (→Приклад з літературного твору) |
м (→Приклад з літературного твору) |
||
Рядок 11: | Рядок 11: | ||
==Приклад з літературного твору== | ==Приклад з літературного твору== | ||
{| width=100% | {| width=100% | ||
− | | valign=top width= | + | | valign=top width=23% | '''Оригінал: |
− | | valign=top width= | + | | valign=top width=23% | '''Переклад українською мовою Григорія Кочура: |
− | | valign=top width= | + | | valign=top width=23% | '''Переклад французькою мовою: |
− | | valign=top width= | + | | valign=top width=23% | '''Переклад італійською мовою :''':''' |
|- | |- | ||
| valign=top | | | valign=top | |
Версія за 20:09, 11 листопада 2017
Будь-лі. См. бути.
Приклад з літературного твору
Оригінал: | Переклад українською мовою Григорія Кочура: | Переклад французькою мовою: | Переклад італійською мовою :: |
To be, or not to be, that is the question: (William Shakespeare) |
Бути чи не бути — ось питання. (Вільям Шекспір) |
Etre ou ne pas etre, c'est la question : |
|