Відмінності між версіями «Будь-лі»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
м (Приклад з літературного твору)
м (Приклад з літературного твору)
Рядок 12: Рядок 12:
 
{| width=100%
 
{| width=100%
 
| valign=top width=25% | '''Оригінал
 
| valign=top width=25% | '''Оригінал
| valign=top width=25% | '''Переклад українською мовою[[Григорій Кочур|Григорія Кочура]]
+
| valign=top width=25% | '''Переклад українською мовою Григорія Кочура  
 
| valign=top width=25% | '''Переклад французькою мовою :''':'''
 
| valign=top width=25% | '''Переклад французькою мовою :''':'''
 
|-
 
|-

Версія за 20:58, 11 листопада 2017

Будь-лі. См. бути.





Приклад з літературного твору

Оригінал Переклад українською мовою Григорія Кочура Переклад французькою мовою ::

To be, or not to be, that is the question: (William Shakespeare)

Бути чи не бути — ось питання.

Etre ou ne pas etre, c'est la question :