Відмінності між версіями «Вороття»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
Рядок 8: Рядок 8:
 
  ВОРОТТЯ́, я, сер., нар.-поет. Повернення до чого-, кого-небудь. Буде, кажуть, каяття, та не буде вороття (Панас Мирний, IV, 1955, 42); [Орина:] Мені до Савуляка вже вороття немає (Вадим Собко, П'єси, 1958, 47).  
 
  ВОРОТТЯ́, я, сер., нар.-поет. Повернення до чого-, кого-небудь. Буде, кажуть, каяття, та не буде вороття (Панас Мирний, IV, 1955, 42); [Орина:] Мені до Савуляка вже вороття немає (Вадим Собко, П'єси, 1958, 47).  
 
  Без вороття — безповоротно, назавжди. Без вороття пішли на дно люті пороги (Олесь Гончар, Новели, 1954, 85).
 
  Без вороття — безповоротно, назавжди. Без вороття пішли на дно люті пороги (Олесь Гончар, Новели, 1954, 85).
 +
 +
{{subst:Шаблон:Словник Грінченка
 +
і сучасність|підрозділ=Гуманітарний інститут}}

Версія за 15:59, 25 листопада 2015

Вороття, -тя, с. = Воріття. Троянці, в кріпості запершись, Енея ждали вороття. Котл. Ен. V. 31. Буде каяття на світі, вороття не буде. Шевч. 379.

ВОРОТТЯ́, я, сер., нар.-поет. Повернення до чого-, кого-небудь. Буде, кажуть, каяття, та не буде вороття (Панас Мирний, IV, 1955, 42); [Орина:] Мені до Савуляка вже вороття немає (Вадим Собко, П'єси, 1958, 47). 
Без вороття — безповоротно, назавжди. Без вороття пішли на дно люті пороги (Олесь Гончар, Новели, 1954, 85).
{{subst:Шаблон:Словник Грінченка

і сучасність|підрозділ=Гуманітарний інститут}}