Відмінності між версіями «Білизна»
(не показано 2 проміжні версії 2 учасників) | |||
Рядок 2: | Рядок 2: | ||
==Сучасні словники== | ==Сучасні словники== | ||
+ | '''Словопедія''' | ||
+ | БІЛИЗНА , БІЛІСТЬ , БІЛИНА , БІЛОТА , ЖЕРЕХ , ШЕРЕСТЕР , БЕЛИЗНА | ||
+ | Білизна, білість, білина, білота | ||
+ | Іменник білизна означає українською мовою спідню одежу: «Шиє ненька рукавиці сину, а сестра білизну для братів» (М. Терещенко). Цей іменник є ще в іхтіології, де позначає породу риби, яка по-російському називається жерех або шереспер. Проте в нашій сучасній літературі трапляються випадки, коли цьому іменнику з наголосом на останньому складі надають значення російського слова белизна: «Мене зачарувала білизна снігів». | ||
+ | Чи є потреба поширювати значення іменника білизна, коли на російське слово белизна маємо в художній літературі слово білина («Дід похилився так, що волосся спливало з кінською гривою в одну білину». — М. Яцків), а в наших словниках є слова білість (Українсько-російський словник АН УРСР), білота (Російсько-український словник за редакцією А. Кримського)? Певно, що нема, бо дальший розвиток нашої мови потребує вточнення, а не довільного поширення семантики. | ||
Тлумачення слова у сучасних словниках | Тлумачення слова у сучасних словниках | ||
==Ілюстрації== | ==Ілюстрації== | ||
Рядок 19: | Рядок 24: | ||
==Зовнішні посилання== | ==Зовнішні посилання== | ||
− | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут | + | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут суспільства]] |
[[Категорія:Бі]] | [[Категорія:Бі]] |
Поточна версія на 18:39, 13 березня 2014
Білизна, -ни, ж. 1) Бѣлье. Прийшов він до річки, поскидав з себе білизну. Чуб. II. 401. 2) Рыба, Aspius rapax. (Agas). Браун. 28.
Зміст
Сучасні словники
Словопедія БІЛИЗНА , БІЛІСТЬ , БІЛИНА , БІЛОТА , ЖЕРЕХ , ШЕРЕСТЕР , БЕЛИЗНА Білизна, білість, білина, білота Іменник білизна означає українською мовою спідню одежу: «Шиє ненька рукавиці сину, а сестра білизну для братів» (М. Терещенко). Цей іменник є ще в іхтіології, де позначає породу риби, яка по-російському називається жерех або шереспер. Проте в нашій сучасній літературі трапляються випадки, коли цьому іменнику з наголосом на останньому складі надають значення російського слова белизна: «Мене зачарувала білизна снігів». Чи є потреба поширювати значення іменника білизна, коли на російське слово белизна маємо в художній літературі слово білина («Дід похилився так, що волосся спливало з кінською гривою в одну білину». — М. Яцків), а в наших словниках є слова білість (Українсько-російський словник АН УРСР), білота (Російсько-український словник за редакцією А. Кримського)? Певно, що нема, бо дальший розвиток нашої мови потребує вточнення, а не довільного поширення семантики. Тлумачення слова у сучасних словниках