Відмінності між версіями «Хрін»
(Створена сторінка: '''Хрін, -ну, '''''м. ''1) Хрѣнъ. ''Орел летить найвище, а хрін росте найглибше. ''Ном. № 407. '''Це йом...) |
(→Зовнішні посилання) |
||
(не показано 11 проміжних версій цього учасника) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | + | ||
− | [[Категорія: | + | ==Сучасні словники== |
+ | ХРІН, хріну і хрону, чол. | ||
+ | |||
+ | 1. Трав'яниста овочева рослина родини хрестоцвітих з потовщеним кореневищем, їдким і гірким на смак. | ||
+ | |||
+ | -Орел летить найвище, а хрін росте найглибше (Номис, 1864, № 407); | ||
+ | |||
+ | -Корені хрону висаджують восени або ранньою весною (Колгоспна виробнича енциклопедія, II, 1956, 62); | ||
+ | |||
+ | -Хрін рясно цвіте білими квіточками, але насіння майже ніколи не утворює (Овочівництво закритого і відкритого ґрунту, 1957, 248); | ||
+ | |||
+ | -Запишавсь в долині хрін, Що солодкий дуже він. | ||
+ | |||
+ | -Скуштував його деркач, — Диркнув [деркнув], кліпнув — та й у плач, І два тижні не співав, Тільки сльози витирав (Михайло Стельмах, V, 1963, 321); — Ти, хлопче, з тою Оленою носишся, як з писанкою! В'ївся черв'як у хрін, та й думає, що немає нічого солодшого в світі (Михайло Томчаній, Жменяки, 1964, 86); | ||
+ | |||
+ | -Се як той хрін корінчастий: де вже розкорениться, то й посіяти за ним доброго нічого не можна (Марко Вовчок, I, 1955, 184). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 2. Корінь цієї рослини, що вживається як гостра, пряна приправа до їжі, а також як лікувальний засіб. | ||
+ | |||
+ | Літературні приклади: | ||
+ | |||
+ | От постановили невістки і баранця, і порося, і крашанки, і сало, і солі грудку, і хріну корінець (Квітка-Основ'яненко); Купили хріну, треба з'їсти; плачте очі, хоч повилазьте: бачили, що куповали [купували]; грошам не пропадать! (Тарас Шевченко); Від Носюри принесли святити ціле порося з білим хроном у роті і з десяток жовтих папушників та пасок (Олесь Донченко); — Ах, — сказала дама, — На обід до поросяти слід би хрону ще дістати! (Степан Олійник). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | До хріна — багато, безліч; До хріну — нащо, для чого. Почувши се, птахи подумали: «Правду мовить Ворона. До хріну нам такий цар здався!» (Іван Франко); | ||
+ | |||
+ | Підносити (піднести) [тертого] хріну (хрону) кому — робити щось неприємне кому-небудь. — А що, Карпе, — казав Васюта, ідучи з громади, — от же бачиш, що не все вони [багатирі] нам, а й ми їм можемо вкрутити хвоста. З землею облизня вже піймали, а й тепер знову тертого хрону піднесли їм такого, що довго в носі крутитиме (Борис Грінченко); | ||
+ | |||
+ | Старий хрін, лайл. — старий чоловік, дід. [Полковник:] Сотник Розмазня — старий хрін і ненавидний мені гірш дідька!.. (Марко Кропивницький); [Софія Григорівна:] Знайшла ким захопитись? Господи! Гарненька дівчина, лауреатка, розумна, талант, — і раптом старий хрін, який все лає і навіть Києва не любить! (Іван Кочерга); — Посторонись! — відштовхнув поранений угорця. — Плутаєшся тут, старий хрін... (Олесь Гончар); | ||
+ | |||
+ | Хай (нехай) йому (їй, їм і т. ін.) хрін — те саме, що Хай (нехай) йому (їй, їм) грець (див. грець 2). Хтось Мухам набрехав, Що на чужині краще жити.. Покиньмо, кумо, Україну, Нехай їй хрін! (Леонід Глібов); Ет, хай йому хрін з таким писанням при таких умовах (Михайло Коцюбинський); — Ну, — каже цар, — це й дудка! Ху! Хай йому хрін! Ніяк ніг не вдержиш (Павло Тичина); | ||
+ | |||
+ | Хрін від редьки (за редьку) не солодший — про кого-, що-небудь, рівноцінне іншому (у негативному значенні). — Недурно каже народна мудрість: хрін за редьку не солодший. Раніш страждав народ від самих аристократів, а тепер додерлися до влади й фінансові магнати та мануфактуристи (Зінаїда Тулуб); | ||
+ | |||
+ | Хрін з ним (з тобою, з нею і т. ін.) — те саме, що Чорт з ним (див. чорт). — Ну й що ж, нехай собі в них оця атомна [бомба], — чує Охтирський молодий голос із сусіднього купе. — І хрін з нею.. Значить, і в нас така є... (Ігор Муратов); | ||
+ | |||
+ | Хрін його (тебе, їх і т. ін.) знає — невідомо, незрозуміло, що (куди, як і т. ін.). Сусіда Іван справді добрячий чоловік, — отак, хрін його знає, за що й посварилися... (Михайло Коцюбинський); | ||
+ | |||
+ | Хрін його не взяв — вираз захоплення або незадоволення. От так Еней жив у Дидони, ..Бо — хрін його не взяв — моторний, Ласкавий, гарний і проворний, І гострий, як на бритві сталь (Іван Котляревський); | ||
+ | |||
+ | Який (рідко кий) хрін: а) хто, хто такий. Гай! гай! та нігде правди діти, Брехня ж наробить лиха більш; Сиділи там [у пеклі] скучні піїти, Писарчуки поганих вірш. Великії терпіли муки, їм зв'язані були і руки, Мов у татар терпіли плін [полон]. От так і наш брат попадеться. Що пише, не остережеться, Який же втерпить його хрін! (Іван Котляревський); — А ти бачиш, кий воно хрін отам ворушиться на горбі?.. — Не інакше, як люди (Олесь Донченко); б) що, що таке. Показились десь діти, чи який хрін. Одно затялося, каже, що не буде вкупі жити, а друге й собі тієї співає... (Михайло Коцюбинський) | ||
+ | |||
+ | ==Транскрипція== | ||
+ | іменник | | ||
+ | чоловічий рід | | ||
+ | 2 відміна | | ||
+ | тверда група | | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Відмінок !! Однина | ||
+ | |- | ||
+ | | називний || [хр‛ін] | ||
+ | |- | ||
+ | | родовий || [хро́ну], [хр‛і́ну] | ||
+ | |- | ||
+ | | давальний || [хро́нов‛і], [хро́ну], [хр‛і́нов‛і], [хр‛і́ну] | ||
+ | |- | ||
+ | | знахідний || [хр‛ін] | ||
+ | |- | ||
+ | | орудний || [хро́ном], [хр‛і́ном] | ||
+ | |- | ||
+ | | місцевий || [хро́ну], [хро́н`і], [хр‛і́ну], [хр‛і́н`і] | ||
+ | |- | ||
+ | | кличний || [хро́не], [хр‛і́не] | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Ілюстрації== | ||
+ | {| style="width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center" | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:Sxema4321.jpg|x140px]] | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:Korin5890.jpeg|x140px]] | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:Hrin404.jpg|x140px]] | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:Hrin.jpg|x140px]] | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:Kysthriny504.JPG|x140px]] | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Медіа== | ||
+ | {{#ev:youtube | QgU5pWyOepg}} | ||
+ | {{#ev:youtube | qcPr-x22ML8}} | ||
+ | {{#ev:youtube | 3Ruh3sQ6NmI}} | ||
+ | |||
+ | ==Іншими мовами== | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Европейськими | ||
+ | |- | ||
+ | | Албанский || rrikë | ||
+ | |- | ||
+ | | Английский || horseradish | ||
+ | |- | ||
+ | | Баскский || horseradish | ||
+ | |- | ||
+ | | Белорусский || хрэн | ||
+ | |- | ||
+ | | Болгарский || хрян | ||
+ | |- | ||
+ | |Боснийский || hren | ||
+ | |- | ||
+ | |Валлийский || marchruddygl | ||
+ | |- | ||
+ | |Венгерский || torma | ||
+ | |- | ||
+ | |Галисийский || raíz-forte | ||
+ | |- | ||
+ | |Голландский || mierikswortel | ||
+ | |- | ||
+ | |Греческий || χρένο | ||
+ | |- | ||
+ | |Датский || peberrod | ||
+ | |- | ||
+ | |Идиш || כריין | ||
+ | |- | ||
+ | |Ирландский || horseradish | ||
+ | |- | ||
+ | |Исландский || piparrót | ||
+ | |- | ||
+ | |Испанский || rábano picante | ||
+ | |- | ||
+ | |Итальянский || rafano | ||
+ | |- | ||
+ | |Каталонский || rave picant | ||
+ | |- | ||
+ | |Латышский || mārrutki | ||
+ | |- | ||
+ | |Литовский || krienai | ||
+ | |- | ||
+ | |Македонский || рен | ||
+ | |- | ||
+ | |Мальтийский || horseradish | ||
+ | |- | ||
+ | |Немецкий || Meerrettich | ||
+ | |- | ||
+ | |Норвежский || pepperrot | ||
+ | |- | ||
+ | |Польский || chrzan | ||
+ | |- | ||
+ | |Португальский || raiz-forte | ||
+ | |- | ||
+ | |Румынский || hrean | ||
+ | |- | ||
+ | |Сербский || рен | ||
+ | |- | ||
+ | |Словацкий || chren | ||
+ | |- | ||
+ | |Словенский || hren | ||
+ | |- | ||
+ | |Финский || piparjuuri | ||
+ | |- | ||
+ | |Французский || raifort | ||
+ | |- | ||
+ | |Хорватский || hren | ||
+ | |- | ||
+ | |Чешский || křen | ||
+ | |- | ||
+ | |Шведский || pepparrot | ||
+ | |- | ||
+ | |Эстонский || mädarõigas | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Зовнішні посилання== | ||
+ | http://sum.in.ua/s/khrin | ||
+ | |||
+ | http://goroh.in.ua/Транскрипція/Хрін | ||
+ | |||
+ | https://www.indifferentlanguages.com/ru/слово/хрен | ||
+ | |||
+ | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут мистецтв]] | ||
+ | [[Категорія:Слова 2017 року]] |
Поточна версія на 02:31, 28 листопада 2017
Сучасні словники
ХРІН, хріну і хрону, чол.
1. Трав'яниста овочева рослина родини хрестоцвітих з потовщеним кореневищем, їдким і гірким на смак.
-Орел летить найвище, а хрін росте найглибше (Номис, 1864, № 407);
-Корені хрону висаджують восени або ранньою весною (Колгоспна виробнича енциклопедія, II, 1956, 62);
-Хрін рясно цвіте білими квіточками, але насіння майже ніколи не утворює (Овочівництво закритого і відкритого ґрунту, 1957, 248);
-Запишавсь в долині хрін, Що солодкий дуже він.
-Скуштував його деркач, — Диркнув [деркнув], кліпнув — та й у плач, І два тижні не співав, Тільки сльози витирав (Михайло Стельмах, V, 1963, 321); — Ти, хлопче, з тою Оленою носишся, як з писанкою! В'ївся черв'як у хрін, та й думає, що немає нічого солодшого в світі (Михайло Томчаній, Жменяки, 1964, 86);
-Се як той хрін корінчастий: де вже розкорениться, то й посіяти за ним доброго нічого не можна (Марко Вовчок, I, 1955, 184).
2. Корінь цієї рослини, що вживається як гостра, пряна приправа до їжі, а також як лікувальний засіб.
Літературні приклади:
От постановили невістки і баранця, і порося, і крашанки, і сало, і солі грудку, і хріну корінець (Квітка-Основ'яненко); Купили хріну, треба з'їсти; плачте очі, хоч повилазьте: бачили, що куповали [купували]; грошам не пропадать! (Тарас Шевченко); Від Носюри принесли святити ціле порося з білим хроном у роті і з десяток жовтих папушників та пасок (Олесь Донченко); — Ах, — сказала дама, — На обід до поросяти слід би хрону ще дістати! (Степан Олійник).
До хріна — багато, безліч; До хріну — нащо, для чого. Почувши се, птахи подумали: «Правду мовить Ворона. До хріну нам такий цар здався!» (Іван Франко);
Підносити (піднести) [тертого] хріну (хрону) кому — робити щось неприємне кому-небудь. — А що, Карпе, — казав Васюта, ідучи з громади, — от же бачиш, що не все вони [багатирі] нам, а й ми їм можемо вкрутити хвоста. З землею облизня вже піймали, а й тепер знову тертого хрону піднесли їм такого, що довго в носі крутитиме (Борис Грінченко);
Старий хрін, лайл. — старий чоловік, дід. [Полковник:] Сотник Розмазня — старий хрін і ненавидний мені гірш дідька!.. (Марко Кропивницький); [Софія Григорівна:] Знайшла ким захопитись? Господи! Гарненька дівчина, лауреатка, розумна, талант, — і раптом старий хрін, який все лає і навіть Києва не любить! (Іван Кочерга); — Посторонись! — відштовхнув поранений угорця. — Плутаєшся тут, старий хрін... (Олесь Гончар);
Хай (нехай) йому (їй, їм і т. ін.) хрін — те саме, що Хай (нехай) йому (їй, їм) грець (див. грець 2). Хтось Мухам набрехав, Що на чужині краще жити.. Покиньмо, кумо, Україну, Нехай їй хрін! (Леонід Глібов); Ет, хай йому хрін з таким писанням при таких умовах (Михайло Коцюбинський); — Ну, — каже цар, — це й дудка! Ху! Хай йому хрін! Ніяк ніг не вдержиш (Павло Тичина);
Хрін від редьки (за редьку) не солодший — про кого-, що-небудь, рівноцінне іншому (у негативному значенні). — Недурно каже народна мудрість: хрін за редьку не солодший. Раніш страждав народ від самих аристократів, а тепер додерлися до влади й фінансові магнати та мануфактуристи (Зінаїда Тулуб);
Хрін з ним (з тобою, з нею і т. ін.) — те саме, що Чорт з ним (див. чорт). — Ну й що ж, нехай собі в них оця атомна [бомба], — чує Охтирський молодий голос із сусіднього купе. — І хрін з нею.. Значить, і в нас така є... (Ігор Муратов);
Хрін його (тебе, їх і т. ін.) знає — невідомо, незрозуміло, що (куди, як і т. ін.). Сусіда Іван справді добрячий чоловік, — отак, хрін його знає, за що й посварилися... (Михайло Коцюбинський);
Хрін його не взяв — вираз захоплення або незадоволення. От так Еней жив у Дидони, ..Бо — хрін його не взяв — моторний, Ласкавий, гарний і проворний, І гострий, як на бритві сталь (Іван Котляревський);
Який (рідко кий) хрін: а) хто, хто такий. Гай! гай! та нігде правди діти, Брехня ж наробить лиха більш; Сиділи там [у пеклі] скучні піїти, Писарчуки поганих вірш. Великії терпіли муки, їм зв'язані були і руки, Мов у татар терпіли плін [полон]. От так і наш брат попадеться. Що пише, не остережеться, Який же втерпить його хрін! (Іван Котляревський); — А ти бачиш, кий воно хрін отам ворушиться на горбі?.. — Не інакше, як люди (Олесь Донченко); б) що, що таке. Показились десь діти, чи який хрін. Одно затялося, каже, що не буде вкупі жити, а друге й собі тієї співає... (Михайло Коцюбинський)
Транскрипція
іменник | чоловічий рід | 2 відміна | тверда група |
Відмінок | Однина |
---|---|
називний | [хр‛ін] |
родовий | [хро́ну], [хр‛і́ну] |
давальний | [хро́нов‛і], [хро́ну], [хр‛і́нов‛і], [хр‛і́ну] |
знахідний | [хр‛ін] |
орудний | [хро́ном], [хр‛і́ном] |
місцевий | [хро́ну], [хро́н`і], [хр‛і́ну], [хр‛і́н`і] |
кличний | [хро́не], [хр‛і́не] |
Ілюстрації
Медіа
Іншими мовами
Европейськими | |
---|---|
Албанский | rrikë |
Английский | horseradish |
Баскский | horseradish |
Белорусский | хрэн |
Болгарский | хрян |
Боснийский | hren |
Валлийский | marchruddygl |
Венгерский | torma |
Галисийский | raíz-forte |
Голландский | mierikswortel |
Греческий | χρένο |
Датский | peberrod |
Идиш | כריין |
Ирландский | horseradish |
Исландский | piparrót |
Испанский | rábano picante |
Итальянский | rafano |
Каталонский | rave picant |
Латышский | mārrutki |
Литовский | krienai |
Македонский | рен |
Мальтийский | horseradish |
Немецкий | Meerrettich |
Норвежский | pepperrot |
Польский | chrzan |
Португальский | raiz-forte |
Румынский | hrean |
Сербский | рен |
Словацкий | chren |
Словенский | hren |
Финский | piparjuuri |
Французский | raifort |
Хорватский | hren |
Чешский | křen |
Шведский | pepparrot |
Эстонский | mädarõigas |