Відмінності між версіями «Убазарювати»
| Рядок 1: | Рядок 1: | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Факультет східних мов]] | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Факультет східних мов]] | ||
Поточна версія на 10:22, 20 квітня 2026
Зміст
Сучасні словники
Слово: убазарювати
Лексикографічний статус: У словниках нормативної української мови не фіксується. Належить до розмовно-жаргонної та молодіжної лексики сучасного міського мовлення.
Семантика: «Убазарювати» — розмовне дієслово, що означає досягнення домовленості або отримання бажаного результату шляхом переконання, аргументації або неформального “торгу” в комунікації.
У різних контекстах може реалізовувати значення:
- домовитися про щось у неформальний спосіб;
- переконати співрозмовника;
- “виторгувати” вигідні умови;
- досягти згоди у процесі комунікаційного обміну.
Походження та словотвір
Лексема утворена в межах розмовно-сленгового словотвору на основі іменника «базар» у значенні:
- розмова;
- обмін аргументами;
- неформальні домовленості.
Словотвірна структура:
- префікс **у-** (результативність дії);
- основа **базар** (сленгове значення комунікації/торгу);
- суфікс дієслівної деривації **-ювати**.
Таким чином, слово відображає типову для молодіжного мовлення модель експресивного дієслівного творення.
Стилістична характеристика
Слово належить до:
- розмовного стилю;
- молодіжного сленгу;
- експресивно зниженої лексики.
Не є нормативним у:
- офіційно-діловому стилі;
- науковій мові;
- публіцистичному стандартизованому мовленні.
Соціолінгвістичний аспект
Вживання слова «убазарювати» відображає:
- тенденцію до економізації мовлення у неформальній комунікації;
- посилення ролі метафоричних значень у сленгу;
- вплив міського молодіжного середовища на формування нової експресивної лексики;
- перенесення комерційної метафорики (“торг”, “угода”) у сферу соціальної взаємодії.
Вживання
Лексема функціонує переважно в усному мовленні та інтернет-комунікації. Характерна для:
- молодіжного середовища;
- неформальних розмов;
- цифрового спілкування (чатів, соціальних мереж).
Приклади використання
- «Я якось убазарив, щоб мені поставили залік без перескладання.»
- «Вони швидко убазарили ціну і розійшлися.»
- «Спробуй убазарити його, може погодиться.»
Мовознавчий коментар
Лексема є прикладом:
- вторинної семантизації слова «базар»;
- активного словотворення в сучасному українському сленгу;
- метафоризації комунікативних процесів через економічні образи.
Такі одиниці є важливими для дослідження динаміки сучасної української розмовної мови та процесів її неформальної деривації.
Медіа
Див. також
Джерела та література
- Crystal, D. (2003). English as a Global Language. Cambridge University Press.
- Eckert, P. (2012). Three Waves of Variation Study. Annual Review of Anthropology.
- Гриценко, П. Ю. (ред.). (2000). Українська мова: енциклопедія. Київ.
- Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні НАН України. (1970–1980). Словник української мови (Т. 1–11). Київ: Наукова думка.
- Словник української мови online. (n.d.). Отримано з https://sum.in.ua/