Відмінності між версіями «Чалка»
Рядок 25: | Рядок 25: | ||
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Історико-філософський факультет]] | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Історико-філософський факультет]] | ||
− | [[Категорія:Слова | + | [[Категорія:Слова 2021 року]] |
Поточна версія на 10:58, 10 листопада 2021
Ча́лка, -ки, ж. місце для стоянки плота.
Зміст
Сучасні словники
кщо по відношенню до будівництва, то чалка - це або канат або петлевий строп. Багато будівельні конструкції расчалівают, тобто тимчасово закріплюють канатами, зазвичай сталевими, а потім, після вивірки і проектного закріплення, чалки прибирають. Ну і металеві канатні петльові стропа по аналаг часто називають чалки, тому як вимовити "металевий канатний петлевий строп" не кожен будівельник може в силу своєї освіти або національності, ось і називають їх чалки, а стропа канатні крюки просто стропами, так швидше і зрозуміліше. Різноманітні відтягнення, мотузки для супроводу довгомірних вантажів - теж чалки називають. Коротше на будівництві чалка - будь-який канат для утримання вантажу або конструкції або підйому вантажу. Такий ось будівельний сленг, можливо і не збігається з офіційною термінологією. Тлумачення слова у сучасних словниках дію за значенням гол. чалити, чалітися; також результат такої дії ◆ Чалка можлива перед гирлом струмка на лівому березі, але краще за 150 м вище. Максим Сопрунов, "Мзимта", 1996-98 рр. ◆ Двійкам купатися не хотілося, йшли тандемом, притискаючись до правого берега, з проміжною чашкою після повороту, потім траверсували струмінь вліво, йдучи від притиску. Сергій Іванов, «Звіт про водну туристичну подорож», 1995 [НКРЯ] те, що чал; ◆ Микита розмотав чалку — досить довгий причальний кінець, і той самий тип з шишкуватим обличчям, який відмовлявся ловити мотузку, коли ми терпіли тут лихо, тепер жадібно її спіймав. Валерій Попов, «Вільне плавання», 2003 р. // «Зірка» [НКРЯ] ◆ До капітана чи до штурмана призначать помічницею, а найчастіше — кинути і ловити; і ось вона стоїть, шістнадцятирічна волжаночка, в збитому набік капітанському кашкеті, так що на сонці руде волосся горить. В. Е. Рецептер, «Це життя невиправне...», 2001 [НКРЯ]