Відмінності між версіями «Льоха»
(Створена сторінка: '''Льо́ха, -хи, '''''ж. ''Свинья. ''Десятеро поросят одну льоху ссуть. ''Чуб. І. 315. ''Одну льоху має...) |
|||
(не показані 7 проміжних версій 3 учасників) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
'''Льо́ха, -хи, '''''ж. ''Свинья. ''Десятеро поросят одну льоху ссуть. ''Чуб. І. 315. ''Одну льоху маємо, та й ту вовки витягнуть з двору. ''Левиц. Пов. 183. Ум. '''Льошка. '''Шух. І. 212. | '''Льо́ха, -хи, '''''ж. ''Свинья. ''Десятеро поросят одну льоху ссуть. ''Чуб. І. 315. ''Одну льоху маємо, та й ту вовки витягнуть з двору. ''Левиц. Пов. 183. Ум. '''Льошка. '''Шух. І. 212. | ||
+ | [[Категорія:Ль]] | ||
+ | ==Сучасні словники== | ||
+ | ===[http://sum.in.ua Словник української мови Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]=== | ||
+ | ЛЬО́ХА, и, жін. Свиня-самиця, свиноматка. Найбільше мороки завдавали їй свині. Кабани лежали по сажах, а кнурці, льохи і поросята рили подвір'я (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 51); Біленькі поросята коло льохи товпляться (Костянтин Гордієнко, II, 1959, 11); * У порівняннях. Наймички в його — вражі дочки, гладкі, ситі, як годовані льохи (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 151). | ||
+ | |||
+ | ===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]=== | ||
+ | Льо́ха, хи, ж. Свинья. Десятеро поросят одну льоху ссуть. Чуб. І. 315. Одну льоху маємо, та й ту вовки витягнуть з двору. Левиц. Пов. 183. Ум. Льошка. Шух. І. 212. | ||
+ | льо́ха — народна назва свині-самиці, свиноматки. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/66645-shhavydub.html СЛОВАРЬ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Упорядкував Борис ГРІНЧЕНКO]=== | ||
+ | Льо́ха, -хи, ж. Свинья. Десятеро поросят одну льоху ссуть. Чуб. І. 315. Одну льоху маємо, та й ту вовки витягнуть з двору. Левиц. Пов. 183. Ум. льошка. Шух. І. 212. | ||
+ | |||
+ | ==Іноземні словники== | ||
+ | ===[https://uk.glosbe.com/uk українська-англійська Словник]=== | ||
+ | sow | ||
+ | (verb, noun ) | ||
+ | female pig | ||
+ | |||
+ | ===[http://slovari.yandex.ru ЯНДЕКС словари]=== | ||
+ | льоха | ||
+ | перевод с украинского на русский | ||
+ | Существительное | ||
+ | ж | ||
+ | 1. свинья; хавронья | ||
+ | |||
+ | ==Ілюстрації== | ||
+ | {| style="width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #ccc solid; border-bottom:5px #ccc solid; text-align:center" | ||
+ | |- valign="top" | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення: Gvn9NjSfzU.jpg |x140px]] | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення: Latyp-7.jpg |x140px]] | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення: 379715_html_970e163.jpg |x140px]] | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | ==Медіа== | ||
+ | |||
+ | {{#ev:youtube|nVWYownUCZ8}} | ||
+ | |||
+ | ==Цікаві факти== | ||
+ | === Цікаві факти про свиней=== | ||
+ | А чи знаєте Ви, що: | ||
+ | - У свиней дуже розвинений нюх . Їх навіть використовує поліція при пошуку наркотиків. | ||
+ | - Свині, насправді, дуже розумні тварини. І знаходяться вони на 5 місці серед ссавців за інтелектом . Вони стоять навіть вище, ніж собаки. | ||
+ | |||
+ | Більше читайте тут: [http://junction.in.ua/1040] | ||
+ | ===[http://traditions.org.ua/kalendarni-sviata/vesnianyi-tsykl/314-7-kvitnia-blagovishchennia Українські традиції]=== | ||
+ | Вигідна жінка (гумореска) | ||
+ | |||
+ | Стрів на вулиці Матвія | ||
+ | |||
+ | Панько Сарана. | ||
+ | |||
+ | — Здрастуй, — каже. — Познайомся: | ||
+ | |||
+ | Це моя жона. | ||
+ | |||
+ | — Дуже радий, дуже радий! — | ||
+ | |||
+ | Вигукнув Матвій. | ||
+ | |||
+ | Цмокнув жінку в праву ручку, | ||
+ | |||
+ | Поклонився їй, | ||
+ | |||
+ | А Панькові тихо мовив: | ||
+ | |||
+ | — Я не доберу, | ||
+ | |||
+ | Як ти міг узяти жінку | ||
+ | |||
+ | Отаку стару? | ||
+ | |||
+ | Видно, старша літ на двадцять? | ||
+ | |||
+ | — Ні, на двадцять п'ять. | ||
+ | |||
+ | Так зате грошви у неї | ||
+ | |||
+ | Свині не їдять. — | ||
+ | |||
+ | А Матвій ще тихше шепче: | ||
+ | |||
+ | — К бісу та грошва, | ||
+ | |||
+ | Як вона сліпа на око | ||
+ | |||
+ | Та іще й крива. | ||
+ | |||
+ | — Ай, — махнув Панько рукою, — | ||
+ | |||
+ | Хто з нас без гріха? | ||
+ | |||
+ | Не шепчи, балакай вільно, | ||
+ | |||
+ | Бо вона й глуха. | ||
+ | |||
+ | ===[http://uk.wikipedia.org/wiki Матеріал з Вікіпедії]=== | ||
+ | Льоха — самиця свині, свиноматка | ||
+ | Порося — для молодих особин свійських і диких | ||
+ | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Університетський коледж]] | ||
+ | [[Категорія:Слова 2015 року]] | ||
[[Категорія:Ль]] | [[Категорія:Ль]] |
Поточна версія на 15:04, 21 листопада 2017
Льо́ха, -хи, ж. Свинья. Десятеро поросят одну льоху ссуть. Чуб. І. 315. Одну льоху маємо, та й ту вовки витягнуть з двору. Левиц. Пов. 183. Ум. Льошка. Шух. І. 212.
Сучасні словники
Словник української мови Академічний тлумачний словник (1970—1980)
ЛЬО́ХА, и, жін. Свиня-самиця, свиноматка. Найбільше мороки завдавали їй свині. Кабани лежали по сажах, а кнурці, льохи і поросята рили подвір'я (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 51); Біленькі поросята коло льохи товпляться (Костянтин Гордієнко, II, 1959, 11); * У порівняннях. Наймички в його — вражі дочки, гладкі, ситі, як годовані льохи (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 151).
УКРЛІТ.ORG_Cловник
Льо́ха, хи, ж. Свинья. Десятеро поросят одну льоху ссуть. Чуб. І. 315. Одну льоху маємо, та й ту вовки витягнуть з двору. Левиц. Пов. 183. Ум. Льошка. Шух. І. 212. льо́ха — народна назва свині-самиці, свиноматки.
СЛОВАРЬ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Упорядкував Борис ГРІНЧЕНКO
Льо́ха, -хи, ж. Свинья. Десятеро поросят одну льоху ссуть. Чуб. І. 315. Одну льоху маємо, та й ту вовки витягнуть з двору. Левиц. Пов. 183. Ум. льошка. Шух. І. 212.
Іноземні словники
українська-англійська Словник
sow (verb, noun ) female pig
ЯНДЕКС словари
льоха перевод с украинского на русский Существительное ж 1. свинья; хавронья
Ілюстрації
Медіа
Цікаві факти
Цікаві факти про свиней
А чи знаєте Ви, що: - У свиней дуже розвинений нюх . Їх навіть використовує поліція при пошуку наркотиків. - Свині, насправді, дуже розумні тварини. І знаходяться вони на 5 місці серед ссавців за інтелектом . Вони стоять навіть вище, ніж собаки.
Більше читайте тут: [1]
Українські традиції
Вигідна жінка (гумореска)
Стрів на вулиці Матвія
Панько Сарана.
— Здрастуй, — каже. — Познайомся:
Це моя жона.
— Дуже радий, дуже радий! —
Вигукнув Матвій.
Цмокнув жінку в праву ручку,
Поклонився їй,
А Панькові тихо мовив:
— Я не доберу,
Як ти міг узяти жінку
Отаку стару?
Видно, старша літ на двадцять?
— Ні, на двадцять п'ять.
Так зате грошви у неї
Свині не їдять. —
А Матвій ще тихше шепче:
— К бісу та грошва,
Як вона сліпа на око
Та іще й крива.
— Ай, — махнув Панько рукою, —
Хто з нас без гріха?
Не шепчи, балакай вільно,
Бо вона й глуха.
Матеріал з Вікіпедії
Льоха — самиця свині, свиноматка Порося — для молодих особин свійських і диких