Відмінності між версіями «Цундря»
(→Сучасні словники) |
(→Джерела та література) |
||
(не показані 3 проміжні версії цього учасника) | |||
Рядок 27: | Рядок 27: | ||
|} | |} | ||
− | == | + | ==Джерела та література== |
− | + | Книга "Жінка в лахмітті правди" Арсенія Велика. | |
− | + | "Нова книга одеситки Аресенії Великої "Жінка в лахмітті правди" незвична й особлива в тому сенсі, що скомпонована з різних за жанровим означенням творів, де науковий шот-трактат, як його називає авторка, про таємниці жіночої душі, мирно межує з одробинами, що нагадують щоденникові записи, а також нарисами і художніми оповіданнями. Здавалося б, така амальгама має викликати щонайменше несприйняття, бо в такому поєднанні важко простежити якусь справді вищу доцільність і логіку. Все начебто розпадається на окремі частини. Однак, коли заглиблюєшся у читання, такого відчуття немає, навпаки: дуже плавно переходиш з одного твору на інший і бачиш, що всі вони об’єднані якоюсь незримою тяглістю, ніби пов’язані хисткою, як бабине літо, павутинкою і такою ж міцною, як вона". | |
==Зовнішні посилання== | ==Зовнішні посилання== |
Поточна версія на 14:06, 10 листопада 2019
Цундря, -ря, с. соб. Лохмотье, отрепья. Угор. Фр. (Желех.).
Сучасні словники
ЛАХМІ́ТТЯ, я, сер.
1.Дуже старий, подертий одяг. Із запічка злазить хлопчик у лахмітті в якомусь (Архип Тесленко, З книги життя, 1949, 15);
2.Шматки, рештки подертого одягу та інших речей. За день труд руки обірвав, Не міг здрімнути я до рана; Холодний вітер розвівав Лахміття драного жупана (Павло Грабовський, I, 1959, 194);
3.На ліжку не було навіть соломи. Голі, заплямлені дошки прикриті лахміттям, що служило за матрац і ковдру (Ірина Вільде, Сестри.., 1958, 553);
4.Сорочка на ній була подерта на лахміття (Зінаїда Тулуб, Людолови, I, 1957, 142);
5.По небу пливло лахміття хмар (Юрій Збанацький, Єдина, 1959, 155).
Академічний тлумачний словник (1970—1980)
Ілюстрації
Джерела та література
Книга "Жінка в лахмітті правди" Арсенія Велика.
"Нова книга одеситки Аресенії Великої "Жінка в лахмітті правди" незвична й особлива в тому сенсі, що скомпонована з різних за жанровим означенням творів, де науковий шот-трактат, як його називає авторка, про таємниці жіночої душі, мирно межує з одробинами, що нагадують щоденникові записи, а також нарисами і художніми оповіданнями. Здавалося б, така амальгама має викликати щонайменше несприйняття, бо в такому поєднанні важко простежити якусь справді вищу доцільність і логіку. Все начебто розпадається на окремі частини. Однак, коли заглиблюєшся у читання, такого відчуття немає, навпаки: дуже плавно переходиш з одного твору на інший і бачиш, що всі вони об’єднані якоюсь незримою тяглістю, ніби пов’язані хисткою, як бабине літо, павутинкою і такою ж міцною, як вона".