Відмінності між версіями «Кшталт»
(не показана одна проміжна версія ще одного учасника) | |||
Рядок 17: | Рядок 17: | ||
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:Kshtalt141117.jpeg|x140px]] | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:Kshtalt141117.jpeg|x140px]] | ||
− | ==Іншими мовами= | + | ==Іншими мовами== |
Вроде(рос.),come(ital.),like(eng.) | Вроде(рос.),come(ital.),like(eng.) | ||
==Джерела та література== | ==Джерела та література== | ||
http://sum.in.ua/s/kshtalt | http://sum.in.ua/s/kshtalt | ||
+ | [[Категорія:Кш]] | ||
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут філології]] | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут філології]] | ||
[[Категорія:Слова 2017 року]] | [[Категорія:Слова 2017 року]] |
Поточна версія на 15:45, 13 квітня 2023
Кшталт, -ту
Сучасні словники
Тлумачення слова у сучасних словниках
Зовнішній вигляд чого-небудь. Головка [Солохи] зрослася, тілько прийняла якийсь чудовий кшталт: високо-високо угору тяглася, а там, де свиня ухопила зубами, схилилася набік (Панас Мирний, I, 1954, 54);
// перен. Про особливості вдачі, характеру людини. Завзятого Троянці кшталту,.. І носа хоть кому утруть (Іван Котляревський, I, 1952, 183).
♦ На кшталт чого — те саме, що На зразок (див. зразок). У казармі, за величезною грубою, щілина між грубою і стіною, коли з боків завісити ряднами, являла собою щось на кшталт кімнатки (Саксаганський, Думки про театр, 1955, 48); Керовані хибними мотивами, ми всі, за винятком хіба одного Шолохова, вилучили з своєї творчої палітри страждання... Ми замінили його чимось на кшталт подолання труднощів... (Олександр Довженко, III, 1960, 276); На один кшталт — на один зразок, лад. Пан розглядає на один кшталт змайстрованих близнят, його темне обличчя веселіє (Михайло Стельмах, I, 1962, 81); — Як все це безмежно нудно! — вигукнула вона. — Всі на один кшталт. Всі стрижені під одну гребінку (Микола Руденко, Вітер.., 1958, 354); На свій кшталт — на свій лад. Марію він полюбив теж на свій кшталт. Жадібним оком назирив її, як бездоглядний самородок, по-гендлярському визначив йому справжню ціну (Іван І. Волошин, Місячне срібло, 1961, 37).
Ілюстрації
Іншими мовамиВроде(рос.),come(ital.),like(eng.) Джерела та література |