Відмінності між версіями «Жати»
(не показані 3 проміжні версії цього учасника) | |||
Рядок 72: | Рядок 72: | ||
==Медіа== | ==Медіа== | ||
− | + | [https://www.youtube.com/watch?v=eWa0IV873gs] | |
− | [https://www.youtube.com/watch?v= | + | |
− | ==Аудіа== http://muzofon.com/search/%D0%BE%D0%B9%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B6%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C | + | ==Аудіа== |
+ | [http://muzofon.com/search/%D0%BE%D0%B9%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B6%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C] | ||
==Цікаві факти== | ==Цікаві факти== | ||
− | === | + | ===Пісня «Ой на горі та й женці жнуть» перекладена понад 10 мовами=== |
− | === | + | ===Більше читайте тут: === |
− | Більше читайте тут: [ | + | [http://dovidka.biz.ua/oy-na-gori-ta-y-zhentsi-zhnut-analiz/] |
− | + | [http://uk.wikipedia.org/wiki Матеріал з Вікіпедії] | |
+ | Жати (порт. Jati) — муниципалитет в Бразилии, входит в штат Сеара. Составная часть мезорегиона Юг штата Сеара. Входит в экономико-статистический микрорегион Брежу-Санту. Население составляет 7562 человека на 2006 год. Занимает площадь 312,584км². Плотность населения - 24,2 чел./км². | ||
==Див. також== | ==Див. також== | ||
===Посилання на споріднені слова зі словника Бориса Грінченка === | ===Посилання на споріднені слова зі словника Бориса Грінченка === | ||
− | ===[ http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%BE ]=== | + | ===[http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%BE ]=== |
− | ===[ http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B6%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8F]=== | + | ===[http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B6%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8F]=== |
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Університетський коледж]] | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Університетський коледж]] | ||
− | [[Категорія:Слова | + | [[Категорія:Слова 2017 року]] |
Поточна версія на 15:46, 2 листопада 2017
І. Жати, жну, жнеш, гл. Жать. Пора, мати, жито жати, колос похилився. Мет. 21. Жало два женці. Ном., стр. 298, № 256. Жати на один сніп. Жить въ согласіи. Забудь свою кривду і сим робом нахилиш свою сем’ю до одного діла, до одних думок і будете всі жати на один сніп. Г. Барв. 343.
ІІ. Жати, жму, жмеш, гл. Жать, сжимать. Як є, так жму, а нема, так жду. Ном. № 13744. Снопочок нажала, к серденьку прижала. Жми, жми, моє серденько. Чуб. III. 250.
Зміст
Сучасні словники
української мовиАкадемічний тлумачний словник (1970—1980)
ЖАТИ 1, жну, жнеш, недок., перех. Зрізати біля кореня стебла хлібних та інших трав'янистих рослин. І на своїм веселім полі Удвох собі пшеницю жнуть, А діточки обід несуть (Тарас Шевченко, II, 1953, 287); Згадав [Петро] матір, як вона жала в плавнях очерет хату вкривати (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 15). Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 513. ЖАТИ 2, жму, жмеш, недок., розм. 1. перех. Стискати що-небудь з силою. Видно було, що дід усім зусиллям своєї волі боровся з хворобою, судорожно жмучи в жменях простирало, яким був накритий (Іван Франко, IV, 1950, 184). 2. перех., перен. Пригноблювати, експлуатувати кого-небудь. Всякий, хто вище, то нижчого гне, Дужий безсильного давить і жме (Пісні та романси українських поетів.., II, 1956, 6). 3. неперех., перен. Примушувати відступати, сильно натискаючи, напираючи. Загнали фашиста на слизьке і вузьке: ні звернуть, ні плигнуть, а наші жмуть (Українські народні прислів'я та приказки, 1955, 425). 4. неперех., перен. З великим завзяттям, азартом, швидко робити що-небудь. Партизан гукає: — Жми, реб'ята! Зараз край села їхній [німецький] пост стоїть! Проскочити треба акуратно! (Юрій Яновський, I, 1958, 280); Жму, Лечу, аж вітер свище, Навкруги — переполох... А проклятий кабанище [в машині] Верещить, бодай він здох!(Степан Олійник, Вибр., 1959, 201). Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 513.
[1]
ЖА́ТИ1 , жну, жнеш, недок., перех. Зрізати біля кореня стебла хлібних та інших трав’янистих рослин.І на своїм веселім полі Удвох собі пшеницю жнуть, А діточки обід несуть (Шевч., II, 1953, 287); Згадав[Петро] матір, як вона жала в плавнях очерет хату вкривати (Кучер, Чорноморці, 1956, 15). ЖА́ТИ2 , жму, жмеш, недок., розм. 1. перех. Стискати що-небудь з силою. Видно було, що дід усім зусиллям своєї волі боровся з хворобою, судорожно жмучи в жменях простирало, яким був накритий (Фр., IV, 1950, 184). 2. перех., перен. Пригноблювати, експлуатувати кого-небудь. Всякий, хто вище, то нижчого гне, Дужий безсильного давить і жме (Пісні та романси.., II, 1956, 6). 3. неперех., перен. Примушувати відступати, сильно натискаючи, напираючи. Загнали фашиста на слизьке і вузьке: ні звернуть, ні плигнуть, а наші жмуть (Укр.. присл.., 1955, 425). 4. неперех., перен. З великим завзяттям, азартом, швидко робити що-небудь. Партизан гукає: —Жми, реб’ята! Зараз край села їхній [німецький] пост стоїть! Проскочити треба акуратно! (Ю. Янов., І, 1958, 280); Жму, Лечу, аж вітер свище, Навкруги — переполох… А проклятий кабанище [в машині]Верещить, бодай він здох! (С. Ол., Вибр., 1959, 201). Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 2. — С. 513. I. Жа́ти, жну, жнеш, гл. Жать. Пора, мати, жито жати, — колос похилився. Мет. 21. Жало два женці. Ном., стр. 298, № 256. Жа́ти на оди́н сніп. Жить въ согласіи. Забудь свою кривду і сим робом нахилиш свою сем’ю до одного діла, до одних думок і будете всі жати на один сніп. Г. Барв. 343. II. Жат́и, жму, жмеш, гл. Жать, сжимать. Як є, так жму, а нема, так жду. Ном. № 13744. Снопочок нажала, к серденьку прижала. Жми, жми, моє серденько. Чуб. III. 250. Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909. — Т. 1. — С. 475. СЛОВАРЬ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Упорядкував Борис ГРІНЧЕНКO
Іноземні словники
Словник
Переклад на англійська: • reap (verb ) (verb )
to cut with a sickle
• sickle
(verb ) (noun )
to cut with a sickle
Автоматичний переклад:
reap Приклад пропозиції з "жати", памяті перекладів add example Меленяни, Меленяни, меленянське поле, орали там, жали, руки мої
Melenany, the fields of Melenany Орали там, жали, поки не зів’ яли...Меленянам жалібно прощали
I ploughed there, I mowed there, my hands worked there... and then said good- bye to Melenany
Словари и энциклопедии на Академике
Жати — Муниципалитет Жати Jati Страна БразилияБразилия … • 2жати — I жну, жнеш, недок., перех. Зрізати біля кореня стебла хлібних та інших трав янистих рослин. II жму, жмеш, недок., розм. 1) перех. Стискати що небудь з силою. 2) перех., перен. Пригноблювати, експлуатувати кого небудь. 3) неперех., перен.… … • 3жати — I [жа/тие] жму, жмеш, жмеимо/, жмеите/; нак. жми, жм іт (тиснути) II [жа/тие] жну, жнеш, жнеимо/, жнеите/; нак. жни, жн іт (зрізати) … • 4жати — 1 дієслово недоконаного виду зрізувати жати 2 дієслово недоконаного виду тиснути розм …
Ілюстрації
[[Зображення: |x140px]] | [[Зображення: |x140px]] | [[Зображення: |x140px]] |
Медіа
Аудіа
Цікаві факти
Пісня «Ой на горі та й женці жнуть» перекладена понад 10 мовами
Більше читайте тут:
Матеріал з Вікіпедії Жати (порт. Jati) — муниципалитет в Бразилии, входит в штат Сеара. Составная часть мезорегиона Юг штата Сеара. Входит в экономико-статистический микрорегион Брежу-Санту. Население составляет 7562 человека на 2006 год. Занимает площадь 312,584км². Плотность населения - 24,2 чел./км².