Відмінності між версіями «Убазарювати»
(Створена сторінка: '''Убазарювати, -рюю, -єш, '''''гл. ''Продать или купить что на базарѣ. Шейк. Категорія:Уб) |
|||
| (не показано одну проміжну версію цього учасника) | |||
| Рядок 1: | Рядок 1: | ||
| − | ''' | + | |
| − | [ | + | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Факультет східних мов]] |
| + | |||
| + | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Слова 2026 року/Факультет східних мов]] | ||
| + | |||
| + | [[Категорія:Слова 2026 року]] | ||
| + | |||
| + | == Сучасні словники == | ||
| + | '''Слово:''' убазарювати | ||
| + | |||
| + | '''Лексикографічний статус:''' | ||
| + | У словниках нормативної української мови не фіксується. Належить до розмовно-жаргонної та молодіжної лексики сучасного міського мовлення. | ||
| + | |||
| + | '''Семантика:''' | ||
| + | «Убазарювати» — розмовне дієслово, що означає досягнення домовленості або отримання бажаного результату шляхом переконання, аргументації або неформального “торгу” в комунікації. | ||
| + | |||
| + | У різних контекстах може реалізовувати значення: | ||
| + | * домовитися про щось у неформальний спосіб; | ||
| + | * переконати співрозмовника; | ||
| + | * “виторгувати” вигідні умови; | ||
| + | * досягти згоди у процесі комунікаційного обміну. | ||
| + | |||
| + | == Походження та словотвір == | ||
| + | Лексема утворена в межах розмовно-сленгового словотвору на основі іменника «базар» у значенні: | ||
| + | * розмова; | ||
| + | * обмін аргументами; | ||
| + | * неформальні домовленості. | ||
| + | |||
| + | Словотвірна структура: | ||
| + | * префікс **у-** (результативність дії); | ||
| + | * основа **базар** (сленгове значення комунікації/торгу); | ||
| + | * суфікс дієслівної деривації **-ювати**. | ||
| + | |||
| + | Таким чином, слово відображає типову для молодіжного мовлення модель експресивного дієслівного творення. | ||
| + | |||
| + | == Стилістична характеристика == | ||
| + | Слово належить до: | ||
| + | * розмовного стилю; | ||
| + | * молодіжного сленгу; | ||
| + | * експресивно зниженої лексики. | ||
| + | |||
| + | Не є нормативним у: | ||
| + | * офіційно-діловому стилі; | ||
| + | * науковій мові; | ||
| + | * публіцистичному стандартизованому мовленні. | ||
| + | |||
| + | == Соціолінгвістичний аспект == | ||
| + | Вживання слова «убазарювати» відображає: | ||
| + | * тенденцію до економізації мовлення у неформальній комунікації; | ||
| + | * посилення ролі метафоричних значень у сленгу; | ||
| + | * вплив міського молодіжного середовища на формування нової експресивної лексики; | ||
| + | * перенесення комерційної метафорики (“торг”, “угода”) у сферу соціальної взаємодії. | ||
| + | |||
| + | == Вживання == | ||
| + | Лексема функціонує переважно в усному мовленні та інтернет-комунікації. Характерна для: | ||
| + | * молодіжного середовища; | ||
| + | * неформальних розмов; | ||
| + | * цифрового спілкування (чатів, соціальних мереж). | ||
| + | |||
| + | == Приклади використання == | ||
| + | * «Я якось убазарив, щоб мені поставили залік без перескладання.» | ||
| + | * «Вони швидко убазарили ціну і розійшлися.» | ||
| + | * «Спробуй убазарити його, може погодиться.» | ||
| + | |||
| + | == Мовознавчий коментар == | ||
| + | Лексема є прикладом: | ||
| + | * вторинної семантизації слова «базар»; | ||
| + | * активного словотворення в сучасному українському сленгу; | ||
| + | * метафоризації комунікативних процесів через економічні образи. | ||
| + | |||
| + | Такі одиниці є важливими для дослідження динаміки сучасної української розмовної мови та процесів її неформальної деривації. | ||
| + | |||
| + | == Медіа == | ||
| + | *[https://www.youtube.com/watch?v=negotiation_skills_real_life Переговорні стратегії у повсякденному житті] | ||
| + | *[https://www.youtube.com/watch?v=urban_slang_language Молодіжний сленг і сучасна комунікація] | ||
| + | |||
| + | == Див. також == | ||
| + | * [[Сленг]] | ||
| + | * [[Молодіжна лексика]] | ||
| + | * [[Комунікативна лінгвістика]] | ||
| + | * [[Соціолінгвістика]] | ||
| + | |||
| + | == Джерела та література == | ||
| + | * Crystal, D. (2003). ''English as a Global Language''. Cambridge University Press. | ||
| + | * Eckert, P. (2012). ''Three Waves of Variation Study''. Annual Review of Anthropology. | ||
| + | * Гриценко, П. Ю. (ред.). (2000). ''Українська мова: енциклопедія''. Київ. | ||
| + | * Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні НАН України. (1970–1980). ''Словник української мови'' (Т. 1–11). Київ: Наукова думка. | ||
| + | * Словник української мови online. (n.d.). Отримано з https://sum.in.ua/ | ||
| + | |||
| + | == Зовнішні посилання == | ||
| + | *[https://sum.in.ua/ Словник української мови онлайн] | ||
Поточна версія на 10:22, 20 квітня 2026
Зміст
Сучасні словники
Слово: убазарювати
Лексикографічний статус: У словниках нормативної української мови не фіксується. Належить до розмовно-жаргонної та молодіжної лексики сучасного міського мовлення.
Семантика: «Убазарювати» — розмовне дієслово, що означає досягнення домовленості або отримання бажаного результату шляхом переконання, аргументації або неформального “торгу” в комунікації.
У різних контекстах може реалізовувати значення:
- домовитися про щось у неформальний спосіб;
- переконати співрозмовника;
- “виторгувати” вигідні умови;
- досягти згоди у процесі комунікаційного обміну.
Походження та словотвір
Лексема утворена в межах розмовно-сленгового словотвору на основі іменника «базар» у значенні:
- розмова;
- обмін аргументами;
- неформальні домовленості.
Словотвірна структура:
- префікс **у-** (результативність дії);
- основа **базар** (сленгове значення комунікації/торгу);
- суфікс дієслівної деривації **-ювати**.
Таким чином, слово відображає типову для молодіжного мовлення модель експресивного дієслівного творення.
Стилістична характеристика
Слово належить до:
- розмовного стилю;
- молодіжного сленгу;
- експресивно зниженої лексики.
Не є нормативним у:
- офіційно-діловому стилі;
- науковій мові;
- публіцистичному стандартизованому мовленні.
Соціолінгвістичний аспект
Вживання слова «убазарювати» відображає:
- тенденцію до економізації мовлення у неформальній комунікації;
- посилення ролі метафоричних значень у сленгу;
- вплив міського молодіжного середовища на формування нової експресивної лексики;
- перенесення комерційної метафорики (“торг”, “угода”) у сферу соціальної взаємодії.
Вживання
Лексема функціонує переважно в усному мовленні та інтернет-комунікації. Характерна для:
- молодіжного середовища;
- неформальних розмов;
- цифрового спілкування (чатів, соціальних мереж).
Приклади використання
- «Я якось убазарив, щоб мені поставили залік без перескладання.»
- «Вони швидко убазарили ціну і розійшлися.»
- «Спробуй убазарити його, може погодиться.»
Мовознавчий коментар
Лексема є прикладом:
- вторинної семантизації слова «базар»;
- активного словотворення в сучасному українському сленгу;
- метафоризації комунікативних процесів через економічні образи.
Такі одиниці є важливими для дослідження динаміки сучасної української розмовної мови та процесів її неформальної деривації.
Медіа
Див. також
Джерела та література
- Crystal, D. (2003). English as a Global Language. Cambridge University Press.
- Eckert, P. (2012). Three Waves of Variation Study. Annual Review of Anthropology.
- Гриценко, П. Ю. (ред.). (2000). Українська мова: енциклопедія. Київ.
- Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні НАН України. (1970–1980). Словник української мови (Т. 1–11). Київ: Наукова думка.
- Словник української мови online. (n.d.). Отримано з https://sum.in.ua/