Відмінності між версіями «Бо-зна»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
(Джерела та література)
 
(не показано 5 проміжних версій цього учасника)
Рядок 6: Рядок 6:
 
Тлумачення слова у сучасних словниках Бо́-зна - невідомо, хтозна; присудк. сл., розм., заст. Невідомо.
 
Тлумачення слова у сучасних словниках Бо́-зна - невідомо, хтозна; присудк. сл., розм., заст. Невідомо.
  
 +
БО́ЗНА  присл., розм.
 +
Невідомо. Приклади
 +
Йому [Максимові] починало вже здаватись, що він іде так бозна й відколи. (І. Багряний)
 +
Принцеса може чудесно сама чекати Страховища й визволяти свою коронку, не затримуючи бозна для чого людину... (В. Винниченко)
 +
у знач. пред. Приклади
 +
Бозна, чи тут краще було, чи в хаті Килини Івановни [Іванівни], повній диму. (Панас Мирний)
  
 
==Ілюстрації==
 
==Ілюстрації==
Рядок 16: Рядок 22:
  
 
|}
 
|}
 +
 +
==Медіа==
 +
{{#ev:youtube|1A3ND_GxEJs}}.
 +
  
 
==Іншими мовами==  
 
==Іншими мовами==  
Англійська мова: «Heaven knows», «God knows» - mean that no one knows the answer or it is difficult to explain something, that is, they are translated as “God knows” or “only God knows,” with “God knows” sounding more emotional.
+
Англійська мова: «Heaven knows», «God knows» - used to stress that something is not known
 +
"How long will the meeting last?" "Heaven (only) knows." God (only) knows if the reports are true.
  
 
Or the word "whoever/whatever/wherever" - used when there is freedom of choice or indifference to a particular option.
 
Or the word "whoever/whatever/wherever" - used when there is freedom of choice or indifference to a particular option.
  
Польська мова: «Bóg wie...» або «nie wiadomo...» - польською означають приблизно те саме, що й англійські “God knows” / “Heaven knows” - тобто «бо-зна», «невідомо», коли немає точної відповіді або щось складно пояснити.
+
Польська мова: «Bóg wie...» або «nie wiadomo...» - nie wiadomo co / nie wiadomo co. "Ale wciąż nie wiadomo, jak to działa""."
  
==Медіа==
 
{{#ev:youtube|1A3ND_GxEJs}}.
 
  
  
Рядок 42: Рядок 51:
  
 
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0
 
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0
 +
 +
Merriam-Webster: https://www.merriam-webster.com/dictionary/
  
 
==Зовнішні посилання==
 
==Зовнішні посилання==
https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%96%D1%8F:%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%93%D1%80%D1%96%D0%BD%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B0_%D1%96_%D1%81%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C/%D0%A4%D0%B0%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%82_%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97_%D1%84%D1%96%D0%BB%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%97
 
  
 
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Факультет романо-германської філології]]
 
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Факультет романо-германської філології]]

Поточна версія на 09:40, 2 квітня 2026

Бо-зна = Біг зна. Богъ знаетъ. Завелися, як той казав: багатий за багатство, а убогий — бо-зна й за віщо вже. Ном. № 3515. Бо-зна-колишній. Очень давній. Хліб черствий, бо-зна-колишній. Рк. Левиц. Бо-зна що. а) Богъ вѣсть, что. б) Пустяки. Не говоріть бо-зна чого. Левиц. Пов. 289.

Сучасні словники

Тлумачення слова у сучасних словниках Бо́-зна - невідомо, хтозна; присудк. сл., розм., заст. Невідомо.

БО́ЗНА присл., розм. Невідомо. Приклади Йому [Максимові] починало вже здаватись, що він іде так бозна й відколи. (І. Багряний) Принцеса може чудесно сама чекати Страховища й визволяти свою коронку, не затримуючи бозна для чого людину... (В. Винниченко) у знач. пред. Приклади Бозна, чи тут краще було, чи в хаті Килини Івановни [Іванівни], повній диму. (Панас Мирний)

Ілюстрації

Chel020426.jpg Manwithmagnifier020426.jpg Questionmark020426.jpg 393705 1.jpg

Медіа

.


Іншими мовами

Англійська мова: «Heaven knows», «God knows» - used to stress that something is not known "How long will the meeting last?" "Heaven (only) knows." God (only) knows if the reports are true.

Or the word "whoever/whatever/wherever" - used when there is freedom of choice or indifference to a particular option.

Польська мова: «Bóg wie...» або «nie wiadomo...» - nie wiadomo co / nie wiadomo co. "Ale wciąż nie wiadomo, jak to działa""."


Див. також

Походження - це скорочена форма від вислову «Бог знає». Тобто буквально означає: «тільки Бог знає».

Значення - вживається, коли невідомо щось точно або немає конкретної відповіді. Українською це близько до «хто знає», «невідомо», «казна-що».


Джерела та література

https://goroh.pp.ua/

https://slovnyk.ua/index.php?swrd=%D0%91%D0%9E%D0%97%D0%9D%D0%90

https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/

https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0

Merriam-Webster: https://www.merriam-webster.com/dictionary/

Зовнішні посилання