Відмінності між версіями «Раз»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
 
(не показані 6 проміжних версій 2 учасників)
Рядок 2: Рядок 2:
 
'''Раз, -зу, '''''м. ''1) Разъ. ''Раз мати родила, раз і помірати. ''Ном. № 4268. ''Лінивий два рази робить, скупий два рази платить. ''Ном. № 4673. 2) Одинъ. ''Раз, два, три, чотирі, до драбини причепили. ''Нп. 3) Однажды, одинъ разъ. ''Пішов я раз на вулицю, та й тепера каюсь. ''Нп. 4) Случай. ''Трахвив на злий раз. ''Ном. № 1807. ''Порятуй мене в пригоді, а в добрім разі не потребуєм рятунків. ''Ном. № 2328. 5) '''Раз-разо́м'''. Однимъ одинъ разъ. ''Тільки разразом пан мене за вухо поскубли. ''Г. Барв. 475. ''Я тільки разразом був у Катеринославі. ''Кобел. у. 6) '''Раз коло разу'''. То и дѣло, безъ промежутковъ. ''Я скребла моркву раз коло разу. ''Н.-Волын. у. 7) '''Раз-по́-раз, раз-поз-(проз)-раз, раз-у-раз'''. Постоянно, то и дѣло, поминутно. ''Стука разпораз, мов його домовик душить. ''Ном. № 3142. ''Чого таки тобі раз ураз до церкви ходить? ''ЗОЮР. І. 50. ''Сичі в гаю перекликались та ясень разураз скрипів. ''Шевч. 26. 8) '''Одного разу'''. Однажды. ''Одного разу над містечком стояла тиха місячна літня ніч. ''Левиц. І. 9) '''Від-разу, до-разу '''= '''Відразу, доразу. '''''Се він, впізнала доразу Катря. ''МВ. II. 112. 10) '''В-раз '''= '''Ураз. '''''Плини, плини, дитятко, плини враз з водою. ''Чуб. ''Вітаймо, дитятко, ураз його матку. ''Чуб. 11) '''За-що-раз'''. Каждый разъ. ''Защораз дощ зачинаєся з тії закутини. ''Каменец. у. 12) '''Hі- раз'''. Вовсе. ''Нема ладу ніраз. ''Васил. у. 13) '''Як-раз'''. Какъ разъ, въ пору. ''Якраз батька в лоб, щоб не знав, куди «соб». ''Ном. № 1779. ''Якраз Савці свитка, та тільки рукавів нема. ''Ном. № 7562. Ум. '''Разо́к, разочок.'''
 
'''Раз, -зу, '''''м. ''1) Разъ. ''Раз мати родила, раз і помірати. ''Ном. № 4268. ''Лінивий два рази робить, скупий два рази платить. ''Ном. № 4673. 2) Одинъ. ''Раз, два, три, чотирі, до драбини причепили. ''Нп. 3) Однажды, одинъ разъ. ''Пішов я раз на вулицю, та й тепера каюсь. ''Нп. 4) Случай. ''Трахвив на злий раз. ''Ном. № 1807. ''Порятуй мене в пригоді, а в добрім разі не потребуєм рятунків. ''Ном. № 2328. 5) '''Раз-разо́м'''. Однимъ одинъ разъ. ''Тільки разразом пан мене за вухо поскубли. ''Г. Барв. 475. ''Я тільки разразом був у Катеринославі. ''Кобел. у. 6) '''Раз коло разу'''. То и дѣло, безъ промежутковъ. ''Я скребла моркву раз коло разу. ''Н.-Волын. у. 7) '''Раз-по́-раз, раз-поз-(проз)-раз, раз-у-раз'''. Постоянно, то и дѣло, поминутно. ''Стука разпораз, мов його домовик душить. ''Ном. № 3142. ''Чого таки тобі раз ураз до церкви ходить? ''ЗОЮР. І. 50. ''Сичі в гаю перекликались та ясень разураз скрипів. ''Шевч. 26. 8) '''Одного разу'''. Однажды. ''Одного разу над містечком стояла тиха місячна літня ніч. ''Левиц. І. 9) '''Від-разу, до-разу '''= '''Відразу, доразу. '''''Се він, впізнала доразу Катря. ''МВ. II. 112. 10) '''В-раз '''= '''Ураз. '''''Плини, плини, дитятко, плини враз з водою. ''Чуб. ''Вітаймо, дитятко, ураз його матку. ''Чуб. 11) '''За-що-раз'''. Каждый разъ. ''Защораз дощ зачинаєся з тії закутини. ''Каменец. у. 12) '''Hі- раз'''. Вовсе. ''Нема ладу ніраз. ''Васил. у. 13) '''Як-раз'''. Какъ разъ, въ пору. ''Якраз батька в лоб, щоб не знав, куди «соб». ''Ном. № 1779. ''Якраз Савці свитка, та тільки рукавів нема. ''Ном. № 7562. Ум. '''Разо́к, разочок.'''
 
[[Категорія:Ра]]
 
[[Категорія:Ра]]
 +
 +
  УДАР
  
 
==Сучасні словники==
 
==Сучасні словники==
 
Тлумачення слова у сучасних словниках
 
Тлумачення слова у сучасних словниках
====Академічний тлумачний словник(1970—1980)====
+
====Словник української мови====
 
[http://sum.in.ua/s/raz]
 
[http://sum.in.ua/s/raz]
 
РАЗ 1, чол.
 
РАЗ 1, чол.
 
1. род. у. У сполуч. із числівником «один» або без нього означає однократність дії. Раз добром нагріте серце Вік не прохолоне! (Тарас Шевченко, I, 1963, 242); Хоча вже минуло з двадцять п'ять років, як на Поділлі звелося чумацтво, але дід Ярош і досі звав чумаками усіх, хто хоч один раз міряв із ним старі запорозькі шляхи та густо-широкі степи, мандруючи в Крим чи на Дон (Михайло Стельмах, I, 1962, 20);  
 
1. род. у. У сполуч. із числівником «один» або без нього означає однократність дії. Раз добром нагріте серце Вік не прохолоне! (Тарас Шевченко, I, 1963, 242); Хоча вже минуло з двадцять п'ять років, як на Поділлі звелося чумацтво, але дід Ярош і досі звав чумаками усіх, хто хоч один раз міряв із ним старі запорозькі шляхи та густо-широкі степи, мандруючи в Крим чи на Дон (Михайло Стельмах, I, 1962, 20);  
 
//  У сполуч. з іншими кількісними числівниками вказує на повторення дії. Село теж кипіло. Вже по два рази пробігали по всіх хатах дворові, приказуючи, щоб усі, старе й мале, виходили зустрічати князя (Гнат Хоткевич, I, 1966, 105); Кілька разів читав і перечитував Шевченко теплі рядки Лизогубового листа — перший привіт з рідного краю (Зінаїда Тулуб, В степу.., 1964, 184).
 
//  У сполуч. з іншими кількісними числівниками вказує на повторення дії. Село теж кипіло. Вже по два рази пробігали по всіх хатах дворові, приказуючи, щоб усі, старе й мале, виходили зустрічати князя (Гнат Хоткевич, I, 1966, 105); Кілька разів читав і перечитував Шевченко теплі рядки Лизогубового листа — перший привіт з рідного краю (Зінаїда Тулуб, В степу.., 1964, 184).
==== Великий тлумачний словник сучасної української мови(2005.-1728 с.) ====
+
==== Великий тлумачний словник сучасної української мови ====
 
РАЗ 1, чол.
 
РАЗ 1, чол.
 
1. род. у. У сполуч. із числівником «один» або без нього означає однократність дії.
 
1. род. у. У сполуч. із числівником «один» або без нього означає однократність дії.
Рядок 16: Рядок 18:
 
{| style="width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center"  
 
{| style="width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center"  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:raz2.jpg|x200px]]
+
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:Raz6.jpg|x200px]]
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:raz1.jpg|x200px]]
+
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:Raz4.jpg|x200px]]
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:raz4.jpg|x200px]]
+
|style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Файл:Raz5.jpg|x200px]]
 
+
 
|}
 
|}
 
==Медіа==
 
==Медіа==
 
+
{{#ev:youtube|3C94aScMrQ4}}
==Див. також==
+
{{#ev:youtube|9a5Acodcal0}}
 +
{{#ev:youtube|TT9d65ss7hE}}
 +
{{#ev:youtube|XVXkX9ZjUY8}}
  
 
==Джерела та література==
 
==Джерела та література==
 
+
# Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
 +
Том 4, ст. 3.
 +
# Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 438.. [http://sum.in.ua/s/raz Словник української мови]
 +
# Великий тлумачний словник  сучасної української мови ( з дод. і доповн.)/Уклад. Голова . ред. В.Т.  Бусел.-К.: Ірпінь: ВТФ «Перун»,2005.-с.1728 с.Ст. 1199
 +
 
==Зовнішні посилання==
 
==Зовнішні посилання==
  
 
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]
 
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]
[[Категорія:Слова 2015 року]]
+
[[Категорія:Ра]]
 +
 
 +
 
 +
Словник Грінченка 2021 р
 +
і сучасність
 +
підрозділ Історико-філософський факультет

Поточна версія на 19:41, 4 листопада 2021

Словник Грінченка

Раз, -зу, м. 1) Разъ. Раз мати родила, раз і помірати. Ном. № 4268. Лінивий два рази робить, скупий два рази платить. Ном. № 4673. 2) Одинъ. Раз, два, три, чотирі, до драбини причепили. Нп. 3) Однажды, одинъ разъ. Пішов я раз на вулицю, та й тепера каюсь. Нп. 4) Случай. Трахвив на злий раз. Ном. № 1807. Порятуй мене в пригоді, а в добрім разі не потребуєм рятунків. Ном. № 2328. 5) Раз-разо́м. Однимъ одинъ разъ. Тільки разразом пан мене за вухо поскубли. Г. Барв. 475. Я тільки разразом був у Катеринославі. Кобел. у. 6) Раз коло разу. То и дѣло, безъ промежутковъ. Я скребла моркву раз коло разу. Н.-Волын. у. 7) Раз-по́-раз, раз-поз-(проз)-раз, раз-у-раз. Постоянно, то и дѣло, поминутно. Стука разпораз, мов його домовик душить. Ном. № 3142. Чого таки тобі раз ураз до церкви ходить? ЗОЮР. І. 50. Сичі в гаю перекликались та ясень разураз скрипів. Шевч. 26. 8) Одного разу. Однажды. Одного разу над містечком стояла тиха місячна літня ніч. Левиц. І. 9) Від-разу, до-разу = Відразу, доразу. Се він, впізнала доразу Катря. МВ. II. 112. 10) В-раз = Ураз. Плини, плини, дитятко, плини враз з водою. Чуб. Вітаймо, дитятко, ураз його матку. Чуб. 11) За-що-раз. Каждый разъ. Защораз дощ зачинаєся з тії закутини. Каменец. у. 12) Hі- раз. Вовсе. Нема ладу ніраз. Васил. у. 13) Як-раз. Какъ разъ, въ пору. Якраз батька в лоб, щоб не знав, куди «соб». Ном. № 1779. Якраз Савці свитка, та тільки рукавів нема. Ном. № 7562. Ум. Разо́к, разочок.

 УДАР

Сучасні словники

Тлумачення слова у сучасних словниках

Словник української мови

[1] РАЗ 1, чол. 1. род. у. У сполуч. із числівником «один» або без нього означає однократність дії. Раз добром нагріте серце Вік не прохолоне! (Тарас Шевченко, I, 1963, 242); Хоча вже минуло з двадцять п'ять років, як на Поділлі звелося чумацтво, але дід Ярош і досі звав чумаками усіх, хто хоч один раз міряв із ним старі запорозькі шляхи та густо-широкі степи, мандруючи в Крим чи на Дон (Михайло Стельмах, I, 1962, 20); // У сполуч. з іншими кількісними числівниками вказує на повторення дії. Село теж кипіло. Вже по два рази пробігали по всіх хатах дворові, приказуючи, щоб усі, старе й мале, виходили зустрічати князя (Гнат Хоткевич, I, 1966, 105); Кілька разів читав і перечитував Шевченко теплі рядки Лизогубового листа — перший привіт з рідного краю (Зінаїда Тулуб, В степу.., 1964, 184).

Великий тлумачний словник сучасної української мови

РАЗ 1, чол. 1. род. у. У сполуч. із числівником «один» або без нього означає однократність дії.

Ілюстрації

Raz6.jpg Raz4.jpg Raz5.jpg

Медіа

Джерела та література

  1. Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.

Том 4, ст. 3.

  1. Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 438.. Словник української мови
  2. Великий тлумачний словник сучасної української мови ( з дод. і доповн.)/Уклад. Голова . ред. В.Т. Бусел.-К.: Ірпінь: ВТФ «Перун»,2005.-с.1728 с.Ст. 1199

Зовнішні посилання


Словник Грінченка 2021 р і сучасність підрозділ Історико-філософський факультет