Відмінності між версіями «Жаден»
Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Рядок 7: | Рядок 7: | ||
==Сучасні словники== | ==Сучасні словники== | ||
Тлумачення слова у сучасних словниках | Тлумачення слова у сучасних словниках | ||
− | + | ЖАДЕН 1, а, е, рідко. Те саме, що жадібний. Те, що лишилося ще в мені, жадне лише спокою, гармонії і поезії (Ольга Кобилянська, III, 1956, 9); — Жаден до книжок чоловік, — вирішив Сахно, ще не знаючи, як поставищися до цього (Вадим Собко, Біле полум'я, 1952, 179); Ні, не плаче [Ярема]: змія люта, Жадна випиває Його сльози, давить душу, Серце роздирає (Тарас Шевченко, I, 1951, 117); * Образно. Виприсне вигук: «Гей, сірі!» Та жадні простори зразу ж і ковтали його (Андрій Головко, I, 1957, 58). | |
==Ілюстрації== | ==Ілюстрації== |
Версія за 11:44, 14 жовтня 2021
І. Жаден, -дна, -е = Жадний.
ІІ. Жаден, -дна, -е = Жадний. Не жаден ні хліба, не жаден ні грошей. НВолын. у. На копійку не жаден. Св. Л. 188.
Зміст
Сучасні словники
Тлумачення слова у сучасних словниках ЖАДЕН 1, а, е, рідко. Те саме, що жадібний. Те, що лишилося ще в мені, жадне лише спокою, гармонії і поезії (Ольга Кобилянська, III, 1956, 9); — Жаден до книжок чоловік, — вирішив Сахно, ще не знаючи, як поставищися до цього (Вадим Собко, Біле полум'я, 1952, 179); Ні, не плаче [Ярема]: змія люта, Жадна випиває Його сльози, давить душу, Серце роздирає (Тарас Шевченко, I, 1951, 117); * Образно. Виприсне вигук: «Гей, сірі!» Та жадні простори зразу ж і ковтали його (Андрій Головко, I, 1957, 58).