Відмінності між версіями «Вандрівний»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
 
(не показана одна проміжна версія ще одного учасника)
Рядок 19: Рядок 19:
 
{{#ev:youtube|i2STgy0oeW8}}
 
{{#ev:youtube|i2STgy0oeW8}}
  
 +
'''Марія Бурмака - Мандри
 +
'''
 +
 +
В путь нічого збирати не буду,
 +
Є тютюн і книжки, сухарі,
 +
Десь піду я спокійно між люди,
 +
Поклонюся вечірній зорі.
 +
 +
Так ходили, мабуть, святогори,
 +
Де земля, як волошковий клин,
 +
Так піду я в поля неозорі
 +
І з піснями один на один.
 +
 +
Попрошу собі сил небагато
 +
Молодим і гарячим слівцем,
 +
Щоб на руки всю землю підняти,
 +
Повернути до сонця лицем.
  
 
==Іншими мовами==
 
==Іншими мовами==
Рядок 24: Рядок 41:
  
 
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут філології]]
 
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут філології]]
[[Категорія:Слова 2017 року]]
+
[[Категорія:Слова 2018 року]]

Поточна версія на 21:11, 5 листопада 2018

Вандрівний, -а, -е. = Мандрівний. Желех. Вандро́вний чоловік: усе вандрує.... Фр. Пр. 136.; Бо я хлопец вандрівний (нар. пісня).


Сучасні словники

Академічний тлумачний словник (1970—1980)

Вандрівний, -а, -е. = Мандрівний. Желех. Вандро́вний чоловік: усе вандрує.... Фр. Пр. 136.; Бо я хлопец вандрівний (нар. пісня).

Ілюстрації

Мандрівний.jpg Мандрівка.jpg Туризм.jpg

Медіа

Марія Бурмака - Мандри

В путь нічого збирати не буду, Є тютюн і книжки, сухарі, Десь піду я спокійно між люди, Поклонюся вечірній зорі.

Так ходили, мабуть, святогори, Де земля, як волошковий клин, Так піду я в поля неозорі І з піснями один на один.

Попрошу собі сил небагато Молодим і гарячим слівцем, Щоб на руки всю землю підняти, Повернути до сонця лицем.

Іншими мовами

Вардрівний = Мандрівний - wandering(англ.); errant(фр.); lutajući(хорв.); vagabondaggio(італ);