Відмінності між версіями «Будь-лі»
Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
м (→Приклад з літературного твору) |
м (→Приклад з літературного твору) |
||
Рядок 23: | Рядок 23: | ||
| valign=top | | | valign=top | | ||
'''Бути''' чи не '''бути''' — ось питання. | '''Бути''' чи не '''бути''' — ось питання. | ||
+ | |||
(Вільям Шекспір) | (Вільям Шекспір) | ||
Версія за 21:11, 11 листопада 2017
Будь-лі. См. бути.
Приклад з літературного твору
Оригінал: | Переклад українською мовою Г.Кочура: | Переклад французькою мовою: | Переклад італійською мовою :: |
To be, or not to be, that is the question: (William Shakespeare) |
Бути чи не бути — ось питання. (Вільям Шекспір)
|
Etre ou ne pas etre, c'est la question :
|
Essere, o non essere, questo è il problema: |