Відмінності між версіями «Будь-лі»
Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
м (→Приклад з літературного твору) |
м (→Приклад з літературного твору) |
||
Рядок 22: | Рядок 22: | ||
| valign=top | | | valign=top | | ||
− | '''Бути''' чи не '''бути''' — ось питання. | + | '''Бути''' чи не '''бути''' — ось питання. (Вільям Шекспір) |
| valign=top | | | valign=top | |
Версія за 19:58, 11 листопада 2017
Будь-лі. См. бути.
Приклад з літературного твору
Оригінал | Переклад українською мовою Григорія Кочура | Переклад французькою мовою :: |
To be, or not to be, that is the question: (William Shakespeare) |
Бути чи не бути — ось питання. (Вільям Шекспір) |
Etre ou ne pas etre, c'est la question : |