Відмінності між версіями «Будь-лі»
Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
м (→Приклад з літературного твору) |
м (→Приклад з літературного твору) |
||
Рядок 11: | Рядок 11: | ||
==Приклад з літературного твору== | ==Приклад з літературного твору== | ||
{| width=100% | {| width=100% | ||
− | | valign=top width= | + | | valign=top width=25% | '''Оригінал |
− | | valign=top width= | + | | valign=top width=25% | '''Переклад українською мовою[[Григорій Кочур|Григорія Кочура]] |
− | | valign=top width= | + | | valign=top width=25% | '''Переклад французькою мовою :''':''' |
|- | |- | ||
| valign=top | | | valign=top | |
Версія за 19:57, 11 листопада 2017
Будь-лі. См. бути.
Приклад з літературного твору
Оригінал | Переклад українською мовоюГригорія Кочура | Переклад французькою мовою :: |
To be, or not to be, that is the question: (William Shakespeare) |
Бути чи не бути — ось питання. |
Etre ou ne pas etre, c'est la question : |