Відмінності між версіями «Омелюх»
(Створена сторінка: '''Омелюх, -ха, '''''м. ''Желтоносый дроздъ, Turdus viscivolus. Вх. Пч. II. 15. Категорія:Ом) |
|||
(не показані 6 проміжних версій 2 учасників) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
'''Омелюх, -ха, '''''м. ''Желтоносый дроздъ, Turdus viscivolus. Вх. Пч. II. 15. | '''Омелюх, -ха, '''''м. ''Желтоносый дроздъ, Turdus viscivolus. Вх. Пч. II. 15. | ||
+ | [[Категорія:Ом]] | ||
+ | [[Файл:Омелюх.jpeg|міні|праворуч]] | ||
+ | == Сучасні словники == | ||
+ | ОМЕЛЮ́Х, а, чол. Невеликий лісовий птах ряду горобцеподібних з яскравим оперенням. <br /> | ||
+ | Латинська транскрипцiя: [omelyuh] <br /> | ||
+ | ''Ряд'' - Горобцеподібні <br /> | ||
+ | ''Родина'' - Омелюхові <br /> | ||
+ | ''Рід/Вид'' - Bombycilla garrulus | ||
+ | |||
+ | === Іноземними мовами === | ||
+ | ''Англійською'' - '''(Cedar)Waxwing''' [ˈwakswɪŋ] ((кедровий)воскокрил)<br /> | ||
+ | ''Німецькою'' - '''Seidenschwanz''' [ˈzaɪ̯dn̩ˌʃvɛntsə]/[ˈzaɪ̯dn̩ʃvants] (шовкохвіст)<br /> | ||
+ | ''Російською'' - '''Cвиристе́ль''' | ||
+ | == Ілюстрації == | ||
+ | <gallery> | ||
+ | Малюнок.jpg| | ||
+ | Омелюх3.jpeg| | ||
+ | omeljux.jpg| | ||
+ | thumb2.jpg| | ||
+ | Bombycilla.jpg| | ||
+ | </gallery> | ||
+ | == Медіа == | ||
+ | {{#ev:youtube|cxSn1dBI5qY}} | ||
+ | {{#ev:youtube|2hgMKwWkYNo}} | ||
+ | {{#ev:youtube|1HFkH_TUDgg}} | ||
+ | {{#ev:youtube|Y5Iu1S90OjI}} | ||
+ | == Література == | ||
+ | *«Показує тобі сестра на горобину, а на ній такі гарні пташки сидять, ягоди клюють. — Омелюхи,— каже сестра». <br /> | ||
+ | "Рідні краєвиди" ''Дмитро Чередниченко''<br /> | ||
+ | * «Світлофор і мухомор. Куля з Ліверпуля. | ||
+ | Омелюх і капелюх. Три альбомчики Ромчика Бомчика» Василь Рябий | ||
+ | * «Омелюх сидить на горобині...»<br /> | ||
+ | Омелюх сидить на горобині,<br /> | ||
+ | Скльовує солодкий сік із грона,<br /> | ||
+ | Так мій сум сидить у мене в грудях,<br /> | ||
+ | Скльовує мою останню радість.<br /> | ||
+ | Хоче моє серце полонити,<br /> | ||
+ | Хоче в мене радість відібрати,<br /> | ||
+ | Відібрати щирість і веселість,<br /> | ||
+ | Мою ласку і любов до тебе.<br /> | ||
+ | Але я не дамся йому злегка.<br /> | ||
+ | У найтяжчу у житті хвилину<br /> | ||
+ | Підійду до тебе, в очі гляну,<br /> | ||
+ | Змию сум гарячою сльозою.<br /> | ||
+ | І злетить пташина з горобини,<br /> | ||
+ | Полетить шукати собі зерна.<br /> | ||
+ | А мій сум покотиться із серця,<br /> | ||
+ | І воно любов’ю знов займеться.<br /> | ||
+ | |||
+ | Василь Грінчак | ||
+ | == Див.також == | ||
+ | *[http://bird-ukraine.pp.ua/index.php/svit-ptakhiv-ukrainy/ptakhy-lisiv/129-turdus-viscivorus Омелюх(вид)] | ||
+ | *[https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D1%8E%D1%85 Омелюх (вид) Вікіпедія] | ||
+ | *[http://www.zoolog.com.ua/ptici144.html Омелюх/зоологія] | ||
+ | == Посилання == | ||
+ | *[http://sum.in.ua/s/omeljukh Омелюх (Академічний тлумачний словник української мови)] | ||
+ | |||
+ | [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Інститут філології]] | ||
+ | [[Категорія:Слова 2017 року]] | ||
[[Категорія:Ом]] | [[Категорія:Ом]] |
Поточна версія на 16:19, 29 листопада 2016
Омелюх, -ха, м. Желтоносый дроздъ, Turdus viscivolus. Вх. Пч. II. 15.Зміст
Сучасні словники
ОМЕЛЮ́Х, а, чол. Невеликий лісовий птах ряду горобцеподібних з яскравим оперенням.
Латинська транскрипцiя: [omelyuh]
Ряд - Горобцеподібні
Родина - Омелюхові
Рід/Вид - Bombycilla garrulus
Іноземними мовами
Англійською - (Cedar)Waxwing [ˈwakswɪŋ] ((кедровий)воскокрил)
Німецькою - Seidenschwanz [ˈzaɪ̯dn̩ˌʃvɛntsə]/[ˈzaɪ̯dn̩ʃvants] (шовкохвіст)
Російською - Cвиристе́ль
Ілюстрації
Медіа
Література
- «Показує тобі сестра на горобину, а на ній такі гарні пташки сидять, ягоди клюють. — Омелюхи,— каже сестра».
"Рідні краєвиди" Дмитро Чередниченко
- «Світлофор і мухомор. Куля з Ліверпуля.
Омелюх і капелюх. Три альбомчики Ромчика Бомчика» Василь Рябий
- «Омелюх сидить на горобині...»
Омелюх сидить на горобині,
Скльовує солодкий сік із грона,
Так мій сум сидить у мене в грудях,
Скльовує мою останню радість.
Хоче моє серце полонити,
Хоче в мене радість відібрати,
Відібрати щирість і веселість,
Мою ласку і любов до тебе.
Але я не дамся йому злегка.
У найтяжчу у житті хвилину
Підійду до тебе, в очі гляну,
Змию сум гарячою сльозою.
І злетить пташина з горобини,
Полетить шукати собі зерна.
А мій сум покотиться із серця,
І воно любов’ю знов займеться.
Василь Грінчак