Відмінності між версіями «Перевід»
(→Сучасні словники) |
(→Словник української мови Академічний тлумачний словник (1970—1980)) |
||
Рядок 7: | Рядок 7: | ||
ПЕРЕВІ́Д, рідше ПЕРЕВОД, воду, чол. | ПЕРЕВІ́Д, рідше ПЕРЕВОД, воду, чол. | ||
1. Дія за значенням переводити, перевести і переводитися, перевестися. — Діждемо літа, я поїду у губернію, похлопочу собі переводу (Панас Мирний, III, 1954, 244); Виклопотала [директорка] для Миколи перевід у школу-інтернат (Юрій Збанацький, Курил. о-ви, 1963, 92); [Андрій:] Я думаю, що коли людина тратить гроші, щоб дивитись на те, чого не тямить і тямити не може, то се марний перевод грошей (Леся Українка, III, 1952, 721). | 1. Дія за значенням переводити, перевести і переводитися, перевестися. — Діждемо літа, я поїду у губернію, похлопочу собі переводу (Панас Мирний, III, 1954, 244); Виклопотала [директорка] для Миколи перевід у школу-інтернат (Юрій Збанацький, Курил. о-ви, 1963, 92); [Андрій:] Я думаю, що коли людина тратить гроші, щоб дивитись на те, чого не тямить і тямити не може, то се марний перевод грошей (Леся Українка, III, 1952, 721). | ||
− | + | У переводі — в іншій системі цифр, елементів, одиниць і т. ін. На полях України працюють 182 тисячі тракторів, у переводі на 15-сильні (Радянська Україна, 22.I 1954, 3). | |
2. перен., розм. Знищення, зникнення всіх або багатьох. — Тож було як почнуть [деркачі] тобі деркати вночі, спати не можна.. А зараз де-не-де тобі деркне.. Мабуть, вже й на них перевід приходить ... (Олександр Довженко, Зач. Десна, 1957, 493). | 2. перен., розм. Знищення, зникнення всіх або багатьох. — Тож було як почнуть [деркачі] тобі деркати вночі, спати не можна.. А зараз де-не-де тобі деркне.. Мабуть, вже й на них перевід приходить ... (Олександр Довженко, Зач. Десна, 1957, 493). | ||
− | + | Без (немає, не буде і т. ін.) переводу — завжди хтось, щось є в достатній кількості, не переводиться. У роду не без переводу (Номис, 1864, № 9343); — Тому роду не буде переводу, в котрому браття милують згоду (Юрій Яновський, I, 1954, 248). | |
3. зал. Рейковий шлях для переходу рухомого складу з однієї колії на другу. Розпланування колійних пристроїв зводиться до визначення на місцевості осі земляного полотна,.. положення стрілочних переводів (Інженерна геодезія, 1959, 259). | 3. зал. Рейковий шлях для переходу рухомого складу з однієї колії на другу. Розпланування колійних пристроїв зводиться до визначення на місцевості осі земляного полотна,.. положення стрілочних переводів (Інженерна геодезія, 1959, 259). | ||
4. муз., заст. Спосіб церковного співу. Як же почав херувимську, так таку, що й сам дяк не умів в лад узяти, а Василь без запинки так усі голоси і покрива, і переводи виводить (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 66). | 4. муз., заст. Спосіб церковного співу. Як же почав херувимську, так таку, що й сам дяк не умів в лад узяти, а Василь без запинки так усі голоси і покрива, і переводи виводить (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 66). | ||
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 141. | Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 141. | ||
+ | |||
+ | ===[http://slovopedia.org.ua/35/53407/144649.html "Словопедія"]=== | ||
+ | переві́д 1 | ||
+ | іменник чоловічого роду | ||
+ | переведення; рейковий шлях; спосіб церковного співу; чутка - тільки у множині - діал. | ||
+ | |||
+ | переві́д 2 | ||
+ | іменник чоловічого роду | ||
+ | знищення | ||
+ | розм. | ||
+ | |||
+ | ===[http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%96%D0%B4 УКРЛІТ.ORG_Cловник]=== | ||
+ | ПЕРЕВІ́Д, рідше ПЕРЕВО́Д, воду, ч. | ||
+ | 1. Дія за знач. перево́дити, перевести́ і перево́дитися, перевести́ся. — Діждемо літа, я поїду у губернію, похлопочу собі переводу (Мирний, III, 1954, 244); Виклопотала [директорка] для Миколи перевід у школу-інтернат (Збан., Курил. о-ви, 1963, 92); [Андрій:] Я думаю, що коли людина тратить гроші, щоб дивитись на те, чого не тямить і тямити не може, то се марний перевод грошей (Л. Укр., III, 1952, 721). | ||
+ | |||
+ | У перево́ді — в іншій системі цифр, елементів, одиниць і т. ін. На полях України працюють 182 тисячі тракторів, у переводі на 15-сильні (Рад. Укр., 22. І 1954, 3). | ||
+ | 2. перен., розм. Знищення, зникнення всіх або багатьох. — Тож було як почнуть [деркачі] тобі деркати вночі, спати не можна.. А зараз де-не-де тобі деркне.. Мабуть, вже й на них перевід приходить… (Довж., Зач. Десна, 1957, 493). | ||
+ | Без (нема́є, не бу́де і т. ін.) перево́ду — завжди хтось, щось є в достатній кількості, не переводиться. У роду не без переводу (Номис, 1864, № 9343); — Тому роду не буде переводу, в котрому браття милують згоду (Ю. Янов., І, 1954, 248). | ||
+ | 3. зал. Рейковий шлях для переходу рухомого складу з однієї колії на другу. Розпланування колійних пристроїв зводиться до визначення на місцевості осі земляного полотна,.. положення стрілочних переводів (Інж. геод., 1959, 259). | ||
+ | 4. муз., заст. Спосіб церковного співу. Як же почав херувимську, так таку, що й сам дяк не умів в лад узяти, а Василь без запинки так усі голоси і покрива, і переводи виводить (Кв.-Осн., II, 1956, 66). | ||
+ | |||
+ | Перевід, воду, м. | ||
+ | 1) = Перехід 1. Нема льоду, нема льоду, нема переводу, хто мене вірно любить, бреде через воду. Чуб. V. 84. Беру воду з переводу. Гол. І. 176. | ||
+ | 2) Непроизводительная трата, порча. | ||
+ | 3) Прекращеніе. Козацькому роду нема переводу. Ном. № 771. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/37195-perevid.html#show_point СЛОВАРЬ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Упорядкував Борис ГРІНЧЕНКO]=== | ||
+ | Перевід, -воду, м. 1) = перехід 1. Нема льоду, нема льоду, нема переводу, хто мене вірно любить, бреде через воду. Чуб. V. 84. Беру воду з переводу. Гол. І. 176. 2) Непроизводительная трата, порча. 3) Прекращеніе. Козацькому роду нема переводу. Ном. № 771. | ||
+ | |||
+ | ===[http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ «Словники України on-line»]=== | ||
+ | переві́д 2 – іменник чоловічого роду | ||
==Ілюстрації== | ==Ілюстрації== |
Версія за 14:33, 24 листопада 2015
Перевід, -воду, м. 1) = Перехід 1. Нема льоду, нема льоду, нема переводу, хто мене вірно любить, бреде через воду. Чуб. V. 84. Беру воду з переводу. Гол. І. 176. 2) Непроизводительная трата, порча. 3) Прекращеніе. Козацькому роду нема переводу. Ном. № 771.
Зміст
Сучасні словники
Словник української мови Академічний тлумачний словник (1970—1980)
ПЕРЕВІ́Д, рідше ПЕРЕВОД, воду, чол. 1. Дія за значенням переводити, перевести і переводитися, перевестися. — Діждемо літа, я поїду у губернію, похлопочу собі переводу (Панас Мирний, III, 1954, 244); Виклопотала [директорка] для Миколи перевід у школу-інтернат (Юрій Збанацький, Курил. о-ви, 1963, 92); [Андрій:] Я думаю, що коли людина тратить гроші, щоб дивитись на те, чого не тямить і тямити не може, то се марний перевод грошей (Леся Українка, III, 1952, 721). У переводі — в іншій системі цифр, елементів, одиниць і т. ін. На полях України працюють 182 тисячі тракторів, у переводі на 15-сильні (Радянська Україна, 22.I 1954, 3). 2. перен., розм. Знищення, зникнення всіх або багатьох. — Тож було як почнуть [деркачі] тобі деркати вночі, спати не можна.. А зараз де-не-де тобі деркне.. Мабуть, вже й на них перевід приходить ... (Олександр Довженко, Зач. Десна, 1957, 493). Без (немає, не буде і т. ін.) переводу — завжди хтось, щось є в достатній кількості, не переводиться. У роду не без переводу (Номис, 1864, № 9343); — Тому роду не буде переводу, в котрому браття милують згоду (Юрій Яновський, I, 1954, 248). 3. зал. Рейковий шлях для переходу рухомого складу з однієї колії на другу. Розпланування колійних пристроїв зводиться до визначення на місцевості осі земляного полотна,.. положення стрілочних переводів (Інженерна геодезія, 1959, 259). 4. муз., заст. Спосіб церковного співу. Як же почав херувимську, так таку, що й сам дяк не умів в лад узяти, а Василь без запинки так усі голоси і покрива, і переводи виводить (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 66). Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 141.
"Словопедія"
переві́д 1 іменник чоловічого роду переведення; рейковий шлях; спосіб церковного співу; чутка - тільки у множині - діал.
переві́д 2 іменник чоловічого роду знищення розм.
УКРЛІТ.ORG_Cловник
ПЕРЕВІ́Д, рідше ПЕРЕВО́Д, воду, ч. 1. Дія за знач. перево́дити, перевести́ і перево́дитися, перевести́ся. — Діждемо літа, я поїду у губернію, похлопочу собі переводу (Мирний, III, 1954, 244); Виклопотала [директорка] для Миколи перевід у школу-інтернат (Збан., Курил. о-ви, 1963, 92); [Андрій:] Я думаю, що коли людина тратить гроші, щоб дивитись на те, чого не тямить і тямити не може, то се марний перевод грошей (Л. Укр., III, 1952, 721).
У перево́ді — в іншій системі цифр, елементів, одиниць і т. ін. На полях України працюють 182 тисячі тракторів, у переводі на 15-сильні (Рад. Укр., 22. І 1954, 3). 2. перен., розм. Знищення, зникнення всіх або багатьох. — Тож було як почнуть [деркачі] тобі деркати вночі, спати не можна.. А зараз де-не-де тобі деркне.. Мабуть, вже й на них перевід приходить… (Довж., Зач. Десна, 1957, 493). Без (нема́є, не бу́де і т. ін.) перево́ду — завжди хтось, щось є в достатній кількості, не переводиться. У роду не без переводу (Номис, 1864, № 9343); — Тому роду не буде переводу, в котрому браття милують згоду (Ю. Янов., І, 1954, 248). 3. зал. Рейковий шлях для переходу рухомого складу з однієї колії на другу. Розпланування колійних пристроїв зводиться до визначення на місцевості осі земляного полотна,.. положення стрілочних переводів (Інж. геод., 1959, 259). 4. муз., заст. Спосіб церковного співу. Як же почав херувимську, так таку, що й сам дяк не умів в лад узяти, а Василь без запинки так усі голоси і покрива, і переводи виводить (Кв.-Осн., II, 1956, 66).
Перевід, воду, м. 1) = Перехід 1. Нема льоду, нема льоду, нема переводу, хто мене вірно любить, бреде через воду. Чуб. V. 84. Беру воду з переводу. Гол. І. 176. 2) Непроизводительная трата, порча. 3) Прекращеніе. Козацькому роду нема переводу. Ном. № 771.
СЛОВАРЬ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Упорядкував Борис ГРІНЧЕНКO
Перевід, -воду, м. 1) = перехід 1. Нема льоду, нема льоду, нема переводу, хто мене вірно любить, бреде через воду. Чуб. V. 84. Беру воду з переводу. Гол. І. 176. 2) Непроизводительная трата, порча. 3) Прекращеніе. Козацькому роду нема переводу. Ном. № 771.
«Словники України on-line»
переві́д 2 – іменник чоловічого роду