Відмінності між версіями «Щедрик»
(Створена сторінка: '''Щедрик. '''1) — '''ведрик'''. Припѣвъ, которымъ начинается '''щедрівка'''. ''Щедрикбедрик, дайте...) |
(Я значно змінила інформацію про дане слово) |
||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | '''Щедрик. '''1) — ''' | + | '''Щедрик. ''''''Щедрик. '''1) одна з найпопулярніших обробок |
+ | #ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ [[Миколи Леонтовича]] | ||
+ | , знана не тільки в Україні, але й у всьому світі під назвою «колядка дзвонів». | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[Зображення:щедрик(5).jpg|x140px]] | ||
+ | |style="width:20%; padding-top:1em;"| [[: щедрик.jpg|x140px]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Історія створення == | ||
+ | [[Файл:Mykola leontovych.jpg|thumb|right|Микола Леонтович]] | ||
+ | Всесвітньо відома обробка «Щедрик» належить до тих, над якими Микола Леонтович працював майже усе життя<ref>Див. {{НІУМ}}, с.390</ref>. Перша її редакція була написана до [[1901]]–[[1902]] рр., друга редакція — в 1906–1908 рр., третя — [[1914]] р., четверта — [[1916]] р., і нарешті, п'ята — [[1919]] р. | ||
+ | |||
+ | Уперше «Щедрика» виконав хор [[Київський університет|Київського університету]] [[1916]] року, коли композитор працював у [[Київ|Києві]], де керував хоровими колективами, викладав у [[Музично-драматична школа М. Лисенка|Музично-драматичній школі (згодом — інституті його імені)]], працював у музичному відділі Київського обласного комітету та у Всеукраїнському комітеті мистецтв та очолив щойно створений державний оркестр. | ||
+ | |||
+ | Виконання твору принесло великий успіх. Ім'я Леонтовича стало відомим у музичних колах і серед широкої публіки. За висловом [[Кирило Стеценко|Кирила Стеценка]] | ||
+ | |||
+ | == Музика == | ||
+ | В основу твору покладена українська [[щедрівка]] — пісня добрих побажань, яка виконується в період зимових свят. | ||
+ | [[Файл:Щедрик.jpg]] | ||
+ | |||
+ | У «Щедрику» співається про ластівку, яка прилетіла до господи провістити багатий рік для родини. Згідно з популярною, але неточною інтерпретацією, український оригінал спирається на стару слов'янську легенду про те, що кожен дзвін у світі прославляв Ісуса в ніч, коли він народився. | ||
+ | |||
+ | Органічно поєднавши прийоми народного багатоголосся з досягненням класичної поліфонії, композитор домігся того, що кожен голос відіграє цілком самостійну виражальну роль, відтворюючи найтонші зміни настрою в пісні, подаючи кожен художній образ у граничному завершенні. Композитор вдається до так званих органних пунктів, на тлі яких будує складні звукові комплекси. Цим він досягає особливої гармонійної насиченості і напруженості звучання. | ||
+ | * [http://leontovych.narod.ru/score/leo01.pdf М.Леонтович «Щедрик» (в форматі pdf)] | ||
+ | |||
+ | Ця щедрівка має дещо нехарактерні для різдвяної пісні риси, бо виконується в мінорному ключі, в дуже високому темпі (слова співаються дуже швидко, настільки, що іноді їх важко розрізнити) і дуже коротка. | ||
+ | |||
+ | == Використання у західній популярній культурі == | ||
+ | {{listen|filename=Shchedryk Carol of the Bells 1922.ogg|title=Щедрик|description=Виступ [[Хор імені Олександра Кошиця|хору Олександра Кошиця]] в Нью-Йорку 1922 року|format=[[Ogg]]}} | ||
+ | [[5 жовтня]] 1921 року «Щедрик» був уперше виконаний на концерті в Карнегі Холі в [[Нью-Йорк]]у.<ref> За іншими даними — в 1922 у виконанні хору [[Кошиць Олександр Антонович|Олександра Кошиця]] — http://www.ukrsvit.kiev.ua/forum/index_oliynik.htm</ref>. | ||
+ | |||
+ | Українська культура, по суті, почала виявляти себе з часу, коли до Америки приїхали перші іммігранти з України в 1870-х роках. Однією з найважливіших подій був саме виступ [[Хор імені Олександра Кошиця|хору Олександра Кошиця]] в Нью-Йорку в 1922 році. Тут вперше був виконаний «Щедрик» М. Леонтовича, маленьке українське диво, яке розійшлося по всіх континентах. Настільки ця пісня сподобалася американцям, що в [[1936]] році американець українського походження [[Петро Вільговський|Петро (Пітер) Вільговський]] ({{lang-en|Peter Wilhousky}}), який працював для радіо NBC, створив англійську версію слів до «щедрика». Пісня нагадувала Вільговському передзвін, і він зафіксував цей образ у своїх віршах. Пізніше пісня закріпилася в музичній культурі західних країн під назвою «колядка дзвонів» ({{lang-en|Carol of the Bells}}). І до сьогоднішнього дня американські хори, професійні й непрофесійні, співають цей твір як колядку на Різдво. | ||
+ | |||
+ | Переробка пісні в сучасному техно-данс стилі [[продюсер]]ом/[[Діджей|діджеєм]] Демоніксом швидко стала культовою класикою в [[андерграунд]]і. Опосередковано пісня стала звичною заставкою американського радіо в період різдвяних свят. Колядка стала лейтмотивом естафети «Сараєво напередодні Різдва 12/24», записаної ''Саватаж'', і популяризованої їхнім побічним проектом «Транс-сибірський оркестр» у їхньому дебютному альбомі «Ніч напередодні Різдва та інші історії». | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Популярний американський гурт-акапелла [[Pentatonix]] виконав кавер пісню «Carol of the Bells» й отримав позитивні відгуки від користувачів популярної мережі [[Youtube]]<ref>{{youtube|WSUFzC6_fp8|Carol of the Bells — Pentatonix (Official Video)}}</ref>. Композиція для 12 віолончелей «Carol of the Bells» стала одним із найпопулярніших творів, які виконав [[Стівен Шарп Нельсон|Стівен Нельсон]] з американського музичного гурту [[The piano guys]] (понад 9 млн переглядів на [[YouTube|Youtube]])<ref>{{youtube|e9GtPX6c_kg|Carol of the Bells — Steven Sharp Nelson (ThePianoGuys)}}</ref>. | ||
+ | |||
+ | «Щедрик», який американська музична група «[[Pink Martini]]» виконала [[Українська мова|українською мовою]], увійшов до їхнього альбому «Joy to the World».<ref>{{youtube|RcIUz9jop5E|Pink Martini. Joy To The World}}</ref> | ||
+ | |||
+ | За версією видання [[Drohobyczer Zeitung (веб-ресурс)|Drohobyczer Zeitung]], на початку [[2015]] було визначено 17 кращих виконань пісні "Щедрик" у світі - від класики до рок-виконань. Сюди портрапили - вільнюський хор [[Bel Canto]], який виконан пісню в підтримку [[Євромайдан|Євромайдану]] в грудні 2013; український гурт ROCK-H,[[Pentatonix]], [[The Piano Guys]], [[David Hicken|Девід Гікен]], баскетболісти [[NBA]], які виконали пісню ударами м'ячів; американський підліток Кент Дженкінс, котрий виготовив із водопровідних труб ПВХ духовий музичний інструмент, на якому і виконав відому мелодію; грецький гурт [[Orion's Reign]], [[Metallica]], гурт [[August Burns Red]], гурт [[Imbrium]], група [[Tectum]] та ін.<ref>Див.[http://www.drohobyczer-zeitung.com/2015/01/best-shchedryk-version-in-the-world.html В ритмі України: Найкращі виконання "Щедрика" у світі - від класики до року] // [[Drohobyczer Zeitung (веб-ресурс)|Drohobyczer Zeitung]]</ref> | ||
+ | |||
+ | == Слова == | ||
+ | {{3| | ||
+ | '''Оригінал''' | ||
+ | |||
+ | Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка,<br/> | ||
+ | При́летіла ла́стівочка,<br/> | ||
+ | Ста́ла собі́ ще́бетати,<br/> | ||
+ | Го́сподаря ви́кликати:<br/> | ||
+ | «Вийди, вийди, господарю,<br/> | ||
+ | Подивися на кошару, -<br/> | ||
+ | Там овечки покотились,<br/> | ||
+ | А ягнички народились.<br/> | ||
+ | В тебе товар весь хороший,<br/> | ||
+ | Будеш мати мірку грошей,<br/> | ||
+ | Хоч не гроші, то полова,<br/> | ||
+ | В тебе жінка чорноброва.»<br/> | ||
+ | Щедрик, щедрик, щедрівочка,<br/> | ||
+ | Прилетіла ластівочка.<br/> | ||
+ | |||
+ | |'''Carol of Bells'''<br/> | ||
+ | ''Англійська версія'' | ||
+ | |||
+ | Hark how the bells,<br/> | ||
+ | sweet silver bells,<br/> | ||
+ | all seem to say,<br/> | ||
+ | throw cares away | ||
+ | |||
+ | Christmas is here,<br/> | ||
+ | bringing good cheer,<br/> | ||
+ | to young and old,<br/> | ||
+ | meek and the bold,<br/> | ||
+ | |||
+ | Ding dong ding dong<br/> | ||
+ | that is their song<br/> | ||
+ | with joyful ring<br/> | ||
+ | all caroling | ||
+ | |||
+ | One seems to hear<br/> | ||
+ | words of good cheer<br/> | ||
+ | from everywhere<br/> | ||
+ | filling the air<br/> | ||
+ | |||
+ | Oh how they pound,<br/> | ||
+ | raising the sound,<br/> | ||
+ | o'er hill and dale,<br/> | ||
+ | telling their tale,<br/> | ||
+ | |||
+ | Gaily they ring<br/> | ||
+ | while people sing<br/> | ||
+ | songs of good cheer,<br/> | ||
+ | Christmas is here, <br/> | ||
+ | |||
+ | Merry, merry, merry, merry Christmas,<br/> | ||
+ | Merry, merry, merry, merry Christmas,<br/> | ||
+ | |||
+ | On on they send,<br/> | ||
+ | on without end,<br/> | ||
+ | their joyful tone<br/> | ||
+ | to every home | ||
+ | |||
+ | Ding dong ding… dong! | ||
+ | |||
+ | |'''Дзвінка колядка'''<br/> | ||
+ | ''(Переклад з англійської [[Форостюк Інна Вадимівна|І.Форостюк]])''<ref>[http://qypchak.livejournal.com/5713.html Дзвінка колядка/ Переклад І.Форостюк]</ref> | ||
+ | |||
+ | Дзвоників дзвін<br/> | ||
+ | Всім розповів:<br/> | ||
+ | Радісний час,<br/> | ||
+ | Свято у нас!<br/> | ||
+ | |||
+ | Тут вже Різдво,<br/> | ||
+ | Сміх принесло<br/> | ||
+ | Для молодих<br/> | ||
+ | І для старих.<br/> | ||
+ | |||
+ | Дзинь-дзинь-дзилинь<br/> | ||
+ | Чується дзвін.<br/> | ||
+ | Коляднички<br/> | ||
+ | Мов дзвіночки.<br/> | ||
+ | |||
+ | З усіх усюд<br/> | ||
+ | Кутю несуть,<br/> | ||
+ | Віншують нас<br/> | ||
+ | В Різдвяний час.<br/> | ||
+ | |||
+ | Для всіх родин<br/> | ||
+ | Лунає дзвін,<br/> | ||
+ | Казку Різдва<br/> | ||
+ | Розповіда.<br/> | ||
+ | |||
+ | Дзвони і спів,<br/> | ||
+ | Йдуть звідусіль.<br/> | ||
+ | Різдво прийшло,<br/> | ||
+ | Мир принесло.<br/> | ||
+ | |||
+ | Хай до всіх прийде Різдво веселе!<br/> | ||
+ | Хай до всіх прийде Різдво веселе!<br/> | ||
+ | |||
+ | Свято іде.<br/> | ||
+ | Хай принесе<br/> | ||
+ | Різдвяний дзвін<br/> | ||
+ | У кожен дім!<br/> | ||
+ | |||
+ | Дзинь-дзинь-дзилинь<br/> | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == Музична прикладка == | ||
+ | |||
+ | * [http://www.youtube.com/watch?v=nVvXF1d6khE] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Примітки == | ||
+ | {{reflist}} | ||
+ | |||
+ | == Література == | ||
+ | |||
+ | * ''Гордійчук М.'' Микола Леонтович. — Видання друге / Микола Гордійчук. — К.: Музична Україна, 1974. — С.24, 51—52. — (Творчі портрети українських композиторів). | ||
+ | * ''Завальнюк А. Ф.'' Микола Леонтович. Листи, документи, духовні твори. — Видання друге, доопрацьоване і доповнене / Анатолій Завальнюк. — Вінниця: НОВА КНИГА, 2007. — С.8, 24—25, 57—58, 130–131. | ||
+ | * «Щедрик» // [[Дяченко Василь Панасович|''Дяченко В. П.'']] М. Д. Леонтович. — Видання третє / Василь Дяченко. — К.: Музична Україна, 1969. — С.90—94. | ||
+ | |||
+ | ===[http://uk.wikipedia.org/wiki Матеріал з Вікіпедії]=== | ||
+ | |||
+ | |||
[[Категорія:Ще]] | [[Категорія:Ще]] |
Версія за 22:04, 23 листопада 2015
'Щедрик. 'Щедрик. 1) одна з найпопулярніших обробок
- ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ Миколи Леонтовича
, знана не тільки в Україні, але й у всьому світі під назвою «колядка дзвонів». |style="width:20%; padding-top:1em;"| |style="width:20%; padding-top:1em;"| x140px
Зміст
Історія створення
Всесвітньо відома обробка «Щедрик» належить до тих, над якими Микола Леонтович працював майже усе життя<ref>Див. Шаблон:НІУМ, с.390</ref>. Перша її редакція була написана до 1901–1902 рр., друга редакція — в 1906–1908 рр., третя — 1914 р., четверта — 1916 р., і нарешті, п'ята — 1919 р.
Уперше «Щедрика» виконав хор Київського університету 1916 року, коли композитор працював у Києві, де керував хоровими колективами, викладав у Музично-драматичній школі (згодом — інституті його імені), працював у музичному відділі Київського обласного комітету та у Всеукраїнському комітеті мистецтв та очолив щойно створений державний оркестр.
Виконання твору принесло великий успіх. Ім'я Леонтовича стало відомим у музичних колах і серед широкої публіки. За висловом Кирила Стеценка
Музика
В основу твору покладена українська щедрівка — пісня добрих побажань, яка виконується в період зимових свят.
У «Щедрику» співається про ластівку, яка прилетіла до господи провістити багатий рік для родини. Згідно з популярною, але неточною інтерпретацією, український оригінал спирається на стару слов'янську легенду про те, що кожен дзвін у світі прославляв Ісуса в ніч, коли він народився.
Органічно поєднавши прийоми народного багатоголосся з досягненням класичної поліфонії, композитор домігся того, що кожен голос відіграє цілком самостійну виражальну роль, відтворюючи найтонші зміни настрою в пісні, подаючи кожен художній образ у граничному завершенні. Композитор вдається до так званих органних пунктів, на тлі яких будує складні звукові комплекси. Цим він досягає особливої гармонійної насиченості і напруженості звучання.
Ця щедрівка має дещо нехарактерні для різдвяної пісні риси, бо виконується в мінорному ключі, в дуже високому темпі (слова співаються дуже швидко, настільки, що іноді їх важко розрізнити) і дуже коротка.
Використання у західній популярній культурі
Шаблон:Listen 5 жовтня 1921 року «Щедрик» був уперше виконаний на концерті в Карнегі Холі в Нью-Йорку.<ref> За іншими даними — в 1922 у виконанні хору Олександра Кошиця — http://www.ukrsvit.kiev.ua/forum/index_oliynik.htm</ref>.
Українська культура, по суті, почала виявляти себе з часу, коли до Америки приїхали перші іммігранти з України в 1870-х роках. Однією з найважливіших подій був саме виступ хору Олександра Кошиця в Нью-Йорку в 1922 році. Тут вперше був виконаний «Щедрик» М. Леонтовича, маленьке українське диво, яке розійшлося по всіх континентах. Настільки ця пісня сподобалася американцям, що в 1936 році американець українського походження Петро (Пітер) Вільговський (Шаблон:Lang-en), який працював для радіо NBC, створив англійську версію слів до «щедрика». Пісня нагадувала Вільговському передзвін, і він зафіксував цей образ у своїх віршах. Пізніше пісня закріпилася в музичній культурі західних країн під назвою «колядка дзвонів» (Шаблон:Lang-en). І до сьогоднішнього дня американські хори, професійні й непрофесійні, співають цей твір як колядку на Різдво.
Переробка пісні в сучасному техно-данс стилі продюсером/діджеєм Демоніксом швидко стала культовою класикою в андерграунді. Опосередковано пісня стала звичною заставкою американського радіо в період різдвяних свят. Колядка стала лейтмотивом естафети «Сараєво напередодні Різдва 12/24», записаної Саватаж, і популяризованої їхнім побічним проектом «Транс-сибірський оркестр» у їхньому дебютному альбомі «Ніч напередодні Різдва та інші історії».
Популярний американський гурт-акапелла Pentatonix виконав кавер пісню «Carol of the Bells» й отримав позитивні відгуки від користувачів популярної мережі Youtube<ref>Шаблон:Youtube</ref>. Композиція для 12 віолончелей «Carol of the Bells» стала одним із найпопулярніших творів, які виконав Стівен Нельсон з американського музичного гурту The piano guys (понад 9 млн переглядів на Youtube)<ref>Шаблон:Youtube</ref>.
«Щедрик», який американська музична група «Pink Martini» виконала українською мовою, увійшов до їхнього альбому «Joy to the World».<ref>Шаблон:Youtube</ref>
За версією видання Drohobyczer Zeitung, на початку 2015 було визначено 17 кращих виконань пісні "Щедрик" у світі - від класики до рок-виконань. Сюди портрапили - вільнюський хор Bel Canto, який виконан пісню в підтримку Євромайдану в грудні 2013; український гурт ROCK-H,Pentatonix, The Piano Guys, Девід Гікен, баскетболісти NBA, які виконали пісню ударами м'ячів; американський підліток Кент Дженкінс, котрий виготовив із водопровідних труб ПВХ духовий музичний інструмент, на якому і виконав відому мелодію; грецький гурт Orion's Reign, Metallica, гурт August Burns Red, гурт Imbrium, група Tectum та ін.<ref>Див.В ритмі України: Найкращі виконання "Щедрика" у світі - від класики до року // Drohobyczer Zeitung</ref>
Слова
Музична прикладка
Примітки
Література
- Гордійчук М. Микола Леонтович. — Видання друге / Микола Гордійчук. — К.: Музична Україна, 1974. — С.24, 51—52. — (Творчі портрети українських композиторів).
- Завальнюк А. Ф. Микола Леонтович. Листи, документи, духовні твори. — Видання друге, доопрацьоване і доповнене / Анатолій Завальнюк. — Вінниця: НОВА КНИГА, 2007. — С.8, 24—25, 57—58, 130–131.
- «Щедрик» // Дяченко В. П. М. Д. Леонтович. — Видання третє / Василь Дяченко. — К.: Музична Україна, 1969. — С.90—94.