<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="https://wiki.kubg.edu.ua/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="uk">
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Efnir</id>
		<title>Київський столичний університет імені Бориса Грінченка - Внесок користувача [uk]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.kubg.edu.ua/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Efnir"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A1%D0%BF%D0%B5%D1%86%D1%96%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0:%D0%92%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%BA/Efnir"/>
		<updated>2026-05-04T06:50:29Z</updated>
		<subtitle>Внесок користувача</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.23.15</generator>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B8%D1%82%D0%BE</id>
		<title>Жито</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B8%D1%82%D0%BE"/>
				<updated>2013-12-02T07:15:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жито, -та, '''''с. ''Рожь. ''Не вважай на врожай, а жито сій, то хліб буде. ''Ном. №5845. Жита. Всходы, засѣянныя рожью поля. ''І повіявся гень поміж житами, тільки шапка та поверх колосся. ''Хата. 179. ''Іде полями та житами до матері в гості. ''Рудч. Ск. І. 209. Ум. '''Житечко, житце. '''''Загнали в клуню поросючку і восьмеро поросят, там і житцем їх підгодовуємо. ''Г. Барв. 244. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15200-zhyto.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 486.]''''']&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖИ́ТО''',-та, ''с.'' Рожь. ''Не вважай на врожай, а жито сій, то хліб буде.'' Ном. №5845. Жита. Всходы, засѣянныя рожью поля. ''І повіявся гень поміж житами, тільки шапка та поверх колосся.'' Хата. 179. Іде полями та житами до матері в гості. Рудч. Ск. І. 209. Ум. жи́течко, жи́тце. ''Загнали в клуню поросючку і восьмеро поросят, там і житцем їх підгодовуємо.'' Г. Барв. 244.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhyto ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 533''.]'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖИ́ТО''', а, сер.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*:''Злакова рослина, зерна якої використовуються для виготовлення хліба.''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Вилітали запорожці На лан жито жати; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Жито жали, в копи клали&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::([http://kanevala.narod.ru/pisni74.htm Тарас Шевченко, I, 1951, 203]); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ти пам'ятаєш, як косили ми в полі жито, як порвав я косу &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::''([http://lichnosti.net/people_1982.html Володимир Сосюра, II, 1958, 369]);'' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* '''У порівняннях.''' Захвилювалась вода, мов жито від вітру, Покотилась валами до берега ''(Михайло Коцюбинський, I, 1955, 143).''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*:''Зерно цієї рослини.'' Я часто й спав у насінні, — в житі, в просі, в ячмені й горосі на печі ''([http://www.ukrlib.com.ua/bio/printout.php?id=61 Олександр Довженко, I, 1958, 28]).''&lt;br /&gt;
*: ''тільки мн.'' жита, ів. Поля з ростучими на них рослинами жита; самі рослини цих полів. Минав я полоси житів ''(Яків Щоголів, Поезії, 1958, 375);'' Хилить вітер жита понад шляхом ''(Павло Тичина, I, 1957, 25).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B6%D0%B8%D1%82%D0%BE/ ''Український літературний Словник-довідник. — К.: Довіра, 2006. — С. 221'']'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жито1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жито2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жито3.jpeg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|TU_SkrsAVFo}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B8%D1%82%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B5 Жито]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15200-zhyto.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 486.]''''']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhyto ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 533''.]&lt;br /&gt;
#[http://kanevala.narod.ru/pisni74.htm Тарас Шевченко, I, 1951, 203]&lt;br /&gt;
#[http://lichnosti.net/people_1982.html Володимир Сосюра, II, 1958, 369]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlib.com.ua/bio/printout.php?id=61 Олександр Довженко, I, 1958, 28]&lt;br /&gt;
#[http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B6%D0%B8%D1%82%D0%BE/ ''Український літературний Словник-довідник. — К.: Довіра, 2006. — С. 221'']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0</id>
		<title>Жнива</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0"/>
				<updated>2013-12-02T07:12:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жнива, жнив, '''''ж. ''мн. 1) Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, будуть колись добрі жнива на Вкраїні. ''Хата. XV. 2) Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать. ''Рудч. Ск. ''У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. ''Рудч. Ск. 3) Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти. ''Каменец. у.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15263-zhnyva.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 488.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, ж. мн.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.'''Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, — будуть колись добрі жнива на Вкраїні.'' Хата. XV. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.'''Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать.''Рудч. Ск. У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. Рудч. Ск.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.'''Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти.'' Камен. у.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhnyva ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 538.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, мн.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Пора збирання хлібних рослин. Одного разу, саме в жнива, коли всі з дому позабиралися в поле, бідний Мурко ходив голодний по подвір'ю ''([http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко, IV, 1950, 82]);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  Збирання хлібних рослин серпами, косами, машинами. Спішно піднявшись на ранній зорі, 3 косами йшли на жнива косарі ''([http://ukr-lit.net/shhogolev/324-virshi.html Яків Щоголів, Поезії,] 1958, 427);'' — Через три дні починаємо жнива, — визначив [Климчук] спокійно, по-хазяйському ''([http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BIOGRAPHY/kachura.txt Яків Качура, Вибр.], 1953, 248);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  перен. Про час напружепої роботи де-небудь. [Ком. флагмана:] Коли сьогодні повернемось до Севастополя, то якраз потрапите на жнива ''([http://www.ukrlit.vn.ua/info/xx/jbwxn.html Олександр Корнійчук], I, 1955, 71);'' Роман Блаженко теж надягає на міни додаткові заряди, і рана йому не заважає в цій роботі. — Я стидав би ся, — каже він, — сидіти згорнувши руки, коли всім навколо такі жнива ''([http://www.ukrclassic.com.ua/katalog/gg/gonchar-oles Олесь Гончар], III, 1959, 55).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' рідко. Те, що вродило; урожай. [Тірца:] Прийде ворог і розоре землю, насів збіжжя і збере жнива ([http://lesya.artiweb.org.ua/works/dramas/narujinax.html Леся Українка, II, 1951, 151]); Ори [хліборобе] її [землю], засівай, збирай багаті жнива ''([[Іван Цюпа, Три явори|Іван Цюпа]], [http://library.univer.kharkov.ua/OpacUnicode/index.php?url=/notices/index/IdNotice:278247/Source:default Три явори], 1958, 30).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Вірші'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИВА'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жнива — то найважча робота.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машини натомлюють шлях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Як краплі гарячого поту,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пшениця у сірих мішках.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B1%D0%B0%D1%87_%D0%93%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B0 Ганна Чубач]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&amp;amp;artID=12010 ''Хліб наш насущний'']'''...&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лани пшениці. Ні кінця, ні краю.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пливуть комбайни й тануть вдалині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Хліб село збирає —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пережива найрадісніші дні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І сон утік. І спека не змагає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І призабуто враз про вихідні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Урожай збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Біжать валки по золотій стерні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ген, де жовта курява витає, —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоферські траси до токів лягли.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І бригадир на обрій поглядає:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Хоча б дощі оце не почали…&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…Село жнивує. Хліб село збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоб ми в достатку на землі жили.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://www.ukrlife.org/main/uacrim/konon.html Данило Кононенко]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дощ іде не там, де ждуть, а там, де жнуть, не там, де просять, а там, де косять&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буде той голодний, хто жнивами холодочка шукає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''[http://ukrainian.travel/ua/pro-ukrayinu/traditsiyi/svyato-pershogo-snopa-ta-obzhinki ''Свято першого снопа'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива5.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива6.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
   {{#ev:youtube|zSIbzdfcfo0}}    {{#ev:youtube|E8MvKYYc4cw}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''&amp;lt;big&amp;gt;[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0_(%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F) Жнива]&amp;lt;/big&amp;gt;'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15263-zhnyva.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 488.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/zhnyva ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 538.'']&lt;br /&gt;
#[http://ukr-lit.net/shhogolev/324-virshi.html Яків Щоголів, Поезії,] 1958, 427&lt;br /&gt;
#[http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BIOGRAPHY/kachura.txt Яків Качура, Вибр.], 1953, 248&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/info/xx/jbwxn.html Олександр Корнійчук], I, 1955, 71&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrclassic.com.ua/katalog/gg/gonchar-oles Олесь Гончар], III, 1959, 55&lt;br /&gt;
#[http://lesya.artiweb.org.ua/works/dramas/narujinax.html Леся Українка, II, 1951, 151]&lt;br /&gt;
#[http://library.univer.kharkov.ua/OpacUnicode/index.php?url=/notices/index/IdNotice:278247/Source:default Три явори], 1958, 30&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B1%D0%B0%D1%87_%D0%93%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B0 Ганна Чубач]&lt;br /&gt;
#[http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&amp;amp;artID=12010 ''Хліб наш насущний'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlife.org/main/uacrim/konon.html Данило Кононенко]&lt;br /&gt;
#[http://ukrainian.travel/ua/pro-ukrayinu/traditsiyi/svyato-pershogo-snopa-ta-obzhinki ''Свято першого снопа'']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жн]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0</id>
		<title>Жнива</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0"/>
				<updated>2013-12-02T07:04:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жнива, жнив, '''''ж. ''мн. 1) Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, будуть колись добрі жнива на Вкраїні. ''Хата. XV. 2) Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать. ''Рудч. Ск. ''У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. ''Рудч. Ск. 3) Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти. ''Каменец. у.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15263-zhnyva.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 488.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, ж. мн.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.'''Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, — будуть колись добрі жнива на Вкраїні.'' Хата. XV. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.'''Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать.''Рудч. Ск. У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. Рудч. Ск.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.'''Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти.'' Камен. у.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhnyva ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 538.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, мн.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Пора збирання хлібних рослин. Одного разу, саме в жнива, коли всі з дому позабиралися в поле, бідний Мурко ходив голодний по подвір'ю ''([http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко, IV, 1950, 82]);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  Збирання хлібних рослин серпами, косами, машинами. Спішно піднявшись на ранній зорі, 3 косами йшли на жнива косарі ''([http://ukr-lit.net/shhogolev/324-virshi.html Яків Щоголів, Поезії,] 1958, 427);'' — Через три дні починаємо жнива, — визначив [Климчук] спокійно, по-хазяйському ''([http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BIOGRAPHY/kachura.txt Яків Качура, Вибр.], 1953, 248);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  перен. Про час напружепої роботи де-небудь. [Ком. флагмана:] Коли сьогодні повернемось до Севастополя, то якраз потрапите на жнива ''([http://www.ukrlit.vn.ua/info/xx/jbwxn.html Олександр Корнійчук], I, 1955, 71);'' Роман Блаженко теж надягає на міни додаткові заряди, і рана йому не заважає в цій роботі. — Я стидав би ся, — каже він, — сидіти згорнувши руки, коли всім навколо такі жнива ''([http://www.ukrclassic.com.ua/katalog/gg/gonchar-oles Олесь Гончар], III, 1959, 55).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' рідко. Те, що вродило; урожай. [Тірца:] Прийде ворог і розоре землю, насів збіжжя і збере жнива ([http://lesya.artiweb.org.ua/works/dramas/narujinax.html Леся Українка, II, 1951, 151]); Ори [хліборобе] її [землю], засівай, збирай багаті жнива ''([[Іван Цюпа, Три явори|Іван Цюпа]], [http://library.univer.kharkov.ua/OpacUnicode/index.php?url=/notices/index/IdNotice:278247/Source:default Три явори], 1958, 30).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Вірші'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИВА'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жнива — то найважча робота.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машини натомлюють шлях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Як краплі гарячого поту,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пшениця у сірих мішках.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B1%D0%B0%D1%87_%D0%93%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B0 Ганна Чубач]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&amp;amp;artID=12010 ''Хліб наш насущний'']'''...&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лани пшениці. Ні кінця, ні краю.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пливуть комбайни й тануть вдалині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Хліб село збирає —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пережива найрадісніші дні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І сон утік. І спека не змагає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І призабуто враз про вихідні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Урожай збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Біжать валки по золотій стерні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ген, де жовта курява витає, —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоферські траси до токів лягли.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І бригадир на обрій поглядає:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Хоча б дощі оце не почали…&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…Село жнивує. Хліб село збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоб ми в достатку на землі жили.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://www.ukrlife.org/main/uacrim/konon.html Данило Кононенко]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дощ іде не там, де ждуть, а там, де жнуть, не там, де просять, а там, де косять&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буде той голодний, хто жнивами холодочка шукає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''[http://ukrainian.travel/ua/pro-ukrayinu/traditsiyi/svyato-pershogo-snopa-ta-obzhinki ''Свято першого снопа'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива5.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива6.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
   {{#ev:youtube|zSIbzdfcfo0}}    {{#ev:youtube|E8MvKYYc4cw}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''&amp;lt;big&amp;gt;[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0_(%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F) Жнива]&amp;lt;/big&amp;gt;'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жн]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-12-02T07:02:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point '''''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.''''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. – Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. – 848 с. – C. 273.'''''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2.''' Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''[http://sum.in.ua/s/Zhuravelj Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.]'''''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
*Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''[http://www.slovnyk.ua/?swrd=%C6%F3%F0%E0%E2%E5%EB%FC&amp;amp;x=-745&amp;amp;y=-317 Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.]'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Похідні:'''&lt;br /&gt;
журавéль, -вля, ор. -влем&lt;br /&gt;
журáвка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -вок&lt;br /&gt;
журавленя', -яти, ор. -ям, мн. -ята&lt;br /&gt;
журавлѝний (від журавель)&lt;br /&gt;
журавлѝні, -их, ім.&lt;br /&gt;
журавлѝха, -и, д. і м. -сі&lt;br /&gt;
журавлѝця, -і, ор. -ею&lt;br /&gt;
журáвочка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -чок&lt;br /&gt;
журáвчик, -а&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl2.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl3.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl4.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|s0pXlB_g6TE}}  {{#ev:youtube|NF9HTh9qQ68}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%96 Журавлині]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D1%81%D1%96%D1%80%D0%B8%D0%B9 Журавель сірий]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B9 Журавель степовий]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.youtube.com/watch?v=s0pXlB_g6TE Казка Журавель і лисиця]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point '''''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.''''']&lt;br /&gt;
#Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. – Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. – 848 с. – C. 273.&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuravelj Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.]&lt;br /&gt;
#[http://www.slovnyk.ua/?swrd=%C6%F3%F0%E0%E2%E5%EB%FC&amp;amp;x=-745&amp;amp;y=-317 Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BB</id>
		<title>Журнал</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BB"/>
				<updated>2013-12-02T06:57:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журнал, -лу, '''''м. ''Журналъ, періодическое изданіе. ''При універсітеті почав іздаватись журнал ''«Украинскій Вѣстникъ». К. Гр. Кв. XIV. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15456-zhurnal.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 493.]'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРНА́Л''', -лу, ''м.'' Журналъ, періодическое изданіе. ''При універсітеті почав іздаватись журнал «Украинскій Вѣстникъ».'' К. Гр. Кв. XIV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''[http://sum.in.ua/s/Zhurnal Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 549.]'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРНА́Л''', у, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''''Періодичне друковане видання у вигляді книжки.''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Вчора до мене звернулась редакція одного з нових великих журналів.. з проханням дати їм щось до першої книжки &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''([http://www.ukrlit.vn.ua/author/kocubinsky.html Михайло Коцюбинський, III, 1956, 416])'' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Лліна сиділа на кормі й одверто сумувала, удаючи, що читає гумористичний журнал &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''([http://www.ukrlib.com.ua/bio/printout.php?id=360 Юрій Яновський, I, 1958, 471]).''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''''Книга чи зошит для систематичних записів про що-небудь.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[Лазарєв:] &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В такому випадку прошу вас записати до корабельного журналу: лейтенант Лазарев просить висадити його на берег (Олександр Довженко, Зач. Десна, 1957, 418); — Розпишись отут. — Підсунув [Потапов] їй розкритий журнал (Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 41); //  Книга для обліку відвідування та успішності учнів. Вона сіла за стіл і, розгорнувши класний журнал, зробила перекличку (Олесь Донченко, IV, 1957, 294).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Журнал1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Журнал2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Журнал3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Журнал4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|1OjkGshik4c}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BB Журнал]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15456-zhurnal.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 493.]&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhurnal Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 549.]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/kocubinsky.html Михайло Коцюбинський, III, 1956, 416]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlib.com.ua/bio/printout.php?id=360 Юрій Яновський, I, 1958, 471]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%BD</id>
		<title>Жупан</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%BD"/>
				<updated>2013-12-02T06:53:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жупан, -на, '''''м. ''Кафтанъ, верхняя мужская одежда. Гол. Од. 16. КС. 1893. V. 280; XII. 447. ''Хоч і надів жупан все не цурайся свитки. ''Ном. № 1274. Ум. '''Жупаник, жупаничок, жупаниченько, жупанок, жупаночок, жупанчик. '''''Де узявся козаченько на вороному кониченьку та в голубому жупаниченьку. ''Мил. 91. ''Одягнутий він був у китайчатий синій жупанок. ''Стор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15407-zhupan.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.— Том 1. — С. — 492.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀ПАН''', на, ''м.'' Кафтан, верхняя мужская одежда. Гол Од. 16 КС. 1893. V 280; ХII, 447. ''Хоч і надів жупан – все не цурайся свитки.'' Ном. № 1274. Ум. Жупаник, жупаничок, жупаниченько, жупанок, жупаночок, жупанчик. ''Де узявся козаченько на вороному кониченьку та в голубому жупаниченьку.'' Мил. 91. ''Одягнутий він був у китайчатий синій жупанок.'' Стор.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhupan ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 547.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀ПАН''', пана, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Старовинний верхній чоловічий одяг, оздоблений хутром та позументом, що був поширений серед заможного козацтва та польської шляхти.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Завзятий, у синій шапці, у жупані, В червоних, як калина, штанях, Навприсідки еліта козак &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''(Тарас Шевченко, II, 1953, 79);''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*На вал виліз і Лобода, все ще осмикуючи полковницький жупан з австрійського сукна &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''(Іван Ле, Україна, 1940, 75)''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2.''' Засстарілий. Теплий верхній чоловічий суконний одяг. Пішли [рибалки] в Акерман, посправляли собі нові свитки, а декотрі пошили сині суконні жупани &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''(Нечуй-Левицький, II, 1956, 231);''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несміливо заглядав у двері високий бородатий рудий купець у довгому жупані (Антон Хижняк, Д. Галицький, 1958, 411);  &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''''У порівняннях.''''' Френч на ньому з нового сукна, ..довгий, мов жупан (Гоїічар, Таврія.., 1957, 521).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.''' Застарілий. Верхній жіночий одяг перев. з дорогих тканин. — Як була я пані В новому жупані, Паничі лицялись, Руку цілували!.. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''(Тарас Шевченко, II, 1953, 98);''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вона встала, накинула жупан і вийшла в садок &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''(Нечуй-Левицький, III, 1956, 74).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ВІРШІ ПРО ЖУПАН'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Жупан осінній.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жупан осінній приміряє літо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
із грубого&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пістрявого сукна.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ґудзики на ньому – &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чорнобривці.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Василь Степаненко, 1950.''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Прислів’я про жупа̀н'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не жне, не косить, а жупан носить.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не всякого пана пізнаєш без жупана.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоч поганий, та в жупані.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На те він і кравець, щоб подертий жупан носити!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Жупан'', як ''жупан'', аби шапка добра!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Байка'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Пан і жупан'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ой не можу, один пан&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Одів мудрості жупан &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І подумав, що направду&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Він такий вже мудрий ззаду, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Як і спереду, і збоку. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Став він відмінять уроки, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А по карті так границю &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Він провів, що враз криниця, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Із якої воду пє, - &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже за кордоном є. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ото сміх! Сміються кури, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бо рішив той пан ще з дуру &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Керувати у науці, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бідні хлопці-науковці!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Але що робити мають – &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вони ж певно ще не знають, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Що жупан той пан стягнув &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Із музею, коли був &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ньому сторожем якраз. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там він вкрав трохи прикрас, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обміняв на серебро &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І воно його спасло, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бо роздав його друзякам &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Тридцять, значить, штук на брата) &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І вони його, за плату, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не дали з посади зняти. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
та хіба надовго, пан?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Вже тріщить по швах жупан, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А як хтось чуть-чуть штовхне, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То залишиться одне – &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Утікать мерщій у нірку, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоби не знайшов хтось дірку &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У музеї, де той пан &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вправно вкрав колись жупан!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ігор Федчишин, 2010.''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жупан1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жупан2.JPG|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жупан3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жупан4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|5_jvWTi0A7E}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%BD_(%D0%BE%D0%B4%D1%8F%D0%B3) Жупан]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15407-zhupan.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.— Том 1. — С. — 492.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhupan ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 547.'']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B0%D1%81%D0%BC%D0%B8%D0%BD</id>
		<title>Жасмин</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B0%D1%81%D0%BC%D0%B8%D0%BD"/>
				<updated>2013-12-02T06:51:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жасмин, -ну,''' ''м.'' Жасминъ. ''Цвіли кущі рожі, бузку, жасмину''. Philadelphus coronarius L. ЗЮЗО. І. 131. Левиц. Пов. 20. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14863-zhasmyn.html#show_point '''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.''' —   Том 1. — С. 475.]''' &amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Жасмин, -ну,''' ''м.'' Жасминъ. ''Цвіли кущі рожі, бузку, жасмину''. Philadelphus coronarius L. ЗЮЗО. І. 131. Левиц. Пов. 20. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhasmyn Словник української мови: в 11 томах. –  Том 2, 1971. –  С. 512].'''&lt;br /&gt;
'''ЖАСМИН,''' у, чол. &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Чагарник з запашними, білими квітами, який вирощують у садах та парках. Обсаджена жасмином стежка вела в нішу вузьких дверей (Степан Чорнобривець, Визвол. земля, 1959, 223); За відчиненим вікном тихо шуміли кущі жасмину (Ярослав Галан, Гори.., 1956, 6). &lt;br /&gt;
*Збірн. Квітки цього чагарника. В ньому [букеті] красувалися пишні й пахучі півонії, жасмин, доповнювали й прикрашали собою букет ніжні троянди (Анатолій Шиян, Баланда, 1957, 192).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах. – К. : Наукова думка, 1985. – С. 188'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖАСМИН,''' (бот.) «Jasminum L.»; – р. болг. жасмин, бр. язмін, п. jasmin, ч. jasmin, слц. jazmin, схв.jάсмин, м. jαсмин, слн. jasmin; –  запозичення з французької мови; фр. jasmin (&amp;lt;jassemin) «тс.» походить  від ар. jāsemȋn (jāsamûn) або перс. jāsemȋn «тс.». – Шанский ЭСРЯ І 5, 277-278; Фасмер ІІ 36; Нüttl-Worth 13; Dauzat 418; Gamillscheg 545; Lokotsch 75&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Жасми́н – іменник чоловічого роду''' &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Відмінок !! Однина&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Називний|| жасми́н&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Родовий|| жасми́ну&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Давальний|| жасми́ну, жасми́нові  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Знахідний|| жасми́н  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Орудний|| жасми́ном&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Місцевий|| на/у жасми́ні, по жасми́ну&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Кличний|| жасми́не*&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Жасмин - іменник, чоловічий рід, неістота, II відміна'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Відмінок !! Однина !! Множина&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Називний|| жасми́н	 || жасмини&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Родовий|| жасми́ну || жасминів&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Давальний|| жасми́ну, жасми́нові   || жасминам&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Знахідний|| жасми́н   || жасмини&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Орудний|| жасми́ном || жасминами&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Місцевий|| на/у жасми́ні, по жасми́ну || на/у жасминах&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Кличний|| жасми́не* || жасмини&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Легенда про жасмин==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жасмин цветет, роняя лепестки… &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И сладкий снег осыпанных цветов &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вновь возвращает счастье и мечты, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И образы моих забытых снов… &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Л. Текьерос'' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про жасмин є легенда красива.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Згідно з нею всі квіти колись&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Були білі в садах і на нивах,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аж незнаний художник з’явивсь.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мав з собою він фарби яскраві&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Й запросив, щоб забарвити всіх&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Синім кольором, чи золотавим,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чи червоним , – для їхніх утіх.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кущ жасмину знаходився поряд,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяти колір хотів золотий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сонця любого, й сяяти в морі&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неповторної зелені ним.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невдоволений був живописець,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Що жасмин попереду троянд, –&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За красою троянди найвище, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І немов королеви стоять.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В покарання жасмин мав чекати&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До кінця, та характер зберіг.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А художник узявсь фарбувати&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Квіти барвами всіх кольорів.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В результаті вподобана фарба,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Що жасмин взять для себе хотів,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майже вся-вся дісталась кульбабам,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та й просить більш жасмин не волів.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На вимогу щоби поклонився,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Він художнику так відповів:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я вважаю, що краще б зломився,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А згинатись не буду повік».&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Залишився жасмин і понині&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нескоримим, тендітним, крихким,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З білим цвітом на гордій билині, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І ми любим його ось таким!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'' [http://maysterni.com/user.php?id=5364 Марія Дьогтяр (1948)]'' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖАСМИН'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Терпко пахне жасмин коло хати,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хто його посадив — не згадати.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та щоразу, як він зацвітає,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У дитинство душа повертає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І нагадує цвіт його білий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образ матері, рідний і милий,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І такі почуття навіває,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Що для них, певне й назви немає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Луків  Микола''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''[http://ubeautys.ru/page/privatne-zhittja-spivachki-zhasmin#cut Співачка Жасмин]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жасмин1.gif|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жасмин2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жасмин3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жасмин4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''&amp;lt;big&amp;gt;[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B0%D1%81%D0%BC%D0%B8%D0%BD Жасмин]&amp;lt;/big&amp;gt;'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14863-zhasmyn.html#show_point '''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.''' —   Том 1. — С. 475.]&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhasmyn Словник української мови: в 11 томах. –  Том 2, 1971. –  С. 512]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах. – К. : Наукова думка, 1985. – С. 188&lt;br /&gt;
#[http://maysterni.com/user.php?id=5364 Марія Дьогтяр (1948)]&lt;br /&gt;
#[http://ubeautys.ru/page/privatne-zhittja-spivachki-zhasmin#cut Співачка Жасмин]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жа]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C</id>
		<title>Жолудь</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C"/>
				<updated>2013-12-02T06:45:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жолудь, -дя, '''''м. ''Желудь. ''Сюди туди дубину стрепену посипались жолуді в пелену. ''Нп. Ум. '''Жолудяк. '''Мнж. 1. Ув.'''Жолудяна. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -дя, ''м.'' Желудь. ''Сюди-туди дубину стрепену — посипались жолуді в пелену.'' Н. п. Ум. жо́лу́дя́к. Мнж. 1. Ув. жолудя́на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', я, чол. &lt;br /&gt;
*Плід дуба.  напівдостиглі жолуді з дубів ([http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149); Ми збирали з сином жолуді дубові, І про день майбутній я казав синкові ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', жолуддя (зб.), [жолудик] «жолудь» – р. жолудь, бр. жолуд, др. жолудь, болг. Желъд, м. желад; - споріднене з лит. gile, лтс. zile, [dzile], прус. gile та ін.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасмер II 44 – 45; Преобр. I 227; Brückner 665; Holub – Lyer 521 – 522; Holub – Кор. 442; Machek ESGC 721 – 722; БEP I 533 – 534; Skok III 675; Бернштейн Очерк 1974; 266 – 267; Топоров II  234 – 235; Mühl. – Endz. I 556; Fraenkel 151; Walde – Hofm. I 804 – 605; Frisk I 213; Pocorny 472 – 473.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -я, ч. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Плід дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолуддя, жолудевий.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Цікава інформація''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
      [[Файл:Жолудь2.jpg|обрамити|ліворуч|плід дуба.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Величина та форма жолудя — одні з ознак, що дозволяють розрізнити різні види цих дерев. Так, наприклад, у літнього дуба жолуді завдовжки 20-40 мм і завширшки 10-20 мм, вузько-довгасті, з блискучою брунатною оболонкою, на якій в свіжому їх стані помітні поздовжні зеленуваті смуги і матова верхівка, у зимового ж дуба жолуді дрібніші, більш округлені, без поздовжніх смуг і мають на верхівці більш товсте і коротке вістря.&lt;br /&gt;
*У римлян жолудь носив назву: &amp;quot;Югланс&amp;quot; (Juglans), тобто «Юпітерів плід», оскільки римляни присвячували дуб Юпітеру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук и желудь.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
  {{#ev:youtube|l4lvPMxlj8o}}  {{#ev:youtube|GwUYX0zFthk}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C Жолудь]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']&lt;br /&gt;
#[http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.&lt;br /&gt;
#Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жо]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C</id>
		<title>Жолудь</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C"/>
				<updated>2013-12-02T06:30:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жолудь, -дя, '''''м. ''Желудь. ''Сюди туди дубину стрепену посипались жолуді в пелену. ''Нп. Ум. '''Жолудяк. '''Мнж. 1. Ув.'''Жолудяна. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -дя, ''м.'' Желудь. ''Сюди-туди дубину стрепену — посипались жолуді в пелену.'' Н. п. Ум. жо́лу́дя́к. Мнж. 1. Ув. жолудя́на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', я, чол. &lt;br /&gt;
*Плід дуба.  напівдостиглі жолуді з дубів ([http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149); Ми збирали з сином жолуді дубові, І про день майбутній я казав синкові ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', жолуддя (зб.), [жолудик] «жолудь» – р. жолудь, бр. жолуд, др. жолудь, болг. Желъд, м. желад; - споріднене з лит. gile, лтс. zile, [dzile], прус. gile та ін.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасмер II 44 – 45; Преобр. I 227; Brückner 665; Holub – Lyer 521 – 522; Holub – Кор. 442; Machek ESGC 721 – 722; БEP I 533 – 534; Skok III 675; Бернштейн Очерк 1974; 266 – 267; Топоров II  234 – 235; Mühl. – Endz. I 556; Fraenkel 151; Walde – Hofm. I 804 – 605; Frisk I 213; Pocorny 472 – 473.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -я, ч. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Плід дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолуддя, жолудевий.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Цікава інформація''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
      [[Файл:Жолудь2.jpg|обрамити|ліворуч|плід дуба.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Величина та форма жолудя — одні з ознак, що дозволяють розрізнити різні види цих дерев. Так, наприклад, у літнього дуба жолуді завдовжки 20-40 мм і завширшки 10-20 мм, вузько-довгасті, з блискучою брунатною оболонкою, на якій в свіжому їх стані помітні поздовжні зеленуваті смуги і матова верхівка, у зимового ж дуба жолуді дрібніші, більш округлені, без поздовжніх смуг і мають на верхівці більш товсте і коротке вістря.&lt;br /&gt;
*У римлян жолудь носив назву: &amp;quot;Югланс&amp;quot; (Juglans), тобто «Юпітерів плід», оскільки римляни присвячували дуб Юпітеру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук и желудь.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
  {{#ev:youtube|l4lvPMxlj8o}}  {{#ev:youtube|GwUYX0zFthk}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C Жолудь]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']&lt;br /&gt;
#[http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.&lt;br /&gt;
#Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жо]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C</id>
		<title>Жолудь</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C"/>
				<updated>2013-12-02T06:29:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жолудь, -дя, '''''м. ''Желудь. ''Сюди туди дубину стрепену посипались жолуді в пелену. ''Нп. Ум. '''Жолудяк. '''Мнж. 1. Ув.'''Жолудяна. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -дя, ''м.'' Желудь. ''Сюди-туди дубину стрепену — посипались жолуді в пелену.'' Н. п. Ум. жо́лу́дя́к. Мнж. 1. Ув. жолудя́на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', я, чол. &lt;br /&gt;
*Плід дуба.  напівдостиглі жолуді з дубів ([http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149); Ми збирали з сином жолуді дубові, І про день майбутній я казав синкові ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', жолуддя (зб.), [жолудик] «жолудь» – р. жолудь, бр. жолуд, др. жолудь, болг. Желъд, м. желад; - споріднене з лит. gile, лтс. zile, [dzile], прус. gile та ін.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасмер II 44 – 45; Преобр. I 227; Brückner 665; Holub – Lyer 521 – 522; Holub – Кор. 442; Machek ESGC 721 – 722; БEP I 533 – 534; Skok III 675; Бернштейн Очерк 1974; 266 – 267; Топоров II  234 – 235; Mühl. – Endz. I 556; Fraenkel 151; Walde – Hofm. I 804 – 605; Frisk I 213; Pocorny 472 – 473.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -я, ч. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Плід дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолуддя, жолудевий.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Цікава інформація''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
      [[Файл:Жолудь2.jpg|обрамити|ліворуч|плід дуба.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Величина та форма жолудя — одні з ознак, що дозволяють розрізнити різні види цих дерев. Так, наприклад, у літнього дуба жолуді завдовжки 20-40 мм і завширшки 10-20 мм, вузько-довгасті, з блискучою брунатною оболонкою, на якій в свіжому їх стані помітні поздовжні зеленуваті смуги і матова верхівка, у зимового ж дуба жолуді дрібніші, більш округлені, без поздовжніх смуг і мають на верхівці більш товсте і коротке вістря.&lt;br /&gt;
*У римлян жолудь носив назву: &amp;quot;Югланс&amp;quot; (Juglans), тобто «Юпітерів плід», оскільки римляни присвячували дуб Юпітеру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук и желудь.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
  {{#ev:youtube|l4lvPMxlj8o}}  {{#ev:youtube|GwUYX0zFthk}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C Жолудь]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']&lt;br /&gt;
#[http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.&lt;br /&gt;
#Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жо]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C</id>
		<title>Жолудь</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C"/>
				<updated>2013-12-02T06:29:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жолудь, -дя, '''''м. ''Желудь. ''Сюди туди дубину стрепену посипались жолуді в пелену. ''Нп. Ум. '''Жолудяк. '''Мнж. 1. Ув.'''Жолудяна. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -дя, ''м.'' Желудь. ''Сюди-туди дубину стрепену — посипались жолуді в пелену.'' Н. п. Ум. жо́лу́дя́к. Мнж. 1. Ув. жолудя́на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', я, чол. &lt;br /&gt;
*Плід дуба.  напівдостиглі жолуді з дубів ([http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149); Ми збирали з сином жолуді дубові, І про день майбутній я казав синкові ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', жолуддя (зб.), [жолудик] «жолудь» – р. жолудь, бр. жолуд, др. жолудь, болг. Желъд, м. желад; - споріднене з лит. gile, лтс. zile, [dzile], прус. gile та ін.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасмер II 44 – 45; Преобр. I 227; Brückner 665; Holub – Lyer 521 – 522; Holub – Кор. 442; Machek ESGC 721 – 722; БEP I 533 – 534; Skok III 675; Бернштейн Очерк 1974; 266 – 267; Топоров II  234 – 235; Mühl. – Endz. I 556; Fraenkel 151; Walde – Hofm. I 804 – 605; Frisk I 213; Pocorny 472 – 473.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -я, ч. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Плід дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолуддя, жолудевий.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Цікава інформація''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
      [[Файл:Жолудь2.jpg|обрамити|ліворуч|плід дуба.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Величина та форма жолудя — одні з ознак, що дозволяють розрізнити різні види цих дерев. Так, наприклад, у літнього дуба жолуді завдовжки 20-40 мм і завширшки 10-20 мм, вузько-довгасті, з блискучою брунатною оболонкою, на якій в свіжому їх стані помітні поздовжні зеленуваті смуги і матова верхівка, у зимового ж дуба жолуді дрібніші, більш округлені, без поздовжніх смуг і мають на верхівці більш товсте і коротке вістря.&lt;br /&gt;
*У римлян жолудь носив назву: &amp;quot;Югланс&amp;quot; (Juglans), тобто «Юпітерів плід», оскільки римляни присвячували дуб Юпітеру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук и желудь.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
   {{#ev:youtube|l4lvPMxlj8o}}&lt;br /&gt;
   {{#ev:youtube|GwUYX0zFthk}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C Жолудь]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']&lt;br /&gt;
#[http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.&lt;br /&gt;
#Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жо]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C</id>
		<title>Жолудь</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C"/>
				<updated>2013-12-02T06:28:01Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жолудь, -дя, '''''м. ''Желудь. ''Сюди туди дубину стрепену посипались жолуді в пелену. ''Нп. Ум. '''Жолудяк. '''Мнж. 1. Ув.'''Жолудяна. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -дя, ''м.'' Желудь. ''Сюди-туди дубину стрепену — посипались жолуді в пелену.'' Н. п. Ум. жо́лу́дя́к. Мнж. 1. Ув. жолудя́на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', я, чол. &lt;br /&gt;
*Плід дуба.  напівдостиглі жолуді з дубів ([http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149); Ми збирали з сином жолуді дубові, І про день майбутній я казав синкові ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', жолуддя (зб.), [жолудик] «жолудь» – р. жолудь, бр. жолуд, др. жолудь, болг. Желъд, м. желад; - споріднене з лит. gile, лтс. zile, [dzile], прус. gile та ін.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасмер II 44 – 45; Преобр. I 227; Brückner 665; Holub – Lyer 521 – 522; Holub – Кор. 442; Machek ESGC 721 – 722; БEP I 533 – 534; Skok III 675; Бернштейн Очерк 1974; 266 – 267; Топоров II  234 – 235; Mühl. – Endz. I 556; Fraenkel 151; Walde – Hofm. I 804 – 605; Frisk I 213; Pocorny 472 – 473.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -я, ч. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Плід дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолуддя, жолудевий.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Цікава інформація''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
      [[Файл:Жолудь2.jpg|обрамити|ліворуч|плід дуба.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Величина та форма жолудя — одні з ознак, що дозволяють розрізнити різні види цих дерев. Так, наприклад, у літнього дуба жолуді завдовжки 20-40 мм і завширшки 10-20 мм, вузько-довгасті, з блискучою брунатною оболонкою, на якій в свіжому їх стані помітні поздовжні зеленуваті смуги і матова верхівка, у зимового ж дуба жолуді дрібніші, більш округлені, без поздовжніх смуг і мають на верхівці більш товсте і коротке вістря.&lt;br /&gt;
*У римлян жолудь носив назву: &amp;quot;Югланс&amp;quot; (Juglans), тобто «Юпітерів плід», оскільки римляни присвячували дуб Юпітеру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук и желудь.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|l4lvPMxlj8o}}&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|GwUYX0zFthk}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C Жолудь]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']&lt;br /&gt;
#[http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.&lt;br /&gt;
#Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жо]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C</id>
		<title>Жолудь</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C"/>
				<updated>2013-12-02T06:26:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жолудь, -дя, '''''м. ''Желудь. ''Сюди туди дубину стрепену посипались жолуді в пелену. ''Нп. Ум. '''Жолудяк. '''Мнж. 1. Ув.'''Жолудяна. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15363-zholud.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 488.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -дя, ''м.'' Желудь. ''Сюди-туди дубину стрепену — посипались жолуді в пелену.'' Н. п. Ум. жо́лу́дя́к. Мнж. 1. Ув. жолудя́на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zholudj ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 543.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', я, чол. &lt;br /&gt;
*Плід дуба.  напівдостиглі жолуді з дубів ([http://yura-ksonzhek.narod.ru/franko.htm Іван Франко], VI, 1951, 149); Ми збирали з сином жолуді дубові, І про день майбутній я казав синкові ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/rilsky1.html Максим Рильський, II, 1956, 181]).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', жолуддя (зб.), [жолудик] «жолудь» – р. жолудь, бр. жолуд, др. жолудь, болг. Желъд, м. желад; - споріднене з лит. gile, лтс. zile, [dzile], прус. gile та ін.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасмер II 44 – 45; Преобр. I 227; Brückner 665; Holub – Lyer 521 – 522; Holub – Кор. 442; Machek ESGC 721 – 722; БEP I 533 – 534; Skok III 675; Бернштейн Очерк 1974; 266 – 267; Топоров II  234 – 235; Mühl. – Endz. I 556; Fraenkel 151; Walde – Hofm. I 804 – 605; Frisk I 213; Pocorny 472 – 473.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі;А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 235.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖО̀ЛУДЬ''', -я, ч. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Плід дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолуддя, жолудевий.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Цікава інформація''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
      [[Файл:Жолудь2.jpg|обрамити|ліворуч|плід дуба.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Величина та форма жолудя — одні з ознак, що дозволяють розрізнити різні види цих дерев. Так, наприклад, у літнього дуба жолуді завдовжки 20-40 мм і завширшки 10-20 мм, вузько-довгасті, з блискучою брунатною оболонкою, на якій в свіжому їх стані помітні поздовжні зеленуваті смуги і матова верхівка, у зимового ж дуба жолуді дрібніші, більш округлені, без поздовжніх смуг і мають на верхівці більш товсте і коротке вістря.&lt;br /&gt;
*У римлян жолудь носив назву: &amp;quot;Югланс&amp;quot; (Juglans), тобто «Юпітерів плід», оскільки римляни присвячували дуб Юпітеру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук и желудь.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жолудь4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|l4lvPMxlj8o}}&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|GwUYX0zFthk}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B4%D1%8C Жолудь]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жо]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA</id>
		<title>Жук</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA"/>
				<updated>2013-12-02T06:10:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жук, -ка, '''''м. ''1) Жукъ, Scarabeus. '''Жуки у голові (у кого)'''. Глупъ. ''Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. ''Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. '''Жучок, жучечок. '''Ув. '''Жучище. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУК''', -ка, ''м.''&lt;br /&gt;
#Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. &lt;br /&gt;
#Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' а, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина ([http://www.l-ukrainka.name/uk/Prose/Pryjazn/7.html ''Леся Українка, III, 1952, 669]''); Гудуть заводи, як жуки ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/sosura.html ''Володимир Сосюра], II, 1958, 381''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]'' — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб ([http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко], IV, 1957, 262''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Жуки в голові у кого'' — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... ([http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Пустити жука'' — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... ''(Яків Качура, II, 1958, 48'').&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; &lt;br /&gt;
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Вірші==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  !! '''''Про жука'''''!!  !!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|     '''І'''       ||      '''ІІ'''       ||     '''ІІІ'''      ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt; || Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|kVS3bIllmcg}}  {{#ev:youtube|H4oew1yDzPo}}  {{#ev:youtube|BqBCwxnIsoA}}  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|Iri0dmUQdGQ}}  {{#ev:youtube|D5NII5XRgtM}}   &lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BA Жук]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук']&lt;br /&gt;
#[http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]&lt;br /&gt;
#[http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA</id>
		<title>Жук</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA"/>
				<updated>2013-12-02T06:09:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жук, -ка, '''''м. ''1) Жукъ, Scarabeus. '''Жуки у голові (у кого)'''. Глупъ. ''Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. ''Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. '''Жучок, жучечок. '''Ув. '''Жучище. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУК''', -ка, ''м.''&lt;br /&gt;
#Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. &lt;br /&gt;
#Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' а, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина ([http://www.l-ukrainka.name/uk/Prose/Pryjazn/7.html ''Леся Українка, III, 1952, 669]''); Гудуть заводи, як жуки ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/sosura.html ''Володимир Сосюра], II, 1958, 381''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]'' — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб ([http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко], IV, 1957, 262''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Жуки в голові у кого'' — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... ([http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Пустити жука'' — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... ''(Яків Качура, II, 1958, 48'').&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; &lt;br /&gt;
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Вірші==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  !! '''''Про жука'''''!!  !!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|     '''І'''       ||      '''ІІ'''       ||     '''ІІІ'''      ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt; || Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|kVS3bIllmcg}}  {{#ev:youtube|H4oew1yDzPo}}  {{#ev:youtube|BqBCwxnIsoA}}  {{#ev:youtube|Iri0dmUQdGQ}}  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|D5NII5XRgtM}}   &lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BA Жук]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук']&lt;br /&gt;
#[http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]&lt;br /&gt;
#[http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA</id>
		<title>Жук</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA"/>
				<updated>2013-12-02T06:05:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жук, -ка, '''''м. ''1) Жукъ, Scarabeus. '''Жуки у голові (у кого)'''. Глупъ. ''Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. ''Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. '''Жучок, жучечок. '''Ув. '''Жучище. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУК''', -ка, ''м.''&lt;br /&gt;
#Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. &lt;br /&gt;
#Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' а, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина ([http://www.l-ukrainka.name/uk/Prose/Pryjazn/7.html ''Леся Українка, III, 1952, 669]''); Гудуть заводи, як жуки ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/sosura.html ''Володимир Сосюра], II, 1958, 381''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]'' — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб ([http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко], IV, 1957, 262''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Жуки в голові у кого'' — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... ([http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Пустити жука'' — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... ''(Яків Качура, II, 1958, 48'').&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; &lt;br /&gt;
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Вірші==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  !! '''''Про жука'''''!!  !!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|     '''І'''       ||      '''ІІ'''       ||     '''ІІІ'''      ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt; || Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|kVS3bIllmcg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BA Жук]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук']&lt;br /&gt;
#[http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]&lt;br /&gt;
#[http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA</id>
		<title>Жук</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA"/>
				<updated>2013-12-02T06:05:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жук, -ка, '''''м. ''1) Жукъ, Scarabeus. '''Жуки у голові (у кого)'''. Глупъ. ''Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. ''Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. '''Жучок, жучечок. '''Ув. '''Жучище. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУК''', -ка, ''м.''&lt;br /&gt;
#Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. &lt;br /&gt;
#Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' а, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина ([http://www.l-ukrainka.name/uk/Prose/Pryjazn/7.html ''Леся Українка, III, 1952, 669]''); Гудуть заводи, як жуки ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/sosura.html ''Володимир Сосюра], II, 1958, 381''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]'' — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб ([http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко], IV, 1957, 262''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Жуки в голові у кого'' — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... ([http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Пустити жука'' — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... ''(Яків Качура, II, 1958, 48'').&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; &lt;br /&gt;
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Вірші==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  !! '''''Про жука'''''!!  !!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|     '''І'''       ||      '''ІІ'''       ||     '''ІІІ'''      ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt; || Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Про жука'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''І'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІ'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІІ''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|kVS3bIllmcg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BA Жук]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук']&lt;br /&gt;
#[http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]&lt;br /&gt;
#[http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA</id>
		<title>Жук</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA"/>
				<updated>2013-12-02T06:04:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жук, -ка, '''''м. ''1) Жукъ, Scarabeus. '''Жуки у голові (у кого)'''. Глупъ. ''Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. ''Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. '''Жучок, жучечок. '''Ув. '''Жучище. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУК''', -ка, ''м.''&lt;br /&gt;
#Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. &lt;br /&gt;
#Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' а, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина ([http://www.l-ukrainka.name/uk/Prose/Pryjazn/7.html ''Леся Українка, III, 1952, 669]''); Гудуть заводи, як жуки ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/sosura.html ''Володимир Сосюра], II, 1958, 381''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]'' — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб ([http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко], IV, 1957, 262''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Жуки в голові у кого'' — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... ([http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Пустити жука'' — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... ''(Яків Качура, II, 1958, 48'').&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; &lt;br /&gt;
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Вірші==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  !! '''''Про жука'''''!!  !!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|     '''І'''       ||      '''ІІ'''       ||     '''ІІІ'''      ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt; || Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Про жука'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''І'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІ'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІІ''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|kVS3bIllmcg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BA Жук]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук']&lt;br /&gt;
#[http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]&lt;br /&gt;
#[http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA</id>
		<title>Жук</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA"/>
				<updated>2013-12-02T05:58:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жук, -ка, '''''м. ''1) Жукъ, Scarabeus. '''Жуки у голові (у кого)'''. Глупъ. ''Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. ''Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. '''Жучок, жучечок. '''Ув. '''Жучище. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУК''', -ка, ''м.''&lt;br /&gt;
#Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. &lt;br /&gt;
#Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' а, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина ([http://www.l-ukrainka.name/uk/Prose/Pryjazn/7.html ''Леся Українка, III, 1952, 669]''); Гудуть заводи, як жуки ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/sosura.html ''Володимир Сосюра], II, 1958, 381''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]'' — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб ([http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко], IV, 1957, 262''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Жуки в голові у кого'' — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... ([http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Пустити жука'' — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... ''(Яків Качура, II, 1958, 48'').&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; &lt;br /&gt;
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Вірші==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  !! '''''Про жука'''''!!  !!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|     '''І'''       ||      '''ІІ'''       ||     '''ІІІ'''      ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt; || Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; || Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Про жука'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''І'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІ'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІІ''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|kVS3bIllmcg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BA Жук]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук']&lt;br /&gt;
#[http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]&lt;br /&gt;
#[http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA</id>
		<title>Жук</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA"/>
				<updated>2013-12-02T05:53:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жук, -ка, '''''м. ''1) Жукъ, Scarabeus. '''Жуки у голові (у кого)'''. Глупъ. ''Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. ''Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. '''Жучок, жучечок. '''Ув. '''Жучище. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУК''', -ка, ''м.''&lt;br /&gt;
#Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. &lt;br /&gt;
#Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' а, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина ([http://www.l-ukrainka.name/uk/Prose/Pryjazn/7.html ''Леся Українка, III, 1952, 669]''); Гудуть заводи, як жуки ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/sosura.html ''Володимир Сосюра], II, 1958, 381''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]'' — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб ([http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко], IV, 1957, 262''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Жуки в голові у кого'' — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... ([http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Пустити жука'' — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... ''(Яків Качура, II, 1958, 48'').&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; &lt;br /&gt;
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Вірші==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  !! '''''Про жука'''''!!  !!  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|     '''І'''       ||      '''ІІ'''       ||     '''ІІІ'''      || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt; || Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt; || &lt;br /&gt;
Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt; ||&lt;br /&gt;
Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Про жука'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''І'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt; На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt; Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt; Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt; Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІ'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІІ''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|kVS3bIllmcg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BA Жук]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук']&lt;br /&gt;
#[http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]&lt;br /&gt;
#[http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA</id>
		<title>Жук</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA"/>
				<updated>2013-12-02T05:40:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жук, -ка, '''''м. ''1) Жукъ, Scarabeus. '''Жуки у голові (у кого)'''. Глупъ. ''Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. ''Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. '''Жучок, жучечок. '''Ув. '''Жучище. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУК''', -ка, ''м.''&lt;br /&gt;
#Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. &lt;br /&gt;
#Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' а, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина ([http://www.l-ukrainka.name/uk/Prose/Pryjazn/7.html ''Леся Українка, III, 1952, 669]''); Гудуть заводи, як жуки ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/sosura.html ''Володимир Сосюра], II, 1958, 381''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]'' — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб ([http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко], IV, 1957, 262''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Жуки в голові у кого'' — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... ([http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Пустити жука'' — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... ''(Яків Качура, II, 1958, 48'').&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; &lt;br /&gt;
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Вірші==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Про жука'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''І'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІ'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІІ''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|kVS3bIllmcg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BA Жук]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук']&lt;br /&gt;
#[http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]&lt;br /&gt;
#[http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA</id>
		<title>Жук</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D0%BA"/>
				<updated>2013-12-02T05:38:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жук, -ка, '''''м. ''1) Жукъ, Scarabeus. '''Жуки у голові (у кого)'''. Глупъ. ''Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. ''Гліб. 2) Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. '''Жучок, жучечок. '''Ув. '''Жучище. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУК''', -ка, ''м.''&lt;br /&gt;
#Жукъ, Scarabeus. Жуки у голові (у кого). Глупъ. Нехай, дурні, собі пустують; у них, видно, жуки у голові. Гліб. &lt;br /&gt;
#Кличка черной собаки. Аф. 403. Ум. Жучок, жучечок. Ув. Жучище.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' а, чол.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''1.''' Комаха ряду твердокрилих, в якої верхні тверді крила захищають нижні прозорі крила, за допомогою яких літають. Обізвалась трава голосами тисячі своїх жильців: коників, метеликів, жуків ([http://library.org.ua/?p=67 ''Панас Мирний, I, 1954, 318]''); Кріт досить швидко посувається під землею, одночасно ласуючи черв'яками, личинками, жуками, що живуть у землі ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32'');  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Раптом у хату вбігла чорна, як жук, присадкувата дівчина ([http://www.l-ukrainka.name/uk/Prose/Pryjazn/7.html ''Леся Українка, III, 1952, 669]''); Гудуть заводи, як жуки ([http://www.ukrlit.vn.ua/biography/sosura.html ''Володимир Сосюра], II, 1958, 381''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]'' — жук, який має пристосовані до плавання ноги і живе у воді. З-під широкого листя виплив жук-водолюб ([http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко], IV, 1957, 262''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]'' — жук, що живе у гною і харчується комахами та їх личинками.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Та ось Вілогруд побачив бельгійську вантажну машину, що вкочувалася на вулицю спаленого села, немов величезний жук-гнойовик ''(Юрій Бедзик, Полки.,1959,227'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]'' — великий чорний з рогами жук, що живе в гнилій деревині і харчується головним чином соком листяних дерев. Попід гору оту піду, Де два дуби ростуть на виду. Де жуки-рогачі Пролітали вночі ''(Любов Забашта, Нові береги, 1950, 142'');&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
*'''У порівняннях.''' Мотор вуркоче розмірено, немов велетенський жук-рогач гуде десь над самим вухом ([http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми], 1955, 18''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук'] — бурувато-жовтий прожерливий жук, що об'їдає листя картоплі та інших рослин родини пасльонових і завдає цим великої шкоди. Проти колорадського картопляного жука та личинок хрущів дихлоретан застосовується в суміші з гексахлораном ([http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]''). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Жуки в голові у кого'' — у кого-небудь не все гаразд з розумовими здібностями. Нехай, дурні, собі пустують: У них, видно, жуки у голові... ([http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]''); &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Пустити жука'' — зробити щось неприємне. — Він може нам нашкодити, — міркую голосно. — Не зможе. Я йому такого жука пущу, що ураз заціпить... ''(Яків Качура, II, 1958, 48'').&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Перен., розм. Про пронозливу, шахраювату, хитру людину. Коли конвоїри відійшли, Андрій невдоволено пробурмотів: — Таким жукам тільки трибунал допоможе ''(Юрій Бедзик, Полки.., 1959, 56)''; Роман Васильович хоч і битий жук а, очевидно, пішов теж на поводу в різних Леусів та Яцухненків ''(Юрій Збанацький, Переджнив'я, 1960, 322'').&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУ̀К,''' [жукан] «Scarabaeus» Ж, [жуковець] «Gamasus coleoptratorum» Ж, [жуковка] «Tetyra scarabaeoides» Ж; др. Жукъ, п. zuk, ч. žukati «дзижчати»; жученя, жучиха, [жучки] «ґатунок намиста» Я, [жучок] «ланка в ланцюгу» Я, жукуватий «дуже смаглявий»; &lt;br /&gt;
Berneker IF 10, 156;    Преобр. I 236 – 237; Brückner 667.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Вірші'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Про жука'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''І'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Жив собі жук,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ім'я короїд.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Що в короїда&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Було на обід?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жадібно гриз він&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленого дуба.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ним і обідав.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мило та любо.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дуб на сніданки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І дуб на вечері.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мало і мало&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Було ненажері!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гриз гілочки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Виїдав серцевину,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Міг хоч кого&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Довести до загину.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тата вдались&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Короїдові дочки:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гризли із смаком&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маленькі дубочки.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А поблизу&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Короїдова тітка&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кволу сосонку&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хрумала швидко.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кожен точив&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І лякався сусіда:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нащо дивитися,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хто як обіда?»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жук-ненажера&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І весь його рід&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дуже боялися&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вийти на світ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІ'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плакала гірко&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В лісі кисличка:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ще ж не стара я!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ще невеличка!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чом же у мене&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Листячка мало?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Віти марніють,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Яблук не стало?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щось мене точить,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
їсть без упину.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жити так хочу,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А, мабуть, загину!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаржились сосни&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могутнього роду:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Краще одразу&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З мосту та в воду!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сушить нам серце&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некликаний гість —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стовбур високий&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поїдом їсть!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тільки промовчав&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дуб-лісовик.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скаржитись в горі&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Він ще не звик!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ІІІ''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та лісники&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Додивилися впору&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Листя засохле,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дірявую кору.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дуби темнозорі.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В них короїди,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тому вони хворі!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бачать: на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хвоя змертвіла.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теж у них,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечисть насіла!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ось ми їй зараз&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пропишемо ліки!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стежку до бору&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забуде навіки!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шелестом&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишу сполохавши ранню,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дятли летять&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помагать лікуванню.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вітром гайнули,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аж свиснули крила,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хто їх побачив —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В очах зарябіло!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В діри на соснах&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засунули носа,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Яблуньку бідну&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оглянули скоса.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І, добиваючись&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В трухлі куточки,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Застукотіли&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дзьоби-молоточки!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цюкають дятли,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аж сиплеться порох!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ось як ми,— кажуть,—&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лікуємо хворих!»&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повитягали&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
З нір короїдів,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Родичів їхніх&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та їхніх сусідів.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоб у спокої&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шуміла діброва,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоб розросталася&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дужа й здорова.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будуть дерева&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здійматися в небо.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Знищили злодіїв —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так їм і треба!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жук4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|kVS3bIllmcg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
'''''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%BA Жук]'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15402-zhuk.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР,1958. – Том 1. – С. 489.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/Zhuk ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 546.'']&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/kopilenko.html ''Олександр Копиленко''], [http://lib.misto.kiev.ua/UKR/BOOK/KOPILENKO/izzbirkijakvonipojivaytII.txt ''Як вони..], 1961, 32&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=H4oew1yDzPo Жук-водолюб]&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/author/donchenko.html ''Олесь Донченко]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=BqBCwxnIsoA 'Жук-гнойови́к]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=Iri0dmUQdGQ Жук-рогач]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%9E%D0%BB%D1%96%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 ''Юрій Збанацький, Між .. людьми]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=D5NII5XRgtM Колорадський (картопляний) жук']&lt;br /&gt;
#[http://www.tomat.kiev.ua/kartoplja/zahist-roslin-vid-shkidnikiv-i-hvorob.html ''Шкідники і хвороби .. рослин, 1956, 43]&lt;br /&gt;
#[http://lib.meta.ua/book/24385/ ''Леонід Глібов, Вибр., 1957, 62]&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 208.&lt;br /&gt;
#[http://www.ukrlit.vn.ua/biography/prigara.html Марія  Пригара]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0</id>
		<title>Жінка</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0"/>
				<updated>2013-12-01T22:36:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жінка, -ки, '''''ж. ''1) Женщина. ''Жінки довге волосся мають, а розум короткий. ''Ном. № 9034. ''І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. ''Єв. Мр. V. 25. 2) Жена. ''Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. ''Мет. 94. Ум. '''Жінонька, жіночка. '''''А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. ''Шевч. 67. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15220-zhinka.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.']''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Жі́нка''', -ки, ж.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) Женщина. Жінки довге волосся мають, а розум короткий. Ном. № 9034. І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. Єв. Мр. V. 25. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) Жена. Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. Мет. 94. Ум. жі́нонька, жі́ночка. А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. Шевч. 67.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''[[Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі: А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 234]].'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.''' Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з'єднались, По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Іван Котляревський, I, 1952, 191); Хай живе, хай уславляється радянська жінка, жінка вільна, жінка-творець, жінка-мати (Остап Вишня, День.., 1950, 103). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 178); Нагнав [Давид] жінку якусь по дорозі — везла з дівчинкою возик з мішком од млина (Андрій Головко, II, 1957, 18). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.''' Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. — Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, — каже козак (Марко Вовчок, I, 1955, 320); Зараз перед ним [трюмо] Наталя, Данюшина жінка, зачіску поправляє (Андрій Головко, II, 1957, 45);&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205 – 206.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА'''&lt;br /&gt;
*(рідк.) «дружина; жінка», [жена] «жінка”  Ж, [женило] «хлопець, якому час одружуватися», жених, женихівство, женишина «один із двох закоханих», женщина, [женячка] «одруження», [жінва] (зб.) «жіноцтво», жінка, жінота, [жінотва], жіноцтво, [жіночник] «бабинець» Ж, [жінощина] (зб.) «жіноцтво», жоних, жонота Г, Пі, [жоноха] «жінка», [женихливий, женишливий], жіноцький, жіночий, жіночний, жінчин, жонатий, женити, женихатися, [жоновати] «бути заміжньою жінкою» Я, [безженець, безженство], [нежонач] Л; &lt;br /&gt;
*р. болг. жена, бр. жонка, др. жена, п.  zona, ч.слц. žena, м. жена, схв. &lt;br /&gt;
жена;  споріднене з прус. genno «жінка», гот. qinô «жінка», двн. quena «жінка», quena «тс.», англ.. queen «королева», дірл. ben «дружина».&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Шанский ЭСРЯ I 5? 284; Фасмер – Трубачев II 46;  Преобр. I  228; Brückner 665; Holub – Кор. 444;  Holub – Lyer. 522, Machek ESGC 725; БEP  I 533 – 535 – 536; Skok III 677; Трубачев Терм. родства 105 – 110 ; Топоров II 297 – 210; Pocorny 473 – 474.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Новий тлумачний словник української мови у 4-х томах / Укладачі: В.В. Яременко, О.М. Сліпушко. – Київ : Видавництво «Аконіт», 2000. – С. 31 – 32.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА,''' и, ж.&lt;br /&gt;
'''1.'''Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з’єднались. По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Котл.). &lt;br /&gt;
'''2.'''Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Коцюб.).&lt;br /&gt;
'''3.'''Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. – Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, – каже козак (Вовчок); // Взагалі замужня особа жіночої статі.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Прислів’я і приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – не рукавиця, мінять жінку не годиться. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Добра жінка – то весілля, а зла – то погане зілля.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка дає більше, як обіцяє, чоловік обіцяє більше, ніж дає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Куди голка, туди й нитка, куди чоловік, туди й жінка.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Українська жінка'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.vatra.cc/rasa/yuriy-lypa-ukrayinska-zhinka.html Липа Ю. Українська жінка / Жінка. – № 7–8 (квітень). – 1938. – С. 2-4.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На вступі не можу мислею не привітати і мою матір, і матерей моїх батьків, і довгий ряд їх попередниць, тих жіночих істот, що губляться в темряві віків. Тих жіночих істот, що без них кожен з нас не був би тим, ким він є і, може, буде.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – це щось як сонце і повітря довкола нас, що ми не привикли окреслювати. Правда, є лірики і є письменники, що так натхненно і гаряче пишуть про жінок. Однак ми не здобудемо від них знання про жінку. У всіх їх описах є потаємне бажання віддати лишень одну прикмету: безсилість вислову чоловічого почуття перед образом жінки.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – одна з найбільших потужностей світа, предивно тривала у своїй владі. Дивно, тисячі разів описуємо Україну як місцевість, як теорію-заміри, як облічення чисел, а однак так рідко описуємо її, як жіночність, як силу жіночости. Яка ж то багата сила!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний нужденних теорій, що прийшли з убогих надбалтійських країв до нашого пишного краю, хотів би із понятть жінки і жіночости зробити щось нижчого, щось служебниць кого у порівнянні з мужчиною. Обридливо звучать їхні повторювання про те, що жінці належиться тільки догляд за дітьми, відвідування церкви, варення в кухні і підвладність мужчині. Таким пригадаймо, що ще в XVI ст. існувала в нас „присяга молодих перед вінчанням”, де він каже до неї, що „бере її як другиню”, рівну собі перед Богом.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний хаосу і примітивізму, що приходить до нас з уральських пущ і московських лісових людей, хотів би зв’язати роль жінки тільки з примітивним залагодженням фізіологічного призначення. Таким пригадаймо слова з народної пісні, де багато є духу раси. В пісні говорить дівчина до милого, що річ не в карих очах, а „в тій правді”, що є між українцем і українкою.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Врешті є й такі, що ціле поняття своє про Україну вкладають в образ героїчного вояка. Жінка не може бути, кажуть вони, героїчним вояком, отже тим самим не є вона важним первнем в українській духовності. Власне, українка, як мало котра жінка в Європі, була зв’язана і з війною, і з героїчною військовістю. Багато їх було, багато їх є і ще багато буде тих українок, котрі потрапили залізом і вогнем боронити честі і слави України. Честь їм за це!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
А однак, коли спитати себе, чи то в тім є призначення українки – то скажемо: ні! Вони можуть заступити своїх братів, що упадають, що найшлися в тяжких обставинах, вони можуть в шаленому вирі боротьби шляхетно згинути як жертва, чи як боєць, однак перше місце в воєнному риштунку – для мужчин, а не для жінок. Це їхнє, а не жіноче завдання.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ба навіть амазонки, це праукраїнське плем’я, що жили самі й управляли тільки війну й полювання, в описах еллінів не зосталися до кінця анахоретками, професіоналками війни. Навіть вони вкінці знайшли гарних, дібраних хлопців, покохали їх і побрались.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Українська жінка є зв’язана з військовістю, але не там головний її вияв в духовності раси. Не там її влада. Може, та влада в любові? Там її природний терен кермування? Хто ж відмовить жінці зручності на цьому терені міражу, чарівництва, жорстокості, призначення і простоти?&lt;br /&gt;
Ні, вона може знає терен любові ліпше від мужчини і більше угадує гру глибоких життєвих поривів, але вона не кермує ними. Навпаки, знаючи ліпше від мужчини всю небезпеку інстинкту любові, старається жінка радше злагодити брутальність і нерівність вибухів почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так само без жалю карають жінки тих, що вийшли поза межі звичайності й традиції. Карають передовсім жінок. Українка має більшу індивідуальність ніж жінки інших, передовсім сусідніх народів, а також їй тяжче, ніж іншим, втримати в окреслених межах своє розбуджене почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Звернімося ж до окреслення жінки в сучасному світі. Роздумування над жінкою і її роллю не такі цікаві в сучасній Європі. Тут, здається, французька й німецька концепції жінки вичерпали все можливе. Для українця цікавіше є заглянути до іншого краю. Цікаво й тому, що там формується, мабуть, найбільший сучасний центр цивілізації білої раси, цікаво й тому, що свіжість світовідчування там є яскравішою, аніж в Західній Європі. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це ж там, в Америці нотують уважні спостерігачі все більший зріст значення жінки. Американці не бояться приходу ані тоталітаризму військовості, ані комунізму – для них майже невідхильною річчю є прихід жінок до влади. Там жінки грають першорядну роль в житті країни.  В жоднім іншім краю немає такої пошани до жінки і бажання одночасно пізнати її істоту, як в Америці. Передовсім в американських біологів знайдемо на цю тему тепер багато аналітичних і синтетичних праць. Спровадити їх можна до кількох підставових тверджень.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка є цілком відмінною від мужчини істотою. Роль її в цивілізації раси є вища, аніж чоловіча. Вона є носителькою тої цивілізації раси. Назагал жінки досягають повного розвитку тільки по одній, або кількох вагітностях. Вагітність цілковито змінює духовний і тілесний стан жінки. Величезний вплив на ці переродження робить довга присутність плоду в ній. Його молода тканина, що частинно є й батьківська, виділяє речовини й напоює ними ціле тіло жінки, вона немов затроєна ним. І звідти повстає той перелом у тілі й душі жінки – її цілий організм це вже певний наслідок хімічною сполуки чоловічого й жіночого первнів. Це вже – мати, може найвища форма людства.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це щось нового в жінці. Мати – це не войовниця і не коханка. Є в ній більша від обох духовна стійкість. „Жінки, що були вагітні – каже біолог – є більш зрівноважені від тих, що не мали дітей”. Звернім увагу на ту „зрівноваженість”. В наших роздумуваннях над українською жінкою і українською расою вона нам багато пояснюватиме. Особливо багато пояснить духовність матері в розумінні української жінки. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба признати, що кермує українською родиною жінка. Мужчина виступає назовні як представник і оборонець, але найголовніше духовне внутрішнє життя і формування опінії родини спочиває в руках жінки. Особливо видно цю перевагу жінки, коли споглядаємо пересічну міщансько-селянську родину. […] Жінка в родині є носителькою не тільки щастя щоденності, не тільки понять справедливості, але й суспільної й расової моралі. Вона більше, ніж мужчина, формує расу. Один з найблискучіших дослідників українських органічних форм співжиття проф. Ф. Щербина підкреслює, що підстави українського солідаризму, які полягають в рівності та однаковій відповідальності членів та моральному авторитеті провідника, дає передусім устрій української родини. Отже жінка дає в родині і найсильніше пов’язання з минулим власної раси, і підстави норм групової організації раси. […] Витривалість в боротьбі раси завдячуємо жінці і її ролі в родині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Український світ дав від свого початку інший міф про сполучення чоловічих і жіночих первнів. Вони сполучені в одній істоті – Матері. Мати – це найбільше божество трипільської основи раси, мати всіх інстинктів, всіх емоцій, всіх прагнень, Мати Всіх Богів, найбільше божество малоазійців і праукраїнської раси. Бо в цій істоті сполучено всі первні людини. І коли глянемо вглиб раси, поза тисячоліття, коли глянемо, що залишилось від її початків, то побачимо обожествлення Матері, як символу єдності нації в часі й моралі. Цей символ єдності увійшов і в українську християнську релігію, і в сучасну українську родину, а тим самим кермує й суспільним життям української раси. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типово балтійські, містичні блефи блукають серед українців, як примари, і це затирає образ українських духовних реальностей. Так само накидають українцям нужденне планування, взяте з чужих зразків, що цілком не бере під увагу ані історичного, ані расового змісту краю. Провідник – це тепер алтайський шаман з теоріями-заклинаннями, або германський кочівник, що „планово” шукає міражів, а не вождь українського типу, з великою моральною відповідальністю, гострозорим знанням елементів українства й оточення і з відвагою і з вірою в Божу поміч у Великій Пригоді, що зветься історією.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
І тому маю сміливість сказати, що всяке відходження від джерел і психології раси – це пониження її, а можливо навіть і запропащення, як би ці ідеї гарно не називались: соціалізм, донкіхотизм, динамізм, волюнтаризм.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Як дійшли інші до розуміння процесу кермування – не знаю. Мені особисто допомогла велика жіноча індивідуальність, може побіч Наталі Кобринської найбільша серед українських жінок XIX століття. Річ іде про Ольгу Косач – Олену Пчілку.  Природна, расова спорідненість – це найважливіше для Олени Пчілки. Органічне зв’язання зі своєю кров’ю – це одна прикмета світогляду Олени Пчілки, друга прикмета – „почуття ворожнечі до інших з приводу любові до своєї національності”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фізична любов до свого і фізична ненависть до чужого у світогляді, у духовності, – ось що характеризує українку від найдавніших аж до останніх часів. Своє під благословенством українки, закоханої в свої українські сили! […] О. Пчілка, як синтетичка суспільних теорій, перша в нас має честь свідомо уживати та пропагувати націоналізм в Україні. За націоналізм боролась вона і проти М. Драгоманова, і проти Д. Донцова, і чужинців. Та на сторінках її полтавського „Рідного краю” знайдем не тільки популярні тепер кличі націоналізму. Там є й далеко глибші клич – клич очищення нації від чужих елементів, а також підкреслення значення кровної єдності українців. Отже, її так само мусимо визнати за основоположницю ідей українського расизму.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба сподіватись, що чим більше українці, як раса, будуть знаходити себе, чим глибше відчують свої прадавні духовні традиції, тим більше довіри будуть мати до інтуїції, творчості і невсипущої енергії українського жіночого первня. З цілим правом можемо його вивищувати. Це один з найкращих жіночих первнів Європи і білої раси.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Він цементує, він дає стійкість і зрівноваженість українському духовному життю. Він дає й силу, бо українка часто не відступить там, де відступить українець, і не подарує ворогові там, де подарує українець.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бо жіночий первень, ця українська духовність-мати, має більше почуття власності на Україну, як первень чоловічий, більш фантастичний і поривистий. А тим, що хочуть кермувати українською духовністю, говорить Мати, істота, найвища в тій духовності: „Ви не є метушливі з натури, як ці всі народи, що коло вас. Не ваша річ шарпатися, викрикувати, істеризуватися, прискорювати те, чого не можна прискорити, підтримувати те, чого не можна підтримати. Ви є тут вісь між Балтією і Уралом. Ваші закони увійшли в законодавство тих, що коло вас, і ваше слово збагатило убогі засоби звіроловів і кочівників. Перед тим, як кермувати, навчіться розуміти й розрізняти великі речі українського духу. Не тільки розуміти, але й відчути, не тільки відчути, але й собою не одну з них висловити. Тоді будете довго жити самі в цьому народі, і тоді збудуєте його і попровадите переможно в історію”. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка2.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка3.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка5.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жінка6.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жынка7.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література== &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15220-zhinka.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во  Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'] &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі: А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 234.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205 – 206. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Шанский ЭСРЯ I 5? 284; Фасмер – Трубачев II 46;  Преобр. I  228; Brückner 665; Holub – Кор. 444;  Holub – Lyer. 522, Machek ESGC 725; БEP  I 533 – 535 – 536; Skok III 677; Трубачев Терм. родства 105 – 110 ; Топоров II 297 – 210; Pocorny 473 – 474. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Новий тлумачний словник української мови у 4-х томах / Укладачі: В.В. Яременко, О.М. Сліпушко. – Київ : Видавництво «Аконіт», 2000. – С. 31 – 32. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#[http://www.vatra.cc/rasa/yuriy-lypa-ukrayinska-zhinka.html Липа Ю. Українська жінка / Жінка. – № 7–8 (квітень). – 1938. – С. 2-4.]  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Додаткові відомості&lt;br /&gt;
Жіночність&lt;br /&gt;
http://uk.wikipedia.org/wiki/Жіночність&lt;br /&gt;
Жіноча стать&lt;br /&gt;
Філогінія&lt;br /&gt;
Фемінізм	Дівчина&lt;br /&gt;
Мати&lt;br /&gt;
Людина&lt;br /&gt;
Чоловік&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жі]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0</id>
		<title>Жінка</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0"/>
				<updated>2013-12-01T22:34:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жінка, -ки, '''''ж. ''1) Женщина. ''Жінки довге волосся мають, а розум короткий. ''Ном. № 9034. ''І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. ''Єв. Мр. V. 25. 2) Жена. ''Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. ''Мет. 94. Ум. '''Жінонька, жіночка. '''''А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. ''Шевч. 67. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15220-zhinka.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.']''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Жі́нка''', -ки, ж.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) Женщина. Жінки довге волосся мають, а розум короткий. Ном. № 9034. І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. Єв. Мр. V. 25. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) Жена. Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. Мет. 94. Ум. жі́нонька, жі́ночка. А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. Шевч. 67.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''[[Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі: А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 234]].'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.''' Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з'єднались, По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Іван Котляревський, I, 1952, 191); Хай живе, хай уславляється радянська жінка, жінка вільна, жінка-творець, жінка-мати (Остап Вишня, День.., 1950, 103). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 178); Нагнав [Давид] жінку якусь по дорозі — везла з дівчинкою возик з мішком од млина (Андрій Головко, II, 1957, 18). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.''' Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. — Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, — каже козак (Марко Вовчок, I, 1955, 320); Зараз перед ним [трюмо] Наталя, Данюшина жінка, зачіску поправляє (Андрій Головко, II, 1957, 45);&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205 – 206.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА'''&lt;br /&gt;
*(рідк.) «дружина; жінка», [жена] «жінка”  Ж, [женило] «хлопець, якому час одружуватися», жених, женихівство, женишина «один із двох закоханих», женщина, [женячка] «одруження», [жінва] (зб.) «жіноцтво», жінка, жінота, [жінотва], жіноцтво, [жіночник] «бабинець» Ж, [жінощина] (зб.) «жіноцтво», жоних, жонота Г, Пі, [жоноха] «жінка», [женихливий, женишливий], жіноцький, жіночий, жіночний, жінчин, жонатий, женити, женихатися, [жоновати] «бути заміжньою жінкою» Я, [безженець, безженство], [нежонач] Л; &lt;br /&gt;
*р. болг. жена, бр. жонка, др. жена, п.  zona, ч.слц. žena, м. жена, схв. &lt;br /&gt;
жена;  споріднене з прус. genno «жінка», гот. qinô «жінка», двн. quena «жінка», quena «тс.», англ.. queen «королева», дірл. ben «дружина».&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Шанский ЭСРЯ I 5? 284; Фасмер – Трубачев II 46;  Преобр. I  228; Brückner 665; Holub – Кор. 444;  Holub – Lyer. 522, Machek ESGC 725; БEP  I 533 – 535 – 536; Skok III 677; Трубачев Терм. родства 105 – 110 ; Топоров II 297 – 210; Pocorny 473 – 474.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Новий тлумачний словник української мови у 4-х томах / Укладачі: В.В. Яременко, О.М. Сліпушко. – Київ : Видавництво «Аконіт», 2000. – С. 31 – 32.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА,''' и, ж.&lt;br /&gt;
'''1.'''Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з’єднались. По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Котл.). &lt;br /&gt;
'''2.'''Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Коцюб.).&lt;br /&gt;
'''3.'''Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. – Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, – каже козак (Вовчок); // Взагалі замужня особа жіночої статі.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Прислів’я і приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – не рукавиця, мінять жінку не годиться. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Добра жінка – то весілля, а зла – то погане зілля.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка дає більше, як обіцяє, чоловік обіцяє більше, ніж дає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Куди голка, туди й нитка, куди чоловік, туди й жінка.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Українська жінка'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.vatra.cc/rasa/yuriy-lypa-ukrayinska-zhinka.html Липа Ю. Українська жінка / Жінка. – № 7–8 (квітень). – 1938. – С. 2-4.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На вступі не можу мислею не привітати і мою матір, і матерей моїх батьків, і довгий ряд їх попередниць, тих жіночих істот, що губляться в темряві віків. Тих жіночих істот, що без них кожен з нас не був би тим, ким він є і, може, буде.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – це щось як сонце і повітря довкола нас, що ми не привикли окреслювати. Правда, є лірики і є письменники, що так натхненно і гаряче пишуть про жінок. Однак ми не здобудемо від них знання про жінку. У всіх їх описах є потаємне бажання віддати лишень одну прикмету: безсилість вислову чоловічого почуття перед образом жінки.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – одна з найбільших потужностей світа, предивно тривала у своїй владі. Дивно, тисячі разів описуємо Україну як місцевість, як теорію-заміри, як облічення чисел, а однак так рідко описуємо її, як жіночність, як силу жіночости. Яка ж то багата сила!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний нужденних теорій, що прийшли з убогих надбалтійських країв до нашого пишного краю, хотів би із понятть жінки і жіночости зробити щось нижчого, щось служебниць кого у порівнянні з мужчиною. Обридливо звучать їхні повторювання про те, що жінці належиться тільки догляд за дітьми, відвідування церкви, варення в кухні і підвладність мужчині. Таким пригадаймо, що ще в XVI ст. існувала в нас „присяга молодих перед вінчанням”, де він каже до неї, що „бере її як другиню”, рівну собі перед Богом.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний хаосу і примітивізму, що приходить до нас з уральських пущ і московських лісових людей, хотів би зв’язати роль жінки тільки з примітивним залагодженням фізіологічного призначення. Таким пригадаймо слова з народної пісні, де багато є духу раси. В пісні говорить дівчина до милого, що річ не в карих очах, а „в тій правді”, що є між українцем і українкою.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Врешті є й такі, що ціле поняття своє про Україну вкладають в образ героїчного вояка. Жінка не може бути, кажуть вони, героїчним вояком, отже тим самим не є вона важним первнем в українській духовності. Власне, українка, як мало котра жінка в Європі, була зв’язана і з війною, і з героїчною військовістю. Багато їх було, багато їх є і ще багато буде тих українок, котрі потрапили залізом і вогнем боронити честі і слави України. Честь їм за це!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
А однак, коли спитати себе, чи то в тім є призначення українки – то скажемо: ні! Вони можуть заступити своїх братів, що упадають, що найшлися в тяжких обставинах, вони можуть в шаленому вирі боротьби шляхетно згинути як жертва, чи як боєць, однак перше місце в воєнному риштунку – для мужчин, а не для жінок. Це їхнє, а не жіноче завдання.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ба навіть амазонки, це праукраїнське плем’я, що жили самі й управляли тільки війну й полювання, в описах еллінів не зосталися до кінця анахоретками, професіоналками війни. Навіть вони вкінці знайшли гарних, дібраних хлопців, покохали їх і побрались.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Українська жінка є зв’язана з військовістю, але не там головний її вияв в духовності раси. Не там її влада. Може, та влада в любові? Там її природний терен кермування? Хто ж відмовить жінці зручності на цьому терені міражу, чарівництва, жорстокості, призначення і простоти?&lt;br /&gt;
Ні, вона може знає терен любові ліпше від мужчини і більше угадує гру глибоких життєвих поривів, але вона не кермує ними. Навпаки, знаючи ліпше від мужчини всю небезпеку інстинкту любові, старається жінка радше злагодити брутальність і нерівність вибухів почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так само без жалю карають жінки тих, що вийшли поза межі звичайності й традиції. Карають передовсім жінок. Українка має більшу індивідуальність ніж жінки інших, передовсім сусідніх народів, а також їй тяжче, ніж іншим, втримати в окреслених межах своє розбуджене почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Звернімося ж до окреслення жінки в сучасному світі. Роздумування над жінкою і її роллю не такі цікаві в сучасній Європі. Тут, здається, французька й німецька концепції жінки вичерпали все можливе. Для українця цікавіше є заглянути до іншого краю. Цікаво й тому, що там формується, мабуть, найбільший сучасний центр цивілізації білої раси, цікаво й тому, що свіжість світовідчування там є яскравішою, аніж в Західній Європі. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це ж там, в Америці нотують уважні спостерігачі все більший зріст значення жінки. Американці не бояться приходу ані тоталітаризму військовості, ані комунізму – для них майже невідхильною річчю є прихід жінок до влади. Там жінки грають першорядну роль в житті країни.  В жоднім іншім краю немає такої пошани до жінки і бажання одночасно пізнати її істоту, як в Америці. Передовсім в американських біологів знайдемо на цю тему тепер багато аналітичних і синтетичних праць. Спровадити їх можна до кількох підставових тверджень.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка є цілком відмінною від мужчини істотою. Роль її в цивілізації раси є вища, аніж чоловіча. Вона є носителькою тої цивілізації раси. Назагал жінки досягають повного розвитку тільки по одній, або кількох вагітностях. Вагітність цілковито змінює духовний і тілесний стан жінки. Величезний вплив на ці переродження робить довга присутність плоду в ній. Його молода тканина, що частинно є й батьківська, виділяє речовини й напоює ними ціле тіло жінки, вона немов затроєна ним. І звідти повстає той перелом у тілі й душі жінки – її цілий організм це вже певний наслідок хімічною сполуки чоловічого й жіночого первнів. Це вже – мати, може найвища форма людства.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це щось нового в жінці. Мати – це не войовниця і не коханка. Є в ній більша від обох духовна стійкість. „Жінки, що були вагітні – каже біолог – є більш зрівноважені від тих, що не мали дітей”. Звернім увагу на ту „зрівноваженість”. В наших роздумуваннях над українською жінкою і українською расою вона нам багато пояснюватиме. Особливо багато пояснить духовність матері в розумінні української жінки. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба признати, що кермує українською родиною жінка. Мужчина виступає назовні як представник і оборонець, але найголовніше духовне внутрішнє життя і формування опінії родини спочиває в руках жінки. Особливо видно цю перевагу жінки, коли споглядаємо пересічну міщансько-селянську родину. […] Жінка в родині є носителькою не тільки щастя щоденності, не тільки понять справедливості, але й суспільної й расової моралі. Вона більше, ніж мужчина, формує расу. Один з найблискучіших дослідників українських органічних форм співжиття проф. Ф. Щербина підкреслює, що підстави українського солідаризму, які полягають в рівності та однаковій відповідальності членів та моральному авторитеті провідника, дає передусім устрій української родини. Отже жінка дає в родині і найсильніше пов’язання з минулим власної раси, і підстави норм групової організації раси. […] Витривалість в боротьбі раси завдячуємо жінці і її ролі в родині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Український світ дав від свого початку інший міф про сполучення чоловічих і жіночих первнів. Вони сполучені в одній істоті – Матері. Мати – це найбільше божество трипільської основи раси, мати всіх інстинктів, всіх емоцій, всіх прагнень, Мати Всіх Богів, найбільше божество малоазійців і праукраїнської раси. Бо в цій істоті сполучено всі первні людини. І коли глянемо вглиб раси, поза тисячоліття, коли глянемо, що залишилось від її початків, то побачимо обожествлення Матері, як символу єдності нації в часі й моралі. Цей символ єдності увійшов і в українську християнську релігію, і в сучасну українську родину, а тим самим кермує й суспільним життям української раси. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типово балтійські, містичні блефи блукають серед українців, як примари, і це затирає образ українських духовних реальностей. Так само накидають українцям нужденне планування, взяте з чужих зразків, що цілком не бере під увагу ані історичного, ані расового змісту краю. Провідник – це тепер алтайський шаман з теоріями-заклинаннями, або германський кочівник, що „планово” шукає міражів, а не вождь українського типу, з великою моральною відповідальністю, гострозорим знанням елементів українства й оточення і з відвагою і з вірою в Божу поміч у Великій Пригоді, що зветься історією.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
І тому маю сміливість сказати, що всяке відходження від джерел і психології раси – це пониження її, а можливо навіть і запропащення, як би ці ідеї гарно не називались: соціалізм, донкіхотизм, динамізм, волюнтаризм.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Як дійшли інші до розуміння процесу кермування – не знаю. Мені особисто допомогла велика жіноча індивідуальність, може побіч Наталі Кобринської найбільша серед українських жінок XIX століття. Річ іде про Ольгу Косач – Олену Пчілку.  Природна, расова спорідненість – це найважливіше для Олени Пчілки. Органічне зв’язання зі своєю кров’ю – це одна прикмета світогляду Олени Пчілки, друга прикмета – „почуття ворожнечі до інших з приводу любові до своєї національності”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фізична любов до свого і фізична ненависть до чужого у світогляді, у духовності, – ось що характеризує українку від найдавніших аж до останніх часів. Своє під благословенством українки, закоханої в свої українські сили! […] О. Пчілка, як синтетичка суспільних теорій, перша в нас має честь свідомо уживати та пропагувати націоналізм в Україні. За націоналізм боролась вона і проти М. Драгоманова, і проти Д. Донцова, і чужинців. Та на сторінках її полтавського „Рідного краю” знайдем не тільки популярні тепер кличі націоналізму. Там є й далеко глибші клич – клич очищення нації від чужих елементів, а також підкреслення значення кровної єдності українців. Отже, її так само мусимо визнати за основоположницю ідей українського расизму.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба сподіватись, що чим більше українці, як раса, будуть знаходити себе, чим глибше відчують свої прадавні духовні традиції, тим більше довіри будуть мати до інтуїції, творчості і невсипущої енергії українського жіночого первня. З цілим правом можемо його вивищувати. Це один з найкращих жіночих первнів Європи і білої раси.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Він цементує, він дає стійкість і зрівноваженість українському духовному життю. Він дає й силу, бо українка часто не відступить там, де відступить українець, і не подарує ворогові там, де подарує українець.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бо жіночий первень, ця українська духовність-мати, має більше почуття власності на Україну, як первень чоловічий, більш фантастичний і поривистий. А тим, що хочуть кермувати українською духовністю, говорить Мати, істота, найвища в тій духовності: „Ви не є метушливі з натури, як ці всі народи, що коло вас. Не ваша річ шарпатися, викрикувати, істеризуватися, прискорювати те, чого не можна прискорити, підтримувати те, чого не можна підтримати. Ви є тут вісь між Балтією і Уралом. Ваші закони увійшли в законодавство тих, що коло вас, і ваше слово збагатило убогі засоби звіроловів і кочівників. Перед тим, як кермувати, навчіться розуміти й розрізняти великі речі українського духу. Не тільки розуміти, але й відчути, не тільки відчути, але й собою не одну з них висловити. Тоді будете довго жити самі в цьому народі, і тоді збудуєте його і попровадите переможно в історію”. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка2.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка3.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка5.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жінка6.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жынка7.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Джерела та література== &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15220-zhinka.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во  Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'] &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі: А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 234.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205 – 206. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Шанский ЭСРЯ I 5? 284; Фасмер – Трубачев II 46;  Преобр. I  228; Brückner 665; Holub – Кор. 444;  Holub – Lyer. 522, Machek ESGC 725; БEP  I 533 – 535 – 536; Skok III 677; Трубачев Терм. родства 105 – 110 ; Топоров II 297 – 210; Pocorny 473 – 474. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Новий тлумачний словник української мови у 4-х томах / Укладачі: В.В. Яременко, О.М. Сліпушко. – Київ : Видавництво «Аконіт», 2000. – С. 31 – 32. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
#[http://www.vatra.cc/rasa/yuriy-lypa-ukrayinska-zhinka.html Липа Ю. Українська жінка / Жінка. – № 7–8 (квітень). – 1938. – С. 2-4.]  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Додаткові відомості&lt;br /&gt;
Жіночність&lt;br /&gt;
http://uk.wikipedia.org/wiki/Жіночність&lt;br /&gt;
Жіноча стать&lt;br /&gt;
Філогінія&lt;br /&gt;
Фемінізм	Дівчина&lt;br /&gt;
Мати&lt;br /&gt;
Людина&lt;br /&gt;
Чоловік&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жі]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0</id>
		<title>Жінка</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0"/>
				<updated>2013-12-01T22:29:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жінка, -ки, '''''ж. ''1) Женщина. ''Жінки довге волосся мають, а розум короткий. ''Ном. № 9034. ''І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. ''Єв. Мр. V. 25. 2) Жена. ''Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. ''Мет. 94. Ум. '''Жінонька, жіночка. '''''А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. ''Шевч. 67. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15220-zhinka.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.']''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Жі́нка''', -ки, ж.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) Женщина. Жінки довге волосся мають, а розум короткий. Ном. № 9034. І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. Єв. Мр. V. 25. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) Жена. Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. Мет. 94. Ум. жі́нонька, жі́ночка. А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. Шевч. 67.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''[[Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі: А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 234]].'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.''' Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з'єднались, По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Іван Котляревський, I, 1952, 191); Хай живе, хай уславляється радянська жінка, жінка вільна, жінка-творець, жінка-мати (Остап Вишня, День.., 1950, 103). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 178); Нагнав [Давид] жінку якусь по дорозі — везла з дівчинкою возик з мішком од млина (Андрій Головко, II, 1957, 18). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.''' Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. — Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, — каже козак (Марко Вовчок, I, 1955, 320); Зараз перед ним [трюмо] Наталя, Данюшина жінка, зачіску поправляє (Андрій Головко, II, 1957, 45);&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205 – 206.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА'''&lt;br /&gt;
*(рідк.) «дружина; жінка», [жена] «жінка”  Ж, [женило] «хлопець, якому час одружуватися», жених, женихівство, женишина «один із двох закоханих», женщина, [женячка] «одруження», [жінва] (зб.) «жіноцтво», жінка, жінота, [жінотва], жіноцтво, [жіночник] «бабинець» Ж, [жінощина] (зб.) «жіноцтво», жоних, жонота Г, Пі, [жоноха] «жінка», [женихливий, женишливий], жіноцький, жіночий, жіночний, жінчин, жонатий, женити, женихатися, [жоновати] «бути заміжньою жінкою» Я, [безженець, безженство], [нежонач] Л; &lt;br /&gt;
*р. болг. жена, бр. жонка, др. жена, п.  zona, ч.слц. žena, м. жена, схв. &lt;br /&gt;
жена;  споріднене з прус. genno «жінка», гот. qinô «жінка», двн. quena «жінка», quena «тс.», англ.. queen «королева», дірл. ben «дружина».&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Шанский ЭСРЯ I 5? 284; Фасмер – Трубачев II 46;  Преобр. I  228; Brückner 665; Holub – Кор. 444;  Holub – Lyer. 522, Machek ESGC 725; БEP  I 533 – 535 – 536; Skok III 677; Трубачев Терм. родства 105 – 110 ; Топоров II 297 – 210; Pocorny 473 – 474.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Новий тлумачний словник української мови у 4-х томах / Укладачі: В.В. Яременко, О.М. Сліпушко. – Київ : Видавництво «Аконіт», 2000. – С. 31 – 32.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА,''' и, ж.&lt;br /&gt;
'''1.'''Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з’єднались. По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Котл.). &lt;br /&gt;
'''2.'''Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Коцюб.).&lt;br /&gt;
'''3.'''Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. – Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, – каже козак (Вовчок); // Взагалі замужня особа жіночої статі.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Прислів’я і приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – не рукавиця, мінять жінку не годиться. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Добра жінка – то весілля, а зла – то погане зілля.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка дає більше, як обіцяє, чоловік обіцяє більше, ніж дає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Куди голка, туди й нитка, куди чоловік, туди й жінка.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Українська жінка'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.vatra.cc/rasa/yuriy-lypa-ukrayinska-zhinka.html Липа Ю. Українська жінка / Жінка. – № 7–8 (квітень). – 1938. – С. 2-4.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На вступі не можу мислею не привітати і мою матір, і матерей моїх батьків, і довгий ряд їх попередниць, тих жіночих істот, що губляться в темряві віків. Тих жіночих істот, що без них кожен з нас не був би тим, ким він є і, може, буде.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – це щось як сонце і повітря довкола нас, що ми не привикли окреслювати. Правда, є лірики і є письменники, що так натхненно і гаряче пишуть про жінок. Однак ми не здобудемо від них знання про жінку. У всіх їх описах є потаємне бажання віддати лишень одну прикмету: безсилість вислову чоловічого почуття перед образом жінки.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – одна з найбільших потужностей світа, предивно тривала у своїй владі. Дивно, тисячі разів описуємо Україну як місцевість, як теорію-заміри, як облічення чисел, а однак так рідко описуємо її, як жіночність, як силу жіночости. Яка ж то багата сила!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний нужденних теорій, що прийшли з убогих надбалтійських країв до нашого пишного краю, хотів би із понятть жінки і жіночости зробити щось нижчого, щось служебниць кого у порівнянні з мужчиною. Обридливо звучать їхні повторювання про те, що жінці належиться тільки догляд за дітьми, відвідування церкви, варення в кухні і підвладність мужчині. Таким пригадаймо, що ще в XVI ст. існувала в нас „присяга молодих перед вінчанням”, де він каже до неї, що „бере її як другиню”, рівну собі перед Богом.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний хаосу і примітивізму, що приходить до нас з уральських пущ і московських лісових людей, хотів би зв’язати роль жінки тільки з примітивним залагодженням фізіологічного призначення. Таким пригадаймо слова з народної пісні, де багато є духу раси. В пісні говорить дівчина до милого, що річ не в карих очах, а „в тій правді”, що є між українцем і українкою.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Врешті є й такі, що ціле поняття своє про Україну вкладають в образ героїчного вояка. Жінка не може бути, кажуть вони, героїчним вояком, отже тим самим не є вона важним первнем в українській духовності. Власне, українка, як мало котра жінка в Європі, була зв’язана і з війною, і з героїчною військовістю. Багато їх було, багато їх є і ще багато буде тих українок, котрі потрапили залізом і вогнем боронити честі і слави України. Честь їм за це!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
А однак, коли спитати себе, чи то в тім є призначення українки – то скажемо: ні! Вони можуть заступити своїх братів, що упадають, що найшлися в тяжких обставинах, вони можуть в шаленому вирі боротьби шляхетно згинути як жертва, чи як боєць, однак перше місце в воєнному риштунку – для мужчин, а не для жінок. Це їхнє, а не жіноче завдання.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ба навіть амазонки, це праукраїнське плем’я, що жили самі й управляли тільки війну й полювання, в описах еллінів не зосталися до кінця анахоретками, професіоналками війни. Навіть вони вкінці знайшли гарних, дібраних хлопців, покохали їх і побрались.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Українська жінка є зв’язана з військовістю, але не там головний її вияв в духовності раси. Не там її влада. Може, та влада в любові? Там її природний терен кермування? Хто ж відмовить жінці зручності на цьому терені міражу, чарівництва, жорстокості, призначення і простоти?&lt;br /&gt;
Ні, вона може знає терен любові ліпше від мужчини і більше угадує гру глибоких життєвих поривів, але вона не кермує ними. Навпаки, знаючи ліпше від мужчини всю небезпеку інстинкту любові, старається жінка радше злагодити брутальність і нерівність вибухів почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так само без жалю карають жінки тих, що вийшли поза межі звичайності й традиції. Карають передовсім жінок. Українка має більшу індивідуальність ніж жінки інших, передовсім сусідніх народів, а також їй тяжче, ніж іншим, втримати в окреслених межах своє розбуджене почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Звернімося ж до окреслення жінки в сучасному світі. Роздумування над жінкою і її роллю не такі цікаві в сучасній Європі. Тут, здається, французька й німецька концепції жінки вичерпали все можливе. Для українця цікавіше є заглянути до іншого краю. Цікаво й тому, що там формується, мабуть, найбільший сучасний центр цивілізації білої раси, цікаво й тому, що свіжість світовідчування там є яскравішою, аніж в Західній Європі. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це ж там, в Америці нотують уважні спостерігачі все більший зріст значення жінки. Американці не бояться приходу ані тоталітаризму військовості, ані комунізму – для них майже невідхильною річчю є прихід жінок до влади. Там жінки грають першорядну роль в житті країни.  В жоднім іншім краю немає такої пошани до жінки і бажання одночасно пізнати її істоту, як в Америці. Передовсім в американських біологів знайдемо на цю тему тепер багато аналітичних і синтетичних праць. Спровадити їх можна до кількох підставових тверджень.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка є цілком відмінною від мужчини істотою. Роль її в цивілізації раси є вища, аніж чоловіча. Вона є носителькою тої цивілізації раси. Назагал жінки досягають повного розвитку тільки по одній, або кількох вагітностях. Вагітність цілковито змінює духовний і тілесний стан жінки. Величезний вплив на ці переродження робить довга присутність плоду в ній. Його молода тканина, що частинно є й батьківська, виділяє речовини й напоює ними ціле тіло жінки, вона немов затроєна ним. І звідти повстає той перелом у тілі й душі жінки – її цілий організм це вже певний наслідок хімічною сполуки чоловічого й жіночого первнів. Це вже – мати, може найвища форма людства.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це щось нового в жінці. Мати – це не войовниця і не коханка. Є в ній більша від обох духовна стійкість. „Жінки, що були вагітні – каже біолог – є більш зрівноважені від тих, що не мали дітей”. Звернім увагу на ту „зрівноваженість”. В наших роздумуваннях над українською жінкою і українською расою вона нам багато пояснюватиме. Особливо багато пояснить духовність матері в розумінні української жінки. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба признати, що кермує українською родиною жінка. Мужчина виступає назовні як представник і оборонець, але найголовніше духовне внутрішнє життя і формування опінії родини спочиває в руках жінки. Особливо видно цю перевагу жінки, коли споглядаємо пересічну міщансько-селянську родину. […] Жінка в родині є носителькою не тільки щастя щоденності, не тільки понять справедливості, але й суспільної й расової моралі. Вона більше, ніж мужчина, формує расу. Один з найблискучіших дослідників українських органічних форм співжиття проф. Ф. Щербина підкреслює, що підстави українського солідаризму, які полягають в рівності та однаковій відповідальності членів та моральному авторитеті провідника, дає передусім устрій української родини. Отже жінка дає в родині і найсильніше пов’язання з минулим власної раси, і підстави норм групової організації раси. […] Витривалість в боротьбі раси завдячуємо жінці і її ролі в родині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Український світ дав від свого початку інший міф про сполучення чоловічих і жіночих первнів. Вони сполучені в одній істоті – Матері. Мати – це найбільше божество трипільської основи раси, мати всіх інстинктів, всіх емоцій, всіх прагнень, Мати Всіх Богів, найбільше божество малоазійців і праукраїнської раси. Бо в цій істоті сполучено всі первні людини. І коли глянемо вглиб раси, поза тисячоліття, коли глянемо, що залишилось від її початків, то побачимо обожествлення Матері, як символу єдності нації в часі й моралі. Цей символ єдності увійшов і в українську християнську релігію, і в сучасну українську родину, а тим самим кермує й суспільним життям української раси. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типово балтійські, містичні блефи блукають серед українців, як примари, і це затирає образ українських духовних реальностей. Так само накидають українцям нужденне планування, взяте з чужих зразків, що цілком не бере під увагу ані історичного, ані расового змісту краю. Провідник – це тепер алтайський шаман з теоріями-заклинаннями, або германський кочівник, що „планово” шукає міражів, а не вождь українського типу, з великою моральною відповідальністю, гострозорим знанням елементів українства й оточення і з відвагою і з вірою в Божу поміч у Великій Пригоді, що зветься історією.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
І тому маю сміливість сказати, що всяке відходження від джерел і психології раси – це пониження її, а можливо навіть і запропащення, як би ці ідеї гарно не називались: соціалізм, донкіхотизм, динамізм, волюнтаризм.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Як дійшли інші до розуміння процесу кермування – не знаю. Мені особисто допомогла велика жіноча індивідуальність, може побіч Наталі Кобринської найбільша серед українських жінок XIX століття. Річ іде про Ольгу Косач – Олену Пчілку.  Природна, расова спорідненість – це найважливіше для Олени Пчілки. Органічне зв’язання зі своєю кров’ю – це одна прикмета світогляду Олени Пчілки, друга прикмета – „почуття ворожнечі до інших з приводу любові до своєї національності”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фізична любов до свого і фізична ненависть до чужого у світогляді, у духовності, – ось що характеризує українку від найдавніших аж до останніх часів. Своє під благословенством українки, закоханої в свої українські сили! […] О. Пчілка, як синтетичка суспільних теорій, перша в нас має честь свідомо уживати та пропагувати націоналізм в Україні. За націоналізм боролась вона і проти М. Драгоманова, і проти Д. Донцова, і чужинців. Та на сторінках її полтавського „Рідного краю” знайдем не тільки популярні тепер кличі націоналізму. Там є й далеко глибші клич – клич очищення нації від чужих елементів, а також підкреслення значення кровної єдності українців. Отже, її так само мусимо визнати за основоположницю ідей українського расизму.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба сподіватись, що чим більше українці, як раса, будуть знаходити себе, чим глибше відчують свої прадавні духовні традиції, тим більше довіри будуть мати до інтуїції, творчості і невсипущої енергії українського жіночого первня. З цілим правом можемо його вивищувати. Це один з найкращих жіночих первнів Європи і білої раси.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Він цементує, він дає стійкість і зрівноваженість українському духовному життю. Він дає й силу, бо українка часто не відступить там, де відступить українець, і не подарує ворогові там, де подарує українець.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бо жіночий первень, ця українська духовність-мати, має більше почуття власності на Україну, як первень чоловічий, більш фантастичний і поривистий. А тим, що хочуть кермувати українською духовністю, говорить Мати, істота, найвища в тій духовності: „Ви не є метушливі з натури, як ці всі народи, що коло вас. Не ваша річ шарпатися, викрикувати, істеризуватися, прискорювати те, чого не можна прискорити, підтримувати те, чого не можна підтримати. Ви є тут вісь між Балтією і Уралом. Ваші закони увійшли в законодавство тих, що коло вас, і ваше слово збагатило убогі засоби звіроловів і кочівників. Перед тим, як кермувати, навчіться розуміти й розрізняти великі речі українського духу. Не тільки розуміти, але й відчути, не тільки відчути, але й собою не одну з них висловити. Тоді будете довго жити самі в цьому народі, і тоді збудуєте його і попровадите переможно в історію”. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка2.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка3.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка5.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жінка6.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жынка7.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
[http://www.vatra.cc/rasa/yuriy-lypa-ukrayinska-zhinka.html Липа Ю. Українська жінка / Жінка. – № 7–8 (квітень). – 1938. – С. 2-4.] &lt;br /&gt;
*Шанский ЭСРЯ I 5? 284; Фасмер – Трубачев II 46;  Преобр. I  228; Brückner 665; Holub – Кор. 444;  Holub – Lyer. 522, Machek ESGC 725; БEP  I 533 – 535 – 536; Skok III 677; Трубачев Терм. родства 105 – 110 ; Топоров II 297 – 210; Pocorny 473 – 474.&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Додаткові відомості&lt;br /&gt;
Жіночність&lt;br /&gt;
http://uk.wikipedia.org/wiki/Жіночність&lt;br /&gt;
Жіноча стать&lt;br /&gt;
Філогінія&lt;br /&gt;
Фемінізм	Дівчина&lt;br /&gt;
Мати&lt;br /&gt;
Людина&lt;br /&gt;
Чоловік&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жі]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0</id>
		<title>Жінка</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0"/>
				<updated>2013-12-01T22:17:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жінка, -ки, '''''ж. ''1) Женщина. ''Жінки довге волосся мають, а розум короткий. ''Ном. № 9034. ''І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. ''Єв. Мр. V. 25. 2) Жена. ''Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. ''Мет. 94. Ум. '''Жінонька, жіночка. '''''А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. ''Шевч. 67. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15220-zhinka.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.']''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Жі́нка''', -ки, ж.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) Женщина. Жінки довге волосся мають, а розум короткий. Ном. № 9034. І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. Єв. Мр. V. 25. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) Жена. Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. Мет. 94. Ум. жі́нонька, жі́ночка. А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. Шевч. 67.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''[[Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі: А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 234]].'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.''' Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з'єднались, По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Іван Котляревський, I, 1952, 191); Хай живе, хай уславляється радянська жінка, жінка вільна, жінка-творець, жінка-мати (Остап Вишня, День.., 1950, 103). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 178); Нагнав [Давид] жінку якусь по дорозі — везла з дівчинкою возик з мішком од млина (Андрій Головко, II, 1957, 18). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.''' Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. — Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, — каже козак (Марко Вовчок, I, 1955, 320); Зараз перед ним [трюмо] Наталя, Данюшина жінка, зачіску поправляє (Андрій Головко, II, 1957, 45);&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205 – 206.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА'''&lt;br /&gt;
*(рідк.) «дружина; жінка», [жена] «жінка”  Ж, [женило] «хлопець, якому час одружуватися», жених, женихівство, женишина «один із двох закоханих», женщина, [женячка] «одруження», [жінва] (зб.) «жіноцтво», жінка, жінота, [жінотва], жіноцтво, [жіночник] «бабинець» Ж, [жінощина] (зб.) «жіноцтво», жоних, жонота Г, Пі, [жоноха] «жінка», [женихливий, женишливий], жіноцький, жіночий, жіночний, жінчин, жонатий, женити, женихатися, [жоновати] «бути заміжньою жінкою» Я, [безженець, безженство], [нежонач] Л; &lt;br /&gt;
*р. болг. жена, бр. жонка, др. жена, п.  zona, ч.слц. žena, м. жена, схв. &lt;br /&gt;
жена;  споріднене з прус. genno «жінка», гот. qinô «жінка», двн. quena «жінка», quena «тс.», англ.. queen «королева», дірл. ben «дружина».&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Шанский ЭСРЯ I 5? 284; Фасмер – Трубачев II 46;  Преобр. I  228; Brückner 665; Holub – Кор. 444;  Holub – Lyer. 522, Machek ESGC 725; БEP  I 533 – 535 – 536; Skok III 677; Трубачев Терм. родства 105 – 110 ; Топоров II 297 – 210; Pocorny 473 – 474.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Новий тлумачний словник української мови у 4-х томах / Укладачі: В.В. Яременко, О.М. Сліпушко. – Київ : Видавництво «Аконіт», 2000. – С. 31 – 32.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА,''' и, ж.&lt;br /&gt;
'''1.'''Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з’єднались. По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Котл.). &lt;br /&gt;
'''2.'''Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Коцюб.).&lt;br /&gt;
'''3.'''Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. – Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, – каже козак (Вовчок); // Взагалі замужня особа жіночої статі.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Прислів’я і приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – не рукавиця, мінять жінку не годиться. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Добра жінка – то весілля, а зла – то погане зілля.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка дає більше, як обіцяє, чоловік обіцяє більше, ніж дає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Куди голка, туди й нитка, куди чоловік, туди й жінка.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Українська жінка'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.vatra.cc/rasa/yuriy-lypa-ukrayinska-zhinka.html Липа Ю. Українська жінка / Жінка. – № 7–8 (квітень). – 1938. – С. 2-4.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На вступі не можу мислею не привітати і мою матір, і матерей моїх батьків, і довгий ряд їх попередниць, тих жіночих істот, що губляться в темряві віків. Тих жіночих істот, що без них кожен з нас не був би тим, ким він є і, може, буде.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – це щось як сонце і повітря довкола нас, що ми не привикли окреслювати. Правда, є лірики і є письменники, що так натхненно і гаряче пишуть про жінок. Однак ми не здобудемо від них знання про жінку. У всіх їх описах є потаємне бажання віддати лишень одну прикмету: безсилість вислову чоловічого почуття перед образом жінки.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – одна з найбільших потужностей світа, предивно тривала у своїй владі. Дивно, тисячі разів описуємо Україну як місцевість, як теорію-заміри, як облічення чисел, а однак так рідко описуємо її, як жіночність, як силу жіночости. Яка ж то багата сила!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний нужденних теорій, що прийшли з убогих надбалтійських країв до нашого пишного краю, хотів би із понятть жінки і жіночости зробити щось нижчого, щось служебниць кого у порівнянні з мужчиною. Обридливо звучать їхні повторювання про те, що жінці належиться тільки догляд за дітьми, відвідування церкви, варення в кухні і підвладність мужчині. Таким пригадаймо, що ще в XVI ст. існувала в нас „присяга молодих перед вінчанням”, де він каже до неї, що „бере її як другиню”, рівну собі перед Богом.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний хаосу і примітивізму, що приходить до нас з уральських пущ і московських лісових людей, хотів би зв’язати роль жінки тільки з примітивним залагодженням фізіологічного призначення. Таким пригадаймо слова з народної пісні, де багато є духу раси. В пісні говорить дівчина до милого, що річ не в карих очах, а „в тій правді”, що є між українцем і українкою.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Врешті є й такі, що ціле поняття своє про Україну вкладають в образ героїчного вояка. Жінка не може бути, кажуть вони, героїчним вояком, отже тим самим не є вона важним первнем в українській духовності. Власне, українка, як мало котра жінка в Європі, була зв’язана і з війною, і з героїчною військовістю. Багато їх було, багато їх є і ще багато буде тих українок, котрі потрапили залізом і вогнем боронити честі і слави України. Честь їм за це!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
А однак, коли спитати себе, чи то в тім є призначення українки – то скажемо: ні! Вони можуть заступити своїх братів, що упадають, що найшлися в тяжких обставинах, вони можуть в шаленому вирі боротьби шляхетно згинути як жертва, чи як боєць, однак перше місце в воєнному риштунку – для мужчин, а не для жінок. Це їхнє, а не жіноче завдання.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ба навіть амазонки, це праукраїнське плем’я, що жили самі й управляли тільки війну й полювання, в описах еллінів не зосталися до кінця анахоретками, професіоналками війни. Навіть вони вкінці знайшли гарних, дібраних хлопців, покохали їх і побрались.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Українська жінка є зв’язана з військовістю, але не там головний її вияв в духовності раси. Не там її влада. Може, та влада в любові? Там її природний терен кермування? Хто ж відмовить жінці зручності на цьому терені міражу, чарівництва, жорстокості, призначення і простоти?&lt;br /&gt;
Ні, вона може знає терен любові ліпше від мужчини і більше угадує гру глибоких життєвих поривів, але вона не кермує ними. Навпаки, знаючи ліпше від мужчини всю небезпеку інстинкту любові, старається жінка радше злагодити брутальність і нерівність вибухів почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так само без жалю карають жінки тих, що вийшли поза межі звичайності й традиції. Карають передовсім жінок. Українка має більшу індивідуальність ніж жінки інших, передовсім сусідніх народів, а також їй тяжче, ніж іншим, втримати в окреслених межах своє розбуджене почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Звернімося ж до окреслення жінки в сучасному світі. Роздумування над жінкою і її роллю не такі цікаві в сучасній Європі. Тут, здається, французька й німецька концепції жінки вичерпали все можливе. Для українця цікавіше є заглянути до іншого краю. Цікаво й тому, що там формується, мабуть, найбільший сучасний центр цивілізації білої раси, цікаво й тому, що свіжість світовідчування там є яскравішою, аніж в Західній Європі. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це ж там, в Америці нотують уважні спостерігачі все більший зріст значення жінки. Американці не бояться приходу ані тоталітаризму військовості, ані комунізму – для них майже невідхильною річчю є прихід жінок до влади. Там жінки грають першорядну роль в житті країни.  В жоднім іншім краю немає такої пошани до жінки і бажання одночасно пізнати її істоту, як в Америці. Передовсім в американських біологів знайдемо на цю тему тепер багато аналітичних і синтетичних праць. Спровадити їх можна до кількох підставових тверджень.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка є цілком відмінною від мужчини істотою. Роль її в цивілізації раси є вища, аніж чоловіча. Вона є носителькою тої цивілізації раси. Назагал жінки досягають повного розвитку тільки по одній, або кількох вагітностях. Вагітність цілковито змінює духовний і тілесний стан жінки. Величезний вплив на ці переродження робить довга присутність плоду в ній. Його молода тканина, що частинно є й батьківська, виділяє речовини й напоює ними ціле тіло жінки, вона немов затроєна ним. І звідти повстає той перелом у тілі й душі жінки – її цілий організм це вже певний наслідок хімічною сполуки чоловічого й жіночого первнів. Це вже – мати, може найвища форма людства.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це щось нового в жінці. Мати – це не войовниця і не коханка. Є в ній більша від обох духовна стійкість. „Жінки, що були вагітні – каже біолог – є більш зрівноважені від тих, що не мали дітей”. Звернім увагу на ту „зрівноваженість”. В наших роздумуваннях над українською жінкою і українською расою вона нам багато пояснюватиме. Особливо багато пояснить духовність матері в розумінні української жінки. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба признати, що кермує українською родиною жінка. Мужчина виступає назовні як представник і оборонець, але найголовніше духовне внутрішнє життя і формування опінії родини спочиває в руках жінки. Особливо видно цю перевагу жінки, коли споглядаємо пересічну міщансько-селянську родину. […] Жінка в родині є носителькою не тільки щастя щоденності, не тільки понять справедливості, але й суспільної й расової моралі. Вона більше, ніж мужчина, формує расу. Один з найблискучіших дослідників українських органічних форм співжиття проф. Ф. Щербина підкреслює, що підстави українського солідаризму, які полягають в рівності та однаковій відповідальності членів та моральному авторитеті провідника, дає передусім устрій української родини. Отже жінка дає в родині і найсильніше пов’язання з минулим власної раси, і підстави норм групової організації раси. […] Витривалість в боротьбі раси завдячуємо жінці і її ролі в родині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Український світ дав від свого початку інший міф про сполучення чоловічих і жіночих первнів. Вони сполучені в одній істоті – Матері. Мати – це найбільше божество трипільської основи раси, мати всіх інстинктів, всіх емоцій, всіх прагнень, Мати Всіх Богів, найбільше божество малоазійців і праукраїнської раси. Бо в цій істоті сполучено всі первні людини. І коли глянемо вглиб раси, поза тисячоліття, коли глянемо, що залишилось від її початків, то побачимо обожествлення Матері, як символу єдності нації в часі й моралі. Цей символ єдності увійшов і в українську християнську релігію, і в сучасну українську родину, а тим самим кермує й суспільним життям української раси. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типово балтійські, містичні блефи блукають серед українців, як примари, і це затирає образ українських духовних реальностей. Так само накидають українцям нужденне планування, взяте з чужих зразків, що цілком не бере під увагу ані історичного, ані расового змісту краю. Провідник – це тепер алтайський шаман з теоріями-заклинаннями, або германський кочівник, що „планово” шукає міражів, а не вождь українського типу, з великою моральною відповідальністю, гострозорим знанням елементів українства й оточення і з відвагою і з вірою в Божу поміч у Великій Пригоді, що зветься історією.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
І тому маю сміливість сказати, що всяке відходження від джерел і психології раси – це пониження її, а можливо навіть і запропащення, як би ці ідеї гарно не називались: соціалізм, донкіхотизм, динамізм, волюнтаризм.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Як дійшли інші до розуміння процесу кермування – не знаю. Мені особисто допомогла велика жіноча індивідуальність, може побіч Наталі Кобринської найбільша серед українських жінок XIX століття. Річ іде про Ольгу Косач – Олену Пчілку.  Природна, расова спорідненість – це найважливіше для Олени Пчілки. Органічне зв’язання зі своєю кров’ю – це одна прикмета світогляду Олени Пчілки, друга прикмета – „почуття ворожнечі до інших з приводу любові до своєї національності”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фізична любов до свого і фізична ненависть до чужого у світогляді, у духовності, – ось що характеризує українку від найдавніших аж до останніх часів. Своє під благословенством українки, закоханої в свої українські сили! […] О. Пчілка, як синтетичка суспільних теорій, перша в нас має честь свідомо уживати та пропагувати націоналізм в Україні. За націоналізм боролась вона і проти М. Драгоманова, і проти Д. Донцова, і чужинців. Та на сторінках її полтавського „Рідного краю” знайдем не тільки популярні тепер кличі націоналізму. Там є й далеко глибші клич – клич очищення нації від чужих елементів, а також підкреслення значення кровної єдності українців. Отже, її так само мусимо визнати за основоположницю ідей українського расизму.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба сподіватись, що чим більше українці, як раса, будуть знаходити себе, чим глибше відчують свої прадавні духовні традиції, тим більше довіри будуть мати до інтуїції, творчості і невсипущої енергії українського жіночого первня. З цілим правом можемо його вивищувати. Це один з найкращих жіночих первнів Європи і білої раси.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Він цементує, він дає стійкість і зрівноваженість українському духовному життю. Він дає й силу, бо українка часто не відступить там, де відступить українець, і не подарує ворогові там, де подарує українець.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бо жіночий первень, ця українська духовність-мати, має більше почуття власності на Україну, як первень чоловічий, більш фантастичний і поривистий. А тим, що хочуть кермувати українською духовністю, говорить Мати, істота, найвища в тій духовності: „Ви не є метушливі з натури, як ці всі народи, що коло вас. Не ваша річ шарпатися, викрикувати, істеризуватися, прискорювати те, чого не можна прискорити, підтримувати те, чого не можна підтримати. Ви є тут вісь між Балтією і Уралом. Ваші закони увійшли в законодавство тих, що коло вас, і ваше слово збагатило убогі засоби звіроловів і кочівників. Перед тим, як кермувати, навчіться розуміти й розрізняти великі речі українського духу. Не тільки розуміти, але й відчути, не тільки відчути, але й собою не одну з них висловити. Тоді будете довго жити самі в цьому народі, і тоді збудуєте його і попровадите переможно в історію”. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка2.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка3.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка5.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жінка6.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жынка7.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Додаткові відомості&lt;br /&gt;
Жіночність&lt;br /&gt;
http://uk.wikipedia.org/wiki/Жіночність&lt;br /&gt;
Жіноча стать&lt;br /&gt;
Філогінія&lt;br /&gt;
Фемінізм	Дівчина&lt;br /&gt;
Мати&lt;br /&gt;
Людина&lt;br /&gt;
Чоловік&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жі]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0</id>
		<title>Жінка</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0"/>
				<updated>2013-12-01T22:07:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жінка, -ки, '''''ж. ''1) Женщина. ''Жінки довге волосся мають, а розум короткий. ''Ном. № 9034. ''І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. ''Єв. Мр. V. 25. 2) Жена. ''Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. ''Мет. 94. Ум. '''Жінонька, жіночка. '''''А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. ''Шевч. 67. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15220-zhinka.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.']''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Жі́нка''', -ки, ж.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) Женщина. Жінки довге волосся мають, а розум короткий. Ном. № 9034. І жінка одна була у кровотечі років дванадцять. Єв. Мр. V. 25. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) Жена. Єсть у мене батько і рідная мати, єсть у мене жінки і малії діти. Мет. 94. Ум. жі́нонька, жі́ночка. А жіночки лихо дзвонять, матері глузують. Шевч. 67.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''[[Сучасний тлумачний словник української мови / Укладачі: А.М. Яковлева, Т.М. Афонская. – Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2010. – С. 234]].'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.''' Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з'єднались, По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Іван Котляревський, I, 1952, 191); Хай живе, хай уславляється радянська жінка, жінка вільна, жінка-творець, жінка-мати (Остап Вишня, День.., 1950, 103). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.''' Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 178); Нагнав [Давид] жінку якусь по дорозі — везла з дівчинкою возик з мішком од млина (Андрій Головко, II, 1957, 18). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.''' Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. — Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, — каже козак (Марко Вовчок, I, 1955, 320); Зараз перед ним [трюмо] Наталя, Данюшина жінка, зачіску поправляє (Андрій Головко, II, 1957, 45);&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 205 – 206.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА'''&lt;br /&gt;
*(рідк.) «дружина; жінка», [жена] «жінка”  Ж, [женило] «хлопець, якому час одружуватися», жених, женихівство, женишина «один із двох закоханих», женщина, [женячка] «одруження», [жінва] (зб.) «жіноцтво», жінка, жінота, [жінотва], жіноцтво, [жіночник] «бабинець» Ж, [жінощина] (зб.) «жіноцтво», жоних, жонота Г, Пі, [жоноха] «жінка», [женихливий, женишливий], жіноцький, жіночий, жіночний, жінчин, жонатий, женити, женихатися, [жоновати] «бути заміжньою жінкою» Я, [безженець, безженство], [нежонач] Л; &lt;br /&gt;
*р. болг. жена, бр. жонка, др. жена, п.  zona, ч.слц. žena, м. жена, схв. &lt;br /&gt;
жена;  споріднене з прус. genno «жінка», гот. qinô «жінка», двн. quena «жінка», quena «тс.», англ.. queen «королева», дірл. ben «дружина».&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Шанский ЭСРЯ I 5? 284; Фасмер – Трубачев II 46;  Преобр. I  228; Brückner 665; Holub – Кор. 444;  Holub – Lyer. 522, Machek ESGC 725; БEP  I 533 – 535 – 536; Skok III 677; Трубачев Терм. родства 105 – 110 ; Топоров II 297 – 210; Pocorny 473 – 474.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Новий тлумачний словник української мови у 4-х томах / Укладачі: В.В. Яременко, О.М. Сліпушко. – Київ : Видавництво «Аконіт», 2000. – С. 31 – 32.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖІНКА,''' и, ж.&lt;br /&gt;
'''1.'''Особа жіночої статі; протилежне чоловік. Жінки з Аматою з’єднались. По всьому городу таскались І підмовляли воювать (Котл.). &lt;br /&gt;
'''2.'''Доросла, на відміну від маленької дівчинки. Налякані діти починали ревіти, жінки їх гамували і витирали сльози руками (Коцюб.).&lt;br /&gt;
'''3.'''Заміжня особа стосовно до свого чоловіка. – Галю, будь мені жінкою та поїдьмо ізо мною, – каже козак (Вовчок); // Взагалі замужня особа жіночої статі.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Прислів’я і приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – не рукавиця, мінять жінку не годиться. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Добра жінка – то весілля, а зла – то погане зілля.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка дає більше, як обіцяє, чоловік обіцяє більше, ніж дає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Куди голка, туди й нитка, куди чоловік, туди й жінка.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Українська жінка'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.vatra.cc/rasa/yuriy-lypa-ukrayinska-zhinka.html Липа Ю. Українська жінка / Жінка. – № 7–8 (квітень). – 1938. – С. 2-4.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На вступі не можу мислею не привітати і мою матір, і матерей моїх батьків, і довгий ряд їх попередниць, тих жіночих істот, що губляться в темряві віків. Тих жіночих істот, що без них кожен з нас не був би тим, ким він є і, може, буде.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – це щось як сонце і повітря довкола нас, що ми не привикли окреслювати. Правда, є лірики і є письменники, що так натхненно і гаряче пишуть про жінок. Однак ми не здобудемо від них знання про жінку. У всіх їх описах є потаємне бажання віддати лишень одну прикмету: безсилість вислову чоловічого почуття перед образом жінки.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка – одна з найбільших потужностей світа, предивно тривала у своїй владі. Дивно, тисячі разів описуємо Україну як місцевість, як теорію-заміри, як облічення чисел, а однак так рідко описуємо її, як жіночність, як силу жіночости. Яка ж то багата сила!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний нужденних теорій, що прийшли з убогих надбалтійських країв до нашого пишного краю, хотів би із понятть жінки і жіночости зробити щось нижчого, щось служебниць кого у порівнянні з мужчиною. Обридливо звучать їхні повторювання про те, що жінці належиться тільки догляд за дітьми, відвідування церкви, варення в кухні і підвладність мужчині. Таким пригадаймо, що ще в XVI ст. існувала в нас „присяга молодих перед вінчанням”, де він каже до неї, що „бере її як другиню”, рівну собі перед Богом.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дехто, повний хаосу і примітивізму, що приходить до нас з уральських пущ і московських лісових людей, хотів би зв’язати роль жінки тільки з примітивним залагодженням фізіологічного призначення. Таким пригадаймо слова з народної пісні, де багато є духу раси. В пісні говорить дівчина до милого, що річ не в карих очах, а „в тій правді”, що є між українцем і українкою.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Врешті є й такі, що ціле поняття своє про Україну вкладають в образ героїчного вояка. Жінка не може бути, кажуть вони, героїчним вояком, отже тим самим не є вона важним первнем в українській духовності. Власне, українка, як мало котра жінка в Європі, була зв’язана і з війною, і з героїчною військовістю. Багато їх було, багато їх є і ще багато буде тих українок, котрі потрапили залізом і вогнем боронити честі і слави України. Честь їм за це!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
А однак, коли спитати себе, чи то в тім є призначення українки – то скажемо: ні! Вони можуть заступити своїх братів, що упадають, що найшлися в тяжких обставинах, вони можуть в шаленому вирі боротьби шляхетно згинути як жертва, чи як боєць, однак перше місце в воєнному риштунку – для мужчин, а не для жінок. Це їхнє, а не жіноче завдання.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ба навіть амазонки, це праукраїнське плем’я, що жили самі й управляли тільки війну й полювання, в описах еллінів не зосталися до кінця анахоретками, професіоналками війни. Навіть вони вкінці знайшли гарних, дібраних хлопців, покохали їх і побрались.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Українська жінка є зв’язана з військовістю, але не там головний її вияв в духовності раси. Не там її влада. Може, та влада в любові? Там її природний терен кермування? Хто ж відмовить жінці зручності на цьому терені міражу, чарівництва, жорстокості, призначення і простоти?&lt;br /&gt;
Ні, вона може знає терен любові ліпше від мужчини і більше угадує гру глибоких життєвих поривів, але вона не кермує ними. Навпаки, знаючи ліпше від мужчини всю небезпеку інстинкту любові, старається жінка радше злагодити брутальність і нерівність вибухів почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так само без жалю карають жінки тих, що вийшли поза межі звичайності й традиції. Карають передовсім жінок. Українка має більшу індивідуальність ніж жінки інших, передовсім сусідніх народів, а також їй тяжче, ніж іншим, втримати в окреслених межах своє розбуджене почуття.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Звернімося ж до окреслення жінки в сучасному світі. Роздумування над жінкою і її роллю не такі цікаві в сучасній Європі. Тут, здається, французька й німецька концепції жінки вичерпали все можливе. Для українця цікавіше є заглянути до іншого краю. Цікаво й тому, що там формується, мабуть, найбільший сучасний центр цивілізації білої раси, цікаво й тому, що свіжість світовідчування там є яскравішою, аніж в Західній Європі. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це ж там, в Америці нотують уважні спостерігачі все більший зріст значення жінки. Американці не бояться приходу ані тоталітаризму військовості, ані комунізму – для них майже невідхильною річчю є прихід жінок до влади. Там жінки грають першорядну роль в житті країни.  В жоднім іншім краю немає такої пошани до жінки і бажання одночасно пізнати її істоту, як в Америці. Передовсім в американських біологів знайдемо на цю тему тепер багато аналітичних і синтетичних праць. Спровадити їх можна до кількох підставових тверджень.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жінка є цілком відмінною від мужчини істотою. Роль її в цивілізації раси є вища, аніж чоловіча. Вона є носителькою тої цивілізації раси. Назагал жінки досягають повного розвитку тільки по одній, або кількох вагітностях. Вагітність цілковито змінює духовний і тілесний стан жінки. Величезний вплив на ці переродження робить довга присутність плоду в ній. Його молода тканина, що частинно є й батьківська, виділяє речовини й напоює ними ціле тіло жінки, вона немов затроєна ним. І звідти повстає той перелом у тілі й душі жінки – її цілий організм це вже певний наслідок хімічною сполуки чоловічого й жіночого первнів. Це вже – мати, може найвища форма людства.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Це щось нового в жінці. Мати – це не войовниця і не коханка. Є в ній більша від обох духовна стійкість. „Жінки, що були вагітні – каже біолог – є більш зрівноважені від тих, що не мали дітей”. Звернім увагу на ту „зрівноваженість”. В наших роздумуваннях над українською жінкою і українською расою вона нам багато пояснюватиме. Особливо багато пояснить духовність матері в розумінні української жінки. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба признати, що кермує українською родиною жінка. Мужчина виступає назовні як представник і оборонець, але найголовніше духовне внутрішнє життя і формування опінії родини спочиває в руках жінки. Особливо видно цю перевагу жінки, коли споглядаємо пересічну міщансько-селянську родину. […] Жінка в родині є носителькою не тільки щастя щоденності, не тільки понять справедливості, але й суспільної й расової моралі. Вона більше, ніж мужчина, формує расу. Один з найблискучіших дослідників українських органічних форм співжиття проф. Ф. Щербина підкреслює, що підстави українського солідаризму, які полягають в рівності та однаковій відповідальності членів та моральному авторитеті провідника, дає передусім устрій української родини. Отже жінка дає в родині і найсильніше пов’язання з минулим власної раси, і підстави норм групової організації раси. […] Витривалість в боротьбі раси завдячуємо жінці і її ролі в родині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Український світ дав від свого початку інший міф про сполучення чоловічих і жіночих первнів. Вони сполучені в одній істоті – Матері. Мати – це найбільше божество трипільської основи раси, мати всіх інстинктів, всіх емоцій, всіх прагнень, Мати Всіх Богів, найбільше божество малоазійців і праукраїнської раси. Бо в цій істоті сполучено всі первні людини. І коли глянемо вглиб раси, поза тисячоліття, коли глянемо, що залишилось від її початків, то побачимо обожествлення Матері, як символу єдності нації в часі й моралі. Цей символ єдності увійшов і в українську християнську релігію, і в сучасну українську родину, а тим самим кермує й суспільним життям української раси. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Типово балтійські, містичні блефи блукають серед українців, як примари, і це затирає образ українських духовних реальностей. Так само накидають українцям нужденне планування, взяте з чужих зразків, що цілком не бере під увагу ані історичного, ані расового змісту краю. Провідник – це тепер алтайський шаман з теоріями-заклинаннями, або германський кочівник, що „планово” шукає міражів, а не вождь українського типу, з великою моральною відповідальністю, гострозорим знанням елементів українства й оточення і з відвагою і з вірою в Божу поміч у Великій Пригоді, що зветься історією.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
І тому маю сміливість сказати, що всяке відходження від джерел і психології раси – це пониження її, а можливо навіть і запропащення, як би ці ідеї гарно не називались: соціалізм, донкіхотизм, динамізм, волюнтаризм.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Як дійшли інші до розуміння процесу кермування – не знаю. Мені особисто допомогла велика жіноча індивідуальність, може побіч Наталі Кобринської найбільша серед українських жінок XIX століття. Річ іде про Ольгу Косач – Олену Пчілку.  Природна, расова спорідненість – це найважливіше для Олени Пчілки. Органічне зв’язання зі своєю кров’ю – це одна прикмета світогляду Олени Пчілки, друга прикмета – „почуття ворожнечі до інших з приводу любові до своєї національності”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фізична любов до свого і фізична ненависть до чужого у світогляді, у духовності, – ось що характеризує українку від найдавніших аж до останніх часів. Своє під благословенством українки, закоханої в свої українські сили! […] О. Пчілка, як синтетичка суспільних теорій, перша в нас має честь свідомо уживати та пропагувати націоналізм в Україні. За націоналізм боролась вона і проти М. Драгоманова, і проти Д. Донцова, і чужинців. Та на сторінках її полтавського „Рідного краю” знайдем не тільки популярні тепер кличі націоналізму. Там є й далеко глибші клич – клич очищення нації від чужих елементів, а також підкреслення значення кровної єдності українців. Отже, її так само мусимо визнати за основоположницю ідей українського расизму.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Треба сподіватись, що чим більше українці, як раса, будуть знаходити себе, чим глибше відчують свої прадавні духовні традиції, тим більше довіри будуть мати до інтуїції, творчості і невсипущої енергії українського жіночого первня. З цілим правом можемо його вивищувати. Це один з найкращих жіночих первнів Європи і білої раси.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Він цементує, він дає стійкість і зрівноваженість українському духовному життю. Він дає й силу, бо українка часто не відступить там, де відступить українець, і не подарує ворогові там, де подарує українець.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бо жіночий первень, ця українська духовність-мати, має більше почуття власності на Україну, як первень чоловічий, більш фантастичний і поривистий. А тим, що хочуть кермувати українською духовністю, говорить Мати, істота, найвища в тій духовності: „Ви не є метушливі з натури, як ці всі народи, що коло вас. Не ваша річ шарпатися, викрикувати, істеризуватися, прискорювати те, чого не можна прискорити, підтримувати те, чого не можна підтримати. Ви є тут вісь між Балтією і Уралом. Ваші закони увійшли в законодавство тих, що коло вас, і ваше слово збагатило убогі засоби звіроловів і кочівників. Перед тим, як кермувати, навчіться розуміти й розрізняти великі речі українського духу. Не тільки розуміти, але й відчути, не тільки відчути, але й собою не одну з них висловити. Тоді будете довго жити самі в цьому народі, і тоді збудуєте його і попровадите переможно в історію”. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка2.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка3.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Зображення:Жінка5.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жінка6.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;|[[Файл:Жынка7.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Додаткові відомості&lt;br /&gt;
Жіночність&lt;br /&gt;
http://uk.wikipedia.org/wiki/Жіночність&lt;br /&gt;
Жіноча стать&lt;br /&gt;
Філогінія&lt;br /&gt;
Фемінізм	Дівчина&lt;br /&gt;
Мати&lt;br /&gt;
Людина&lt;br /&gt;
Чоловік&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жі]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3</id>
		<title>Жемчуг</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3"/>
				<updated>2013-11-29T18:26:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жемчуг, -гу, '''''м. ''Жемчугъ. ''Ой там Ганночка гуляла, жемчуг намисто порвала. ''Чуб. III. 188. Ум. '''Жемчужок. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14960-zhemchugh.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', -гу, м. Жемчугъ. ''Ой там Ганночка гуляла, жемчуг намисто порвала''. Чуб. III. 188. Ум. жемчужо́к.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhemchugh ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519.'']'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', у, чол., рідко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Дорогоцінна перламутрова речовина у вигляді зерен білого, рожевого, жовтуватого, зрідка чорного кольору, яку добувають із черепашок деяких молюсків; [http://sum.in.ua/s/perly перли].''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[Лінкей:]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Без ліку злота я надбав&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:І самоцвітів назбирав… &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Найкращий жемчуг – жемчужок &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Візьми собі для сережок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''([http://beyond.ua/yogann-volfgang-fon-gete/ Гете], [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%83%D1%81%D1%82_(%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%82%D0%B5) Фауст], перекл. Лукаша, 1955, 366)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Вироби, [http://sum.in.ua/s/prykrasa прикраси] з цієї речовини.'''''&lt;br /&gt;
Накинула на себе небога свитину та й пішла, як була убрана на весіллі, в жемчузі, в дукачах і самоцвітах ''([http://www.parta.com.ua/ukr/stories/writers/237/ Олекса Стороженко], I, 1957, 40'' )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* У порівняннях.''' І кожний крок мій з квіточки, з билини Краплисту росу, мов жемчуг, трусив (''[http://lib.if.ua/franko/1250252476.html Іван Франко], XIII, 1954, 175'')&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 192.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', [женчуг, женьчугѝ, жемчу̀жина, жемчу̀жниця], ст. жемчюгъ( XV ст.) жемчугъ (XVII ст.); – р. жѐмчуг, бр. жэ̀мчуг, др. жемчугъ, женьчюгъ; – запозичення з тюркських мов;  дтюрк. *ǯеnčüγ, дав. в. від ǯеnčü, походить від кит. čen-ču «справжні перли»; так називалася також р. Сирдар’я; безпосереднім джерелом запозичення могло бути  чув. ст. *ǯinǯü, звідки походить і уг. gyöngy «перлина»; пор. уйг. jinǯü, полов. інджі, аз. инчи, тур. іnci, ст. jenčü «тс.». – Макарушка 8; Шанский ЭСРЯ I 5, 284;  Шипова 136 – 137; Филин Образ. яз. 284; Добродомов ИАН СЛЯ 1966/1, 57 – 64; Фасмер II 46; Преобр. I  227 – 228; Менгес 94 – 100; Мелиоранский ИОРЯС 7/2, 287; Корш ИОРЯС 8/4, 41. – Пор. дженджеру̀ха, дзю̀ндзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! '''Відмінок''' !! '''Однина'''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Називний || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Родовий  || же́мчуга&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Давальний  || же́мчугу (-ові)	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Знахідний  || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Орудний  || же́мчугом&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Місцевий  || на/у же́мчузі &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Кличний  || же́мчуг* &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУЖНИЙ'''&lt;br /&gt;
# Прикм. до жемчуг. Жемчужне зернятко;  //  Зробл. з жемчугу. Жемчужне намисто. &lt;br /&gt;
# Перен. Схожий на жемчуг. Та посип, сину, жемчужного проса (Павло Чубинський, V, 1874, 749);  Гірко плаче [цариця] жемчужними сльозами ''(Олекса Стороженко, I ,1957, 65).''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug2..gif|x200px]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug3.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|HeqtLl4313M}}&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|yFxdPfy5vRg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.&lt;br /&gt;
#Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519. &lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 192.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14960-zhemchugh.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/zhemchugh ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519.'']&lt;br /&gt;
#[http://beyond.ua/yogann-volfgang-fon-gete/ Гете]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%83%D1%81%D1%82_(%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%82%D0%B5) Фауст], перекл. Лукаша, 1955, 366)&lt;br /&gt;
#[http://www.parta.com.ua/ukr/stories/writers/237/ Олекса Стороженко]&lt;br /&gt;
#[http://lib.if.ua/franko/1250252476.html Іван Франко]&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/prykrasa прикраси]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=yFxdPfy5vRg Видобуток перлин в Арабських Еміратах]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=HeqtLl4313M Pearl Growth Process ]&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Же]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3</id>
		<title>Жемчуг</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3"/>
				<updated>2013-11-29T18:25:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жемчуг, -гу, '''''м. ''Жемчугъ. ''Ой там Ганно чка гуляла, жемчуг намисто порвала. ''Чуб. III. 188. Ум. '''Жемчужок. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14960-zhemchugh.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', -гу, м. Жемчугъ. ''Ой там Ганночка гуляла, жемчуг намисто порвала''. Чуб. III. 188. Ум. жемчужо́к.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhemchugh ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519.'']'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', у, чол., рідко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Дорогоцінна перламутрова речовина у вигляді зерен білого, рожевого, жовтуватого, зрідка чорного кольору, яку добувають із черепашок деяких молюсків; [http://sum.in.ua/s/perly перли].''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[Лінкей:]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Без ліку злота я надбав&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:І самоцвітів назбирав… &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Найкращий жемчуг – жемчужок &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Візьми собі для сережок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''([http://beyond.ua/yogann-volfgang-fon-gete/ Гете], [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%83%D1%81%D1%82_(%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%82%D0%B5) Фауст], перекл. Лукаша, 1955, 366)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Вироби, [http://sum.in.ua/s/prykrasa прикраси] з цієї речовини.'''''&lt;br /&gt;
Накинула на себе небога свитину та й пішла, як була убрана на весіллі, в жемчузі, в дукачах і самоцвітах ''([http://www.parta.com.ua/ukr/stories/writers/237/ Олекса Стороженко], I, 1957, 40'' )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* У порівняннях.''' І кожний крок мій з квіточки, з билини Краплисту росу, мов жемчуг, трусив (''[http://lib.if.ua/franko/1250252476.html Іван Франко], XIII, 1954, 175'')&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 192.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', [женчуг, женьчугѝ, жемчу̀жина, жемчу̀жниця], ст. жемчюгъ( XV ст.) жемчугъ (XVII ст.); – р. жѐмчуг, бр. жэ̀мчуг, др. жемчугъ, женьчюгъ; – запозичення з тюркських мов;  дтюрк. *ǯеnčüγ, дав. в. від ǯеnčü, походить від кит. čen-ču «справжні перли»; так називалася також р. Сирдар’я; безпосереднім джерелом запозичення могло бути  чув. ст. *ǯinǯü, звідки походить і уг. gyöngy «перлина»; пор. уйг. jinǯü, полов. інджі, аз. инчи, тур. іnci, ст. jenčü «тс.». – Макарушка 8; Шанский ЭСРЯ I 5, 284;  Шипова 136 – 137; Филин Образ. яз. 284; Добродомов ИАН СЛЯ 1966/1, 57 – 64; Фасмер II 46; Преобр. I  227 – 228; Менгес 94 – 100; Мелиоранский ИОРЯС 7/2, 287; Корш ИОРЯС 8/4, 41. – Пор. дженджеру̀ха, дзю̀ндзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! '''Відмінок''' !! '''Однина'''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Називний || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Родовий  || же́мчуга&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Давальний  || же́мчугу (-ові)	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Знахідний  || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Орудний  || же́мчугом&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Місцевий  || на/у же́мчузі &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Кличний  || же́мчуг* &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУЖНИЙ'''&lt;br /&gt;
# Прикм. до жемчуг. Жемчужне зернятко;  //  Зробл. з жемчугу. Жемчужне намисто. &lt;br /&gt;
# Перен. Схожий на жемчуг. Та посип, сину, жемчужного проса (Павло Чубинський, V, 1874, 749);  Гірко плаче [цариця] жемчужними сльозами ''(Олекса Стороженко, I ,1957, 65).''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug2..gif|x200px]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug3.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|HeqtLl4313M}}&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|yFxdPfy5vRg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.&lt;br /&gt;
#Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519. &lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 192.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14960-zhemchugh.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/zhemchugh ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519.'']&lt;br /&gt;
#[http://beyond.ua/yogann-volfgang-fon-gete/ Гете]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%83%D1%81%D1%82_(%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%82%D0%B5) Фауст], перекл. Лукаша, 1955, 366)&lt;br /&gt;
#[http://www.parta.com.ua/ukr/stories/writers/237/ Олекса Стороженко]&lt;br /&gt;
#[http://lib.if.ua/franko/1250252476.html Іван Франко]&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/prykrasa прикраси]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=yFxdPfy5vRg Видобуток перлин в Арабських Еміратах]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=HeqtLl4313M Pearl Growth Process ]&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Же]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3</id>
		<title>Жемчуг</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3"/>
				<updated>2013-11-29T18:21:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жемчуг, -гу, '''''м. ''Жемчугъ. ''Ой там Ганно чка гуляла, жемчуг намисто порвала. ''Чуб. III. 188. Ум. '''Жемчужок. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14960-zhemchugh.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', -гу, м. Жемчугъ. ''Ой там Ганночка гуляла, жемчуг намисто порвала''. Чуб. III. 188. Ум. жемчужо́к.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhemchugh ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519.'']'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', у, чол., рідко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Дорогоцінна перламутрова речовина у вигляді зерен білого, рожевого, жовтуватого, зрідка чорного кольору, яку добувають із черепашок деяких молюсків; [http://sum.in.ua/s/perly перли].''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[Лінкей:]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Без ліку злота я надбав&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:І самоцвітів назбирав… &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Найкращий жемчуг – жемчужок &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Візьми собі для сережок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''([http://beyond.ua/yogann-volfgang-fon-gete/ Гете], [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%83%D1%81%D1%82_(%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%82%D0%B5) Фауст], перекл. Лукаша, 1955, 366)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Вироби, [http://sum.in.ua/s/prykrasa прикраси] з цієї речовини.'''''&lt;br /&gt;
Накинула на себе небога свитину та й пішла, як була убрана на весіллі, в жемчузі, в дукачах і самоцвітах ''([http://www.parta.com.ua/ukr/stories/writers/237/ Олекса Стороженко], I, 1957, 40'' )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* У порівняннях.''' І кожний крок мій з квіточки, з билини Краплисту росу, мов жемчуг, трусив (''[http://lib.if.ua/franko/1250252476.html Іван Франко], XIII, 1954, 175'')&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 192.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', [женчуг, женьчугѝ, жемчу̀жина, жемчу̀жниця], ст. жемчюгъ( XV ст.) жемчугъ (XVII ст.); – р. жѐмчуг, бр. жэ̀мчуг, др. жемчугъ, женьчюгъ; – запозичення з тюркських мов;  дтюрк. *ǯеnčüγ, дав. в. від ǯеnčü, походить від кит. čen-ču «справжні перли»; так називалася також р. Сирдар’я; безпосереднім джерелом запозичення могло бути  чув. ст. *ǯinǯü, звідки походить і уг. gyöngy «перлина»; пор. уйг. jinǯü, полов. інджі, аз. инчи, тур. іnci, ст. jenčü «тс.». – Макарушка 8; Шанский ЭСРЯ I 5, 284;  Шипова 136 – 137; Филин Образ. яз. 284; Добродомов ИАН СЛЯ 1966/1, 57 – 64; Фасмер II 46; Преобр. I  227 – 228; Менгес 94 – 100; Мелиоранский ИОРЯС 7/2, 287; Корш ИОРЯС 8/4, 41. – Пор. дженджеру̀ха, дзю̀ндзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! '''Відмінок''' !! '''Однина'''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Називний || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Родовий  || же́мчуга&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Давальний  || же́мчугу (-ові)	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Знахідний  || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Орудний  || же́мчугом&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Місцевий  || на/у же́мчузі &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Кличний  || же́мчуг* &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУЖНИЙ'''&lt;br /&gt;
# Прикм. до жемчуг. Жемчужне зернятко;  //  Зробл. з жемчугу. Жемчужне намисто. &lt;br /&gt;
# Перен. Схожий на жемчуг. Та посип, сину, жемчужного проса (Павло Чубинський, V, 1874, 749);  Гірко плаче [цариця] жемчужними сльозами ''(Олекса Стороженко, I ,1957, 65).''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug2..gif|x200px]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug3.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|HeqtLl4313M}}&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|yFxdPfy5vRg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.&lt;br /&gt;
#Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519. &lt;br /&gt;
#Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 192.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14960-zhemchugh.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/zhemchugh ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519.'']&lt;br /&gt;
#[http://beyond.ua/yogann-volfgang-fon-gete/ Гете]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%83%D1%81%D1%82_(%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%82%D0%B5) Фауст], перекл. Лукаша, 1955, 366)&lt;br /&gt;
#[http://www.parta.com.ua/ukr/stories/writers/237/ Олекса Стороженко]&lt;br /&gt;
#[http://lib.if.ua/franko/1250252476.html Іван Франко]&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/prykrasa прикраси]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=yFxdPfy5vRg Видобуток перлин в Арабських Еміратах]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=HeqtLl4313M Pearl Growth Process ]&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Же]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3</id>
		<title>Жемчуг</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3"/>
				<updated>2013-11-29T16:27:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жемчуг, -гу, '''''м. ''Жемчугъ. ''Ой там Ганно чка гуляла, жемчуг намисто порвала. ''Чуб. III. 188. Ум. '''Жемчужок. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14960-zhemchugh.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'']'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', -гу, м. Жемчугъ. ''Ой там Ганночка гуляла, жемчуг намисто порвала''. Чуб. III. 188. Ум. жемчужо́к.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhemchugh ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519.'']'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', у, чол., рідко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Дорогоцінна перламутрова речовина у вигляді зерен білого, рожевого, жовтуватого, зрідка чорного кольору, яку добувають із черепашок деяких молюсків; [http://sum.in.ua/s/perly перли].''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[Лінкей:]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Без ліку злота я надбав&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:І самоцвітів назбирав… &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Найкращий жемчуг – жемчужок &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Візьми собі для сережок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''([http://beyond.ua/yogann-volfgang-fon-gete/ Гете], [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%83%D1%81%D1%82_(%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%82%D0%B5) Фауст], перекл. Лукаша, 1955, 366)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Вироби, [http://sum.in.ua/s/prykrasa прикраси] з цієї речовини.'''''&lt;br /&gt;
Накинула на себе небога свитину та й пішла, як була убрана на весіллі, в жемчузі, в дукачах і самоцвітах ''([http://www.parta.com.ua/ukr/stories/writers/237/ Олекса Стороженко], I, 1957, 40'' )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* У порівняннях.''' І кожний крок мій з квіточки, з билини Краплисту росу, мов жемчуг, трусив (''[http://lib.if.ua/franko/1250252476.html Іван Франко], XIII, 1954, 175'')&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 192.'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', [женчуг, женьчугѝ, жемчу̀жина, жемчу̀жниця], ст. жемчюгъ( XV ст.) жемчугъ (XVII ст.); – р. жѐмчуг, бр. жэ̀мчуг, др. жемчугъ, женьчюгъ; – запозичення з тюркських мов;  дтюрк. *ǯеnčüγ, дав. в. від ǯеnčü, походить від кит. čen-ču «справжні перли»; так називалася також р. Сирдар’я; безпосереднім джерелом запозичення могло бути  чув. ст. *ǯinǯü, звідки походить і уг. gyöngy «перлина»; пор. уйг. jinǯü, полов. інджі, аз. инчи, тур. іnci, ст. jenčü «тс.». – Макарушка 8; Шанский ЭСРЯ I 5, 284;  Шипова 136 – 137; Филин Образ. яз. 284; Добродомов ИАН СЛЯ 1966/1, 57 – 64; Фасмер II 46; Преобр. I  227 – 228; Менгес 94 – 100; Мелиоранский ИОРЯС 7/2, 287; Корш ИОРЯС 8/4, 41. – Пор. дженджеру̀ха, дзю̀ндзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! '''Відмінок''' !! '''Однина'''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Називний || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Родовий  || же́мчуга&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Давальний  || же́мчугу (-ові)	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Знахідний  || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Орудний  || же́мчугом&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Місцевий  || на/у же́мчузі &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Кличний  || же́мчуг* &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУЖНИЙ'''&lt;br /&gt;
# Прикм. до жемчуг. Жемчужне зернятко;  //  Зробл. з жемчугу. Жемчужне намисто. &lt;br /&gt;
# Перен. Схожий на жемчуг. Та посип, сину, жемчужного проса (Павло Чубинський, V, 1874, 749);  Гірко плаче [цариця] жемчужними сльозами ''(Олекса Стороженко, I ,1957, 65).''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug2..gif|x200px]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug3.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|HeqtLl4313M}}&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|yFxdPfy5vRg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
#[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14960-zhemchugh.html#show_point ''Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.'']&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/zhemchugh ''Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519.'']&lt;br /&gt;
#[http://beyond.ua/yogann-volfgang-fon-gete/ Гете]&lt;br /&gt;
#[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%83%D1%81%D1%82_(%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%82%D0%B5) Фауст], перекл. Лукаша, 1955, 366)&lt;br /&gt;
#[http://www.parta.com.ua/ukr/stories/writers/237/ Олекса Стороженко]&lt;br /&gt;
#[http://lib.if.ua/franko/1250252476.html Іван Франко]&lt;br /&gt;
#[http://sum.in.ua/s/prykrasa прикраси]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=yFxdPfy5vRg Видобуток перлин в Арабських Еміратах]&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/watch?v=HeqtLl4313M Pearl Growth Process ]&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Педагогічний інститут]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Же]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0</id>
		<title>Жнива</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0"/>
				<updated>2013-11-28T09:39:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жнива, жнив, '''''ж. ''мн. 1) Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, будуть колись добрі жнива на Вкраїні. ''Хата. XV. 2) Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать. ''Рудч. Ск. ''У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. ''Рудч. Ск. 3) Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти. ''Каменец. у.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15263-zhnyva.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 488.]'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, ж. мн.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.'''Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, — будуть колись добрі жнива на Вкраїні.'' Хата. XV. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.'''Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать.''Рудч. Ск. У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. Рудч. Ск.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.'''Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти.'' Камен. у.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhnyva Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 538.]'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, мн.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Пора збирання хлібних рослин. Одного разу, саме в жнива, коли всі з дому позабиралися в поле, бідний Мурко ходив голодний по подвір'ю ''(Іван Франко, IV, 1950, 82);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  Збирання хлібних рослин серпами, косами, машинами. Спішно піднявшись на ранній зорі, 3 косами йшли на жнива косарі ''(Яків Щоголів, Поезії, 1958, 427);'' — Через три дні починаємо жнива, — визначив [Климчук] спокійно, по-хазяйському ''(Яків Качура, Вибр., 1953, 248);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  перен. Про час напружепої роботи де-небудь. [Ком. флагмана:] Коли сьогодні повернемось до Севастополя, то якраз потрапите на жнива ''(Олександр Корнійчук, I, 1955, 71);'' Роман Блаженко теж надягає на міни додаткові заряди, і рана йому не заважає в цій роботі. — Я стидав би ся, — каже він, — сидіти згорнувши руки, коли всім навколо такі жнива ''(Олесь Гончар, III, 1959, 55).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. рідко. Те, що вродило; урожай. [Тірца:] Прийде ворог і розоре землю, насів збіжжя і збере жнива (Леся Українка, II, 1951, 151); Ори [хліборобе] її [землю], засівай, збирай багаті жнива ''(Іван Цюпа, Три явори, 1958, 30).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Вірші'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИВА'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жнива — то найважча робота.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машини натомлюють шлях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Як краплі гарячого поту,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пшениця у сірих мішках.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B1%D0%B0%D1%87_%D0%93%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B0 Ганна Чубач]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&amp;amp;artID=12010 Хліб наш насущний]'''...&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лани пшениці. Ні кінця, ні краю.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пливуть комбайни й тануть вдалині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Хліб село збирає —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пережива найрадісніші дні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І сон утік. І спека не змагає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І призабуто враз про вихідні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Урожай збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Біжать валки по золотій стерні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ген, де жовта курява витає, —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоферські траси до токів лягли.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І бригадир на обрій поглядає:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Хоча б дощі оце не почали…&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…Село жнивує. Хліб село збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоб ми в достатку на землі жили.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://www.ukrlife.org/main/uacrim/konon.html Данило Кононенко]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дощ іде не там, де ждуть, а там, де жнуть, не там, де просять, а там, де косять&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буде той голодний, хто жнивами холодочка шукає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива5.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива6.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|zSIbzdfcfo0}} {{#ev:youtube|7875}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Посилання на сторінки цієї Вікі)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/{{{Педагогічний інститут}}}]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жн]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0</id>
		<title>Жнива</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0"/>
				<updated>2013-11-28T09:37:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жнива, жнив, '''''ж. ''мн. 1) Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, будуть колись добрі жнива на Вкраїні. ''Хата. XV. 2) Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать. ''Рудч. Ск. ''У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. ''Рудч. Ск. 3) Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти. ''Каменец. у.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15263-zhnyva.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 488.]'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, ж. мн.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.'''Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, — будуть колись добрі жнива на Вкраїні.'' Хата. XV. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.'''Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать.''Рудч. Ск. У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. Рудч. Ск.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.'''Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти.'' Камен. у.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhnyva Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 538.]'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, мн.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Пора збирання хлібних рослин. Одного разу, саме в жнива, коли всі з дому позабиралися в поле, бідний Мурко ходив голодний по подвір'ю ''(Іван Франко, IV, 1950, 82);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  Збирання хлібних рослин серпами, косами, машинами. Спішно піднявшись на ранній зорі, 3 косами йшли на жнива косарі ''(Яків Щоголів, Поезії, 1958, 427);'' — Через три дні починаємо жнива, — визначив [Климчук] спокійно, по-хазяйському ''(Яків Качура, Вибр., 1953, 248);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  перен. Про час напружепої роботи де-небудь. [Ком. флагмана:] Коли сьогодні повернемось до Севастополя, то якраз потрапите на жнива ''(Олександр Корнійчук, I, 1955, 71);'' Роман Блаженко теж надягає на міни додаткові заряди, і рана йому не заважає в цій роботі. — Я стидав би ся, — каже він, — сидіти згорнувши руки, коли всім навколо такі жнива ''(Олесь Гончар, III, 1959, 55).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. рідко. Те, що вродило; урожай. [Тірца:] Прийде ворог і розоре землю, насів збіжжя і збере жнива (Леся Українка, II, 1951, 151); Ори [хліборобе] її [землю], засівай, збирай багаті жнива ''(Іван Цюпа, Три явори, 1958, 30).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Вірші'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИВА'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жнива — то найважча робота.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машини натомлюють шлях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Як краплі гарячого поту,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пшениця у сірих мішках.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B1%D0%B0%D1%87_%D0%93%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B0 Ганна Чубач]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&amp;amp;artID=12010 Хліб наш насущний]'''...&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лани пшениці. Ні кінця, ні краю.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пливуть комбайни й тануть вдалині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Хліб село збирає —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пережива найрадісніші дні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І сон утік. І спека не змагає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І призабуто враз про вихідні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Урожай збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Біжать валки по золотій стерні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ген, де жовта курява витає, —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоферські траси до токів лягли.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І бригадир на обрій поглядає:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Хоча б дощі оце не почали…&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…Село жнивує. Хліб село збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоб ми в достатку на землі жили.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://www.ukrlife.org/main/uacrim/konon.html Данило Кононенко]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дощ іде не там, де ждуть, а там, де жнуть, не там, де просять, а там, де косять&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буде той голодний, хто жнивами холодочка шукає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива5.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива6.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|zSIbzdfcfo0}}&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|7875}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Посилання на сторінки цієї Вікі)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/{{{Педагогічний інститут}}}]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жн]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0</id>
		<title>Жнива</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B0"/>
				<updated>2013-11-28T09:35:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жнива, жнив, '''''ж. ''мн. 1) Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, будуть колись добрі жнива на Вкраїні. ''Хата. XV. 2) Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать. ''Рудч. Ск. ''У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. ''Рудч. Ск. 3) Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти. ''Каменец. у.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15263-zhnyva.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. — Том 1. — С. 488.]'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, ж. мн.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.'''Жатвенный сборъ. ''Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, — будуть колись добрі жнива на Вкраїні.'' Хата. XV. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2.'''Жатвенная пора. ''В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать.''Рудч. Ск. У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. Рудч. Ск.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''3.'''Доходное время. ''Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти.'' Камен. у.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhnyva Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 538.]'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИ́ВА́''', жнив, мн.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Пора збирання хлібних рослин. Одного разу, саме в жнива, коли всі з дому позабиралися в поле, бідний Мурко ходив голодний по подвір'ю ''(Іван Франко, IV, 1950, 82);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  Збирання хлібних рослин серпами, косами, машинами. Спішно піднявшись на ранній зорі, 3 косами йшли на жнива косарі ''(Яків Щоголів, Поезії, 1958, 427);'' — Через три дні починаємо жнива, — визначив [Климчук] спокійно, по-хазяйському ''(Яків Качура, Вибр., 1953, 248);'' &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''//'''  перен. Про час напружепої роботи де-небудь. [Ком. флагмана:] Коли сьогодні повернемось до Севастополя, то якраз потрапите на жнива ''(Олександр Корнійчук, I, 1955, 71);'' Роман Блаженко теж надягає на міни додаткові заряди, і рана йому не заважає в цій роботі. — Я стидав би ся, — каже він, — сидіти згорнувши руки, коли всім навколо такі жнива ''(Олесь Гончар, III, 1959, 55).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. рідко. Те, що вродило; урожай. [Тірца:] Прийде ворог і розоре землю, насів збіжжя і збере жнива (Леся Українка, II, 1951, 151); Ори [хліборобе] її [землю], засівай, збирай багаті жнива ''(Іван Цюпа, Три явори, 1958, 30).''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Вірші'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖНИВА'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жнива — то найважча робота.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машини натомлюють шлях,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Як краплі гарячого поту,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пшениця у сірих мішках.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B1%D0%B0%D1%87_%D0%93%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B0 Ганна Чубач]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''[http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&amp;amp;artID=12010 Хліб наш насущний]'''...&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лани пшениці. Ні кінця, ні краю.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пливуть комбайни й тануть вдалині.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Хліб село збирає —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пережива найрадісніші дні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І сон утік. І спека не змагає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І призабуто враз про вихідні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Село жнивує. Урожай збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Біжать валки по золотій стерні.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ген, де жовта курява витає, —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоферські траси до токів лягли.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
І бригадир на обрій поглядає:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— Хоча б дощі оце не почали…&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…Село жнивує. Хліб село збирає, &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Щоб ми в достатку на землі жили.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::''[http://www.ukrlife.org/main/uacrim/konon.html Данило Кононенко]''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''Приказки'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дощ іде не там, де ждуть, а там, де жнуть, не там, де просять, а там, де косять&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буде той голодний, хто жнивами холодочка шукає.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива1.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива2.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива3.jpg|x200px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива5.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Жнива6.jpg|x200px]] }&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|zSIbzdfcfo0}}&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|7875}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Посилання на сторінки цієї Вікі)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Стиль]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/{{{Педагогічний інститут}}}]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жн]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T09:32:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: /* Медіа */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Похідні:'''&lt;br /&gt;
журавéль, -вля, ор. -влем&lt;br /&gt;
журáвка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -вок&lt;br /&gt;
журавленя', -яти, ор. -ям, мн. -ята&lt;br /&gt;
журавлѝний (від журавель)&lt;br /&gt;
журавлѝні, -их, ім.&lt;br /&gt;
журавлѝха, -и, д. і м. -сі&lt;br /&gt;
журавлѝця, -і, ор. -ею&lt;br /&gt;
журáвочка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -чок&lt;br /&gt;
журáвчик, -а&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl2.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl3.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl4.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 {{#ev:youtube|s0pXlB_g6TE}}  {{#ev:youtube|NF9HTh9qQ68}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%96 Журавлині]&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D1%81%D1%96%D1%80%D0%B8%D0%B9 Журавель сірий]&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B9 Журавель степовий]&lt;br /&gt;
# [http://www.youtube.com/watch?v=s0pXlB_g6TE Казка Журавель і лисиця]&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T09:24:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Похідні:'''&lt;br /&gt;
журавéль, -вля, ор. -влем&lt;br /&gt;
журáвка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -вок&lt;br /&gt;
журавленя', -яти, ор. -ям, мн. -ята&lt;br /&gt;
журавлѝний (від журавель)&lt;br /&gt;
журавлѝні, -их, ім.&lt;br /&gt;
журавлѝха, -и, д. і м. -сі&lt;br /&gt;
журавлѝця, -і, ор. -ею&lt;br /&gt;
журáвочка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -чок&lt;br /&gt;
журáвчик, -а&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl2.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl3.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl4.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 {{#ev:youtube|s0pXlB_g6TE}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%96 Журавлині]&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D1%81%D1%96%D1%80%D0%B8%D0%B9 Журавель сірий]&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B9 Журавель степовий]&lt;br /&gt;
# [http://www.youtube.com/watch?v=s0pXlB_g6TE Казка Журавель і лисиця]&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T09:16:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Похідні:'''&lt;br /&gt;
журавéль, -вля, ор. -влем&lt;br /&gt;
журáвка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -вок&lt;br /&gt;
журавленя', -яти, ор. -ям, мн. -ята&lt;br /&gt;
журавлѝний (від журавель)&lt;br /&gt;
журавлѝні, -их, ім.&lt;br /&gt;
журавлѝха, -и, д. і м. -сі&lt;br /&gt;
журавлѝця, -і, ор. -ею&lt;br /&gt;
журáвочка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -чок&lt;br /&gt;
журáвчик, -а&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl2.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl3.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl4.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 {{#ev:youtube|s0pXlB_g6TE}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%96 Журавлині]&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D1%81%D1%96%D1%80%D0%B8%D0%B9 Журавель сірий]&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B9 Журавель степовий]&lt;br /&gt;
# [http://www.youtube.com/watch?v=s0pXlB_g6TE Казка Журавель і лисиця]&lt;br /&gt;
# [http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T09:06:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Похідні:'''&lt;br /&gt;
журавéль, -вля, ор. -влем&lt;br /&gt;
журáвка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -вок&lt;br /&gt;
журавленя', -яти, ор. -ям, мн. -ята&lt;br /&gt;
журавлѝний (від журавель)&lt;br /&gt;
журавлѝні, -их, ім.&lt;br /&gt;
журавлѝха, -и, д. і м. -сі&lt;br /&gt;
журавлѝця, -і, ор. -ею&lt;br /&gt;
журáвочка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -чок&lt;br /&gt;
журáвчик, -а&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl2.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl3.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl4.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Zyravl4.jpg</id>
		<title>Файл:Zyravl4.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Zyravl4.jpg"/>
				<updated>2013-11-28T09:05:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Zyravl3.jpg</id>
		<title>Файл:Zyravl3.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Zyravl3.jpg"/>
				<updated>2013-11-28T09:04:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Zyravl2.jpg</id>
		<title>Файл:Zyravl2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Zyravl2.jpg"/>
				<updated>2013-11-28T09:03:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T09:00:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Похідні:'''&lt;br /&gt;
журавéль, -вля, ор. -влем&lt;br /&gt;
журáвка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -вок&lt;br /&gt;
журавленя', -яти, ор. -ям, мн. -ята&lt;br /&gt;
журавлѝний (від журавель)&lt;br /&gt;
журавлѝні, -их, ім.&lt;br /&gt;
журавлѝха, -и, д. і м. -сі&lt;br /&gt;
журавлѝця, -і, ор. -ею&lt;br /&gt;
журáвочка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -чок&lt;br /&gt;
журáвчик, -а&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Zyravl.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Zyravl.jpg</id>
		<title>Файл:Zyravl.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Zyravl.jpg"/>
				<updated>2013-11-28T08:52:23Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T08:39:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Похідні:'''&lt;br /&gt;
журавéль, -вля, ор. -влем&lt;br /&gt;
журáвка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -вок&lt;br /&gt;
журавленя', -яти, ор. -ям, мн. -ята&lt;br /&gt;
журавлѝний (від журавель)&lt;br /&gt;
журавлѝні, -их, ім.&lt;br /&gt;
журавлѝха, -и, д. і м. -сі&lt;br /&gt;
журавлѝця, -і, ор. -ею&lt;br /&gt;
журáвочка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -чок&lt;br /&gt;
журáвчик, -а&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T08:31:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Похідні:'''&lt;br /&gt;
журавéль, -вля, ор. -влем&lt;br /&gt;
журáвка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -вок&lt;br /&gt;
журавленя', -яти, ор. -ям, мн. -ята&lt;br /&gt;
журавлѝний (від журавель)&lt;br /&gt;
журавлѝні, -их, ім.&lt;br /&gt;
журавлѝха, -и, д. і м. -сі&lt;br /&gt;
журавлѝця, -і, ор. -ею&lt;br /&gt;
журáвочка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -чок&lt;br /&gt;
журáвчик, -а&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T08:23:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Орфографічний словник української мови / укладачі: ковальова Т.В., Коврига Л.П. / Харків: Сінтекс, 2004. − 1088 с. − С. 270.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Похідні:'''&lt;br /&gt;
журавéль, -вля, ор. -влем&lt;br /&gt;
журáвка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -вок&lt;br /&gt;
журавленя', -яти, ор. -ям, мн. -ята&lt;br /&gt;
журавлѝний (від журавель)&lt;br /&gt;
журавлѝні, -их, ім.&lt;br /&gt;
журавлѝха, -и, д. і м. -сі&lt;br /&gt;
журавлѝця, -і, ор. -ею&lt;br /&gt;
журáвочка, -и, д. і м. -ці, р. мн. -чок&lt;br /&gt;
журáвчик, -а&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T08:16:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Куньч, З.Й. Універсальний словник української мови. –    Тернопіль : Навчальна книга -Богдан. 2005. - 848 с. – C. 273.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови: у семи томах. Том другий Д - Копці / ред. кол.: О.С. Мельничук (гол. ред.), В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. – Київ : Наукова думка, 1985. - 570 с. - С. 210.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''' журав, [журавець], журавка, журавленя', журавлѝця, [журавѝна], журавлѝнний; − р. журáвль, бр. журавель, жóраў, др. жеравь, жеравль.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Великий тлумачний словник сучасної українскої мови / Кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак. - К. : Дніпро, 2009. –1332 с. - С.291.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВ''', а, ч.&lt;br /&gt;
1. Великий болотяний птах з довгими ногами і довгою шиєю. ''Курликають журавлі''; Ж. у небі (''перен''.: що.-н. недосяжне). &lt;br /&gt;
2. Пристрій з довгою жердиною, приладнаною біля колодязя як важіль для витягування води. ''Скрипів не змазаний'' ж.&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. ''Скакати журавля. // зменш.-пестл. '''журавлик''', а, ч. (до 1 знач.). // збільш '''журавлище''', а, ч. // '''журавлиха''', и, дав. і місц. в. сі і '''журавлиця''', і ор.в. ею і нар.-поет. '''журавка''', и, дав. і місц. в. вці, род. в. мн. вок // зменш.-пестл. '''журавочка''', и, дав. і місц. в. чок. Журав грає, журав грає, а ж. скаче (пісня). // прикм. '''журавлиний і журавлевий''', а, е (до 1 знач.) *Ж.. ключ; Журавлині ноги (перен.: дуже довгі)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C</id>
		<title>Журавель</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C"/>
				<updated>2013-11-28T07:51:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Журавель, -вля, '''''м. ''1) Журавль, Grus. ''Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. ''Ном. № 7296. 2) Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. ''Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. ''Г. Барв. 382. 3) Грудныя внутренности. 4) Родъ танца. ''Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. ''Котл. Ен. І. 23. Ум. '''Журавлик, журавличок. '''Ув. '''Журавлище, журавлюка. '''&lt;br /&gt;
[[Категорія:Жу]]&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/15424-zhuravel.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української  РСР, 1958. – Том 1.]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖУРАВЕЛЬ''', -вля, м. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1).  Журавль, Grus. Лучче синиця в жмені, ніж журавель в небі. Ном.   № 7296. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2). Очепъ, подъемный рычагъ у колодца. КС. 1883. IX. 223. Стеся пішла, а я за журавля, щоб витягти води. Г. Барв. 382. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3). Грудныя внутренности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4). Родъ танца. Тут инші журавля скакали, а хто од дудочки потів. Котл. Ен. І. 23. Ум. Журавлик, журавличок. Ув.Журавлище, журавлюка.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Великий перелітний птах з довгими ногами, шиєю і прямим гострим дзьобом, живо на лісових та степових болотах. Високо, під ясним небом, в'ються орли, хмарою літають дрохви, журавлі, хохітва (Олекса Стороженко, I, 1957, 333); Десь у небі тужливо курликали журавлі, відлітаючи в теплий край (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 215);  * У порівняннях. В той час на верхніх східцях з'явилась висока, рівна станом панія, ..цибата, як журавель (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 293). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Довга жердина, приладнана біля колодязя як важіль для витягування води, або й весь пристрій з такого жердиною. Чутно, як хтось витягує воду з колодязя: довгий немазаний журавель немилосердно скрипить (Михайло Коцюбинський, I, 1955; 233); Далеко серед пасовиськ видніється колодязь з журавлем — водопій для худоби (Олесь Гончар, Мата.., 1959, 30). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Народний сюжетний танець, в якому танцюючі зображують журавлів. Тут інші журавля скакали, А хто од дудочки потів (Іван Котляревський, I, 1952, 77); Широко розповсюджені [на Дніпропетровщині] .. сюжетні танці — «Швець», «Коваль», .. «Горлиця», «Журавель» і інші (Народна творчість та етнографія, 4, 1958, 85).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Imagesрр.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Index.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Indexе.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення:Ind4454exее.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Див. також==&lt;br /&gt;
Зовнішній вигляд&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://uk.wikipedia.org/wiki/8761_Крейн 8761 Крейн] — астероїд, названий на честь цього виду птахів.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%87:Efnir</id>
		<title>Користувач:Efnir</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%87:Efnir"/>
				<updated>2013-11-27T18:33:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: Efnir перейменував сторінку з Користувач:Efnir на Користувач:Козлітін Денис&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ [[Користувач:Козлітін Денис]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3</id>
		<title>Жемчуг</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%96%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B3"/>
				<updated>2013-11-27T12:10:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Efnir: /* Сучасні словники */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Жемчуг, -гу, '''''м. ''Жемчугъ. ''Ой там Ганно чка гуляла, жемчуг намисто порвала. ''Чуб. III. 188. Ум. '''Жемчужок. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14960-zhemchugh.html#show_point Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. – К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. – Том 1. – С. 478.]'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', -гу, м. Жемчугъ. ''Ой там Ганночка гуляла, жемчуг намисто порвала''. Чуб. III. 188. Ум. жемчужо́к.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[http://sum.in.ua/s/zhemchugh Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 519.]'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', у, чол., рідко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Дорогоцінна перламутрова речовина у вигляді зерен білого, рожевого, жовтуватого, зрідка чорного кольору, яку добувають із черепашок деяких молюсків; [http://sum.in.ua/s/perly перли].''''' &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[Лінкей:]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Без ліку злота я надбав&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:І самоцвітів назбирав… &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Найкращий жемчуг – жемчужок &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Візьми собі для сережок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
''([http://beyond.ua/yogann-volfgang-fon-gete/ Гете], [http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%83%D1%81%D1%82_(%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%82%D0%B5) Фауст], перекл. Лукаша, 1955, 366)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Вироби, [http://sum.in.ua/s/prykrasa прикраси] з цієї речовини.'''''&lt;br /&gt;
Накинула на себе небога свитину та й пішла, як була убрана на весіллі, в жемчузі, в дукачах і самоцвітах ''([http://www.parta.com.ua/ukr/stories/writers/237/ Олекса Стороженко], I, 1957, 40'' )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* У порівняннях.''' І кожний крок мій з квіточки, з билини Краплисту росу, мов жемчуг, трусив (''[http://lib.if.ua/franko/1250252476.html Іван Франко], XIII, 1954, 175'')&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Етимологічний словник української мови у семи томах / Укладачі: Р.В. Болдирьов, В.Т. Коломієць, А.П. Критенко та ін. – К. : Вид-во «Наукова думка», 1982. – Т. 2. – С. 192.'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУГ''', [женчуг, женьчугѝ, жемчу̀жина, жемчу̀жниця], ст. жемчюгъ( XV ст.) жемчугъ (XVII ст.); – р. жѐмчуг, бр. жэ̀мчуг, др. жемчугъ, женьчюгъ; – запозичення з тюркських мов;  дтюрк. *ǯеnčüγ, дав. в. від ǯеnčü, походить від кит. čen-ču «справжні перли»; так називалася також р. Сирдар’я; безпосереднім джерелом запозичення могло бути  чув. ст. *ǯinǯü, звідки походить і уг. gyöngy «перлина»; пор. уйг. jinǯü, полов. інджі, аз. инчи, тур. іnci, ст. jenčü «тс.». – Макарушка 8; Шанский ЭСРЯ I 5, 284;  Шипова 136 – 137; Филин Образ. яз. 284; Добродомов ИАН СЛЯ 1966/1, 57 – 64; Фасмер II 46; Преобр. I  227 – 228; Менгес 94 – 100; Мелиоранский ИОРЯС 7/2, 287; Корш ИОРЯС 8/4, 41. – Пор. дженджеру̀ха, дзю̀ндзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! '''Відмінок''' !! '''Однина'''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Називний || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Родовий  || же́мчуга&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Давальний  || же́мчугу (-ові)	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Знахідний  || же́мчуг&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Орудний  || же́мчугом&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Місцевий  || на/у же́мчузі &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Кличний  || же́мчуг* &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЖЕМЧУЖНИЙ'''&lt;br /&gt;
# Прикм. до жемчуг. Жемчужне зернятко;  //  Зробл. з жемчугу. Жемчужне намисто. &lt;br /&gt;
# Перен. Схожий на жемчуг. Та посип, сину, жемчужного проса (Павло Чубинський, V, 1874, 749);  Гірко плаче [цариця] жемчужними сльозами (Олекса Стороженко, I ,1957, 65).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug2..gif|x200px]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug3.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Файл:Zhemchug4.jpg|x200px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 {{#ev:youtube|HeqtLl4313M}}&lt;br /&gt;
 {{#ev:youtube|yFxdPfy5vRg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/embed/HeqtLl4313M Процес зростання жемчуга ] \&lt;br /&gt;
#[http://www.youtube.com/embed/yFxdPfy5vRg Фабрика жемчуга]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Джерела та література==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
Див. [[Довідка:Посилання]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/{{{Педагогічний інститут}}}]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Же]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Efnir</name></author>	</entry>

	</feed>