<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="https://wiki.kubg.edu.ua/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="uk">
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=%D0%93%D1%83%D1%86%D1%83+%D0%9E%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B0</id>
		<title>Київський столичний університет імені Бориса Грінченка - Внесок користувача [uk]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.kubg.edu.ua/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=%D0%93%D1%83%D1%86%D1%83+%D0%9E%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B0"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A1%D0%BF%D0%B5%D1%86%D1%96%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0:%D0%92%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%BA/%D0%93%D1%83%D1%86%D1%83_%D0%9E%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B0"/>
		<updated>2026-05-13T08:37:19Z</updated>
		<subtitle>Внесок користувача</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.23.15</generator>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%94%D0%BE%D1%88%D0%BA%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8</id>
		<title>Дошкулити</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%94%D0%BE%D1%88%D0%BA%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8"/>
				<updated>2014-12-17T13:57:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Дошкулити. '''См. '''Дошкуляти. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Виводити з терпіння, з рівноваги, досаждаючи словами, діями. — Не ждали ми, Чіпко, від тебе такого! — дошкуля Лушня (Панас Мирний, II, 1954, 176); Один із них чогось відстав, а інші два його товариші, ставши на віддалі, дошкуляли свого супутника незграбними солдатськими жартами (Яків Качура, I, 1958, 506); Товариші, що — з великого кохання — стали ворогами, знайшли новий спосіб дошкулювати мені (Уляна Кравченко, Вибр., 1958, 365); На язик Зінька гостра, любить посміятися з невдах, може дошкулити словом, як кропивою (Анатолій Шиян, Баланда, 1957, 9); Мстивий і чванливий Бова почав робити все, що міг, щоб чимось дошкулити, допекти Білецьких (Дмитро Ткач, Арена, 1960, 146).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Порушувати нормальний стан, завдавати неприємностей. У дядька нам жилося спокійніше, та знову дошкуляли нестатки (Олекса Гуреїв, Друзі.., 1959, 221); Одна їм дошкуля біда: Не вистача зарплати, Та ще нема свого гнізда, Нема своєї хати (Сергій Воскрекасенко, З перцем!, 1957, 333).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Спричиняти, викликати фізичний біль. Часом вони [жандарми] дуже дошкуляють мені, прив'язуючи мене на довгий час до певного місця (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 281); Їх [коней] пасли вночі, бо вдень не напасалися — дошкуляли мухи (Микола Руденко, Остання шабля, 1959, 393); Одного я в господа бога молив, однієї ласки просив — дати на них усіх одну спину, щоб як одного вчистив, то всім зразу дошкулив! (Панас Мирний, IV, 1955, 220); [Килина:] Та не дошкулиш вже так кулаками, як дошкулив гадючим холодним посміхом!.. (Марко Кропивницький, II, 1958, 438); &lt;br /&gt;
//  Сильно діючи, неприємно вражати (про мороз, холод, вітер і т. ін.). Дошкулював він [мороз] і купцеві, що сидів спереду, і той почав на повільну їзду сердитися (Наталія Кобринська, Вибр., 1954, 80); Холод дошкуляє під жакетом, холоне спина (Антон Хижняк, Тамара, 1959, 131); У вузенькому затіненому провулку не так дошкуляє сонце, повітря свіжіше (Панас Кочура, Зол. грамота, 1960, 218); Не продме в ньому [кожусі] ніякий вітер і не дошкулить найлютіший мороз (Анатолій Шиян, Баланда, 1957, 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]=== &lt;br /&gt;
ДОШКУЛЯТИ, яю, яєш і ДОШКУЛЮВАТИ, юю, юєш, недок., ДОШКУЛИТИ, лю, лиш, док., неперех., кому, чому, рідше перех. і без додатка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Виводити з терпіння, з рівноваги, досаждаючи словами, діями. — Не ждали ми, Чіпко, від тебе такого! — дошкуля Лушня (Панас Мирний, II, 1954, 176); Один із них чогось відстав, а інші два його товариші, ставши на віддалі, дошкуляли свого супутника незграбними солдатськими жартами (Яків Качура, I, 1958, 506); Товариші, що — з великого кохання — стали ворогами, знайшли новий спосіб дошкулювати мені (Уляна Кравченко, Вибр., 1958, 365); На язик Зінька гостра, любить посміятися з невдах, може дошкулити словом, як кропивою (Анатолій Шиян, Баланда, 1957, 9); Мстивий і чванливий Бова почав робити все, що міг, щоб чимось дошкулити, допекти Білецьких (Дмитро Ткач, Арена, 1960, 146). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Порушувати нормальний стан, завдавати неприємностей. У дядька нам жилося спокійніше, та знову дошкуляли нестатки (Олекса Гуреїв, Друзі.., 1959, 221); Одна їм дошкуля біда: Не вистача зарплати, Та ще нема свого гнізда, Нема своєї хати (Сергій Воскрекасенко, З перцем!, 1957, 333). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Спричиняти, викликати фізичний біль. Часом вони [жандарми] дуже дошкуляють мені, прив'язуючи мене на довгий час до певного місця (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 281); Їх [коней] пасли вночі, бо вдень не напасалися — дошкуляли мухи (Микола Руденко, Остання шабля, 1959, 393); Одного я в господа бога молив, однієї ласки просив — дати на них усіх одну спину, щоб як одного вчистив, то всім зразу дошкулив! (Панас Мирний, IV, 1955, 220); [Килина:] Та не дошкулиш вже так кулаками, як дошкулив гадючим холодним посміхом!.. (Марко Кропивницький, II, 1958, 438); &lt;br /&gt;
//  Сильно діючи, неприємно вражати (про мороз, холод, вітер і т. ін.). Дошкулював він [мороз] і купцеві, що сидів спереду, і той почав на повільну їзду сердитися (Наталія Кобринська, Вибр., 1954, 80); Холод дошкуляє під жакетом, холоне спина (Антон Хижняк, Тамара, 1959, 131); У вузенькому затіненому провулку не так дошкуляє сонце, повітря свіжіше (Панас Кочура, Зол. грамота, 1960, 218); Не продме в ньому [кожусі] ніякий вітер і не дошкулить найлютіший мороз (Анатолій Шиян, Баланда, 1957, 3).&lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== &lt;br /&gt;
ДОШКУЛЯТИ&lt;br /&gt;
(викликати відчуття холоду, про вітер, дощ) пробирати, пронизувати, проникати, проймати// допікати до живих печінок, пробирати до кісток, діймати до серця.) &lt;br /&gt;
діймати, доїдати, дозоляти, ДОПІКАТИ, досолювати, виводити з терпіння &amp;lt;рівноваги&amp;gt;, пре. док. насолювати, наперчувати, (язиком) д. дотинати, ід. зачіпати за болюче місце, допікати до живого &amp;lt;живих печінок&amp;gt;, впікати у живе, колоти ножем у серце, пекти &amp;lt;діймати&amp;gt; до &amp;lt;живого&amp;gt; серця; (- мороз) пробирати &amp;lt;проймати&amp;gt; до кісток; шкулити; пор. ДРАТУВАТИ.&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]=== &lt;br /&gt;
ДОШКУЛЯ́ТИ, я́ю, я́єш і ДОШКУ́ЛЮВАТИ, юю, юєш, недок., ДОШКУ́ЛИТИ, лю, лиш, док., неперех., кому, чому, рідше перех. і без додатка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Виводити з терпіння, з рівноваги, досаждаючи словами, діями. — Не ждали ми, Чіпко, від тебе такого! — дошкуля Лушня (Мирний, II, 1954, 176); Один із них чогось відстав, а інші два його товариші, ставши на віддалі, дошкуляли свого супутника незграбними солдатськими жартами (Кач., І, 1958, 506); Товариші, що — з великого кохання — стали ворогами, знайшли новий спосіб дошкулювати мені (У. Кравч., Вибр., 1958, 365); На язик Зінька гостра, любить посміятися з невдах, може дошкулити словом, як кропивою (Шиян, Баланда, 1957, 9); Мстивий і чванливий Бова почав робити все, що міг, щоб чимось дошкулити, допекти Білецьких (Ткач, Арена, 1960, 146).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Порушувати нормальний стан, завдавати неприємностей. У дядька нам жилося спокійніше, та знову дошкуляли нестатки (Гур., Друзі.., 1959, 221); Одна їм дошкуля біда: Не вистача зарплати, Та ще нема свого гнізда, Нема своєї хати (Воскр., З перцем!, 1957, 333).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Спричиняти, викликати фізичний біль. Часом вони [жандарми] дуже дошкуляють мені, прив’язуючи мене на довгий час до певного місця (Коцюб., III, 1956, 281); Їх [коней] пасли вночі, бо вдень не напасалися — дошкуляли мухи (Руд., Остання шабля, 1959, 393); Одного я в господа бога молив, однієї ласки просив — дати на них усіх одну спину, щоб як одного вчистив, то всім зразу дошкулив! (Мирний, IV, 1955, 220); [Килина:] Та не дошкулиш вже так кулаками, як дошкулив гадючим холодним посміхом!.. (Кроп., II, 1958, 438); // Сильно діючи, неприємно вражати (про мороз, холод, вітер і т. ін.). Дошкулював він [мороз] і купцеві, що сидів спереду, і той почав на повільну їзду сердитися (Кобр., Вибр., 1954, 80); Холод дошкуляє під жакетом, холоне спина (Хижняк, Тамара, 1959, 131); У вузенькому затіненому провулку не так дошкуляє сонце, повітря свіжіше (Кочура, Зол. грамота, 1960, 218); Не продме в ньому [кожусі] ніякий вітер і не дошкулить найлютіший мороз (Шиян, Баланда, 1957, 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]===&lt;br /&gt;
Переклад на російську мову: ДОНИМАТЬ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
[[Зображення:Дошкуляти_1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення:Дошкуляти_2.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення:Дошкуляти_3.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
[[Зображення:Дошкуляти_4.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Університетський коледж]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Слова 2014 року]] &lt;br /&gt;
[[Категорія:До]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%94%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE</id>
		<title>Демено</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%94%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE"/>
				<updated>2014-12-17T13:52:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Демено, -на, '''''с. ''Руль. КС. 1883. I. 46. АД. І. 244. О. 1861. VIII. 99. ''Повійте, вітри низовії, да на демени мальовані. Ой сидить козак на демені, і він деменом повертає. ''Лукаш. 72. ''Отаман одіпхнув човна в море і повернув демено. ''Левиц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ДЕМЕ́НО, а, с., розм., заст. Кермо. Ні одно судно через пороги не пройде, бо з довгими дуже деменами (Стор., І, 1957, 242); Демено повернулось, неначе здорова морська риба, збило хвилю й легенько повернуло човна од берега (Н.-Лев., II, 1956, 225).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ДЕМЕ́НО, а, сер., розм., заст. Кермо. Ні одно судно через пороги не пройде, бо з довгими дуже деменами (Олекса Стороженко, I, 1957, 242); Демено повернулось, неначе здорова морська риба, збило хвилю й легенько повернуло човна од берега (Нечуй-Левицький, II, 1956, 225).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Англійський словник==&lt;br /&gt;
кермо (літака, судна та ін.) rudder; helm (тж. перен.); (автомобіля) (steering) wheel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кермо влади — перен. the reins of government&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
бути коло керма, стояти за кермом — to be at the wheel (helm)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Німецький словник==&lt;br /&gt;
Steuer n (штурвал); Lenkrad n (автомобиля); Lenkstange f, Lenker m (велосипеда)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%; margin-top:2em; vertical-align:top; border-top:5px #66CDAA solid; border-bottom:5px #66CDAA solid; text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення: 46944images.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення: 4bfa812f20964.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення: Тест-драйв-Kia-Ceed-кермо.jpg|x140px]] &lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;width:20%; padding-top:1em;&amp;quot;| [[Зображення: Imagen_146.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube| TtqYvCY2dU0}}&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube| YMgL3v59FH8}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Цікаві факти==&lt;br /&gt;
Водії, які люблять користуватися смартфонами за кермом, незабаром не зможуть цього зробити. Саме з цією згубною звичкою більшості автомобілістів вирішили боротися в General Motors. Найближчим часом компанія планує випустити перший серійний автомобіль, який буде буквально стежити за водієм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Як повідомляє Financial Times, йдеться про систему, що складається з набору камер і датчиків, які відстежують положення голови і руху очей водія, контролюючи тим самим його зосередженість на дорозі. У разі, якщо автомобіліст недостатньо часто дивиться в лобове скло, система буде попереджати його спеціальним повідомленням, а якщо це не допоможе – прийме подальші заходи в залежності від ситуації.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При цьому в General Motors впевнені, що нова система може виявитися корисною не тільки з точки зору безпеки. Приміром, в майбутньому водій зможе відкрити ту чи іншу програму в мультимедійній системі, просто подивившись в певну точку і натиснувши кнопку на кермі. Крім того, систему можна буде використовувати для захисту автомобіля від угону або іншого несанкціонованого доступу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В даний час General Motors вже підписала контракт з виробником подібних систем – компанією Seeing Machines. Згідно з умовами договору, дані пристрої будуть встановлені на 500 тисяч автомобілів протягом найближчих 3-5 років.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Зовнішні посилання==&lt;br /&gt;
http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BEhttp://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://sum.in.ua/s/demeno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.unlimited-translate.org/uk/dictionaries/ukrainian-to-english/translate/%D0%BA%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%BE.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.classes.ru/all-german/dictionary-russian-german-essential-term-17345.htm&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/університетський коледж]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Слова 2014 року]] &lt;br /&gt;
[[Категорія:Де]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%94%D0%BE%D1%88%D0%BA%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8</id>
		<title>Дошкулити</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%94%D0%BE%D1%88%D0%BA%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8"/>
				<updated>2014-12-17T13:51:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Дошкулити. '''См. '''Дошкуляти. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Виводити з терпіння, з рівноваги, досаждаючи словами, діями. — Не ждали ми, Чіпко, від тебе такого! — дошкуля Лушня (Панас Мирний, II, 1954, 176); Один із них чогось відстав, а інші два його товариші, ставши на віддалі, дошкуляли свого супутника незграбними солдатськими жартами (Яків Качура, I, 1958, 506); Товариші, що — з великого кохання — стали ворогами, знайшли новий спосіб дошкулювати мені (Уляна Кравченко, Вибр., 1958, 365); На язик Зінька гостра, любить посміятися з невдах, може дошкулити словом, як кропивою (Анатолій Шиян, Баланда, 1957, 9); Мстивий і чванливий Бова почав робити все, що міг, щоб чимось дошкулити, допекти Білецьких (Дмитро Ткач, Арена, 1960, 146).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Порушувати нормальний стан, завдавати неприємностей. У дядька нам жилося спокійніше, та знову дошкуляли нестатки (Олекса Гуреїв, Друзі.., 1959, 221); Одна їм дошкуля біда: Не вистача зарплати, Та ще нема свого гнізда, Нема своєї хати (Сергій Воскрекасенко, З перцем!, 1957, 333).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Спричиняти, викликати фізичний біль. Часом вони [жандарми] дуже дошкуляють мені, прив'язуючи мене на довгий час до певного місця (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 281); Їх [коней] пасли вночі, бо вдень не напасалися — дошкуляли мухи (Микола Руденко, Остання шабля, 1959, 393); Одного я в господа бога молив, однієї ласки просив — дати на них усіх одну спину, щоб як одного вчистив, то всім зразу дошкулив! (Панас Мирний, IV, 1955, 220); [Килина:] Та не дошкулиш вже так кулаками, як дошкулив гадючим холодним посміхом!.. (Марко Кропивницький, II, 1958, 438); &lt;br /&gt;
//  Сильно діючи, неприємно вражати (про мороз, холод, вітер і т. ін.). Дошкулював він [мороз] і купцеві, що сидів спереду, і той почав на повільну їзду сердитися (Наталія Кобринська, Вибр., 1954, 80); Холод дошкуляє під жакетом, холоне спина (Антон Хижняк, Тамара, 1959, 131); У вузенькому затіненому провулку не так дошкуляє сонце, повітря свіжіше (Панас Кочура, Зол. грамота, 1960, 218); Не продме в ньому [кожусі] ніякий вітер і не дошкулить найлютіший мороз (Анатолій Шиян, Баланда, 1957, 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]=== &lt;br /&gt;
ДОШКУЛЯТИ, яю, яєш і ДОШКУЛЮВАТИ, юю, юєш, недок., ДОШКУЛИТИ, лю, лиш, док., неперех., кому, чому, рідше перех. і без додатка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Виводити з терпіння, з рівноваги, досаждаючи словами, діями. — Не ждали ми, Чіпко, від тебе такого! — дошкуля Лушня (Панас Мирний, II, 1954, 176); Один із них чогось відстав, а інші два його товариші, ставши на віддалі, дошкуляли свого супутника незграбними солдатськими жартами (Яків Качура, I, 1958, 506); Товариші, що — з великого кохання — стали ворогами, знайшли новий спосіб дошкулювати мені (Уляна Кравченко, Вибр., 1958, 365); На язик Зінька гостра, любить посміятися з невдах, може дошкулити словом, як кропивою (Анатолій Шиян, Баланда, 1957, 9); Мстивий і чванливий Бова почав робити все, що міг, щоб чимось дошкулити, допекти Білецьких (Дмитро Ткач, Арена, 1960, 146). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Порушувати нормальний стан, завдавати неприємностей. У дядька нам жилося спокійніше, та знову дошкуляли нестатки (Олекса Гуреїв, Друзі.., 1959, 221); Одна їм дошкуля біда: Не вистача зарплати, Та ще нема свого гнізда, Нема своєї хати (Сергій Воскрекасенко, З перцем!, 1957, 333). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Спричиняти, викликати фізичний біль. Часом вони [жандарми] дуже дошкуляють мені, прив'язуючи мене на довгий час до певного місця (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 281); Їх [коней] пасли вночі, бо вдень не напасалися — дошкуляли мухи (Микола Руденко, Остання шабля, 1959, 393); Одного я в господа бога молив, однієї ласки просив — дати на них усіх одну спину, щоб як одного вчистив, то всім зразу дошкулив! (Панас Мирний, IV, 1955, 220); [Килина:] Та не дошкулиш вже так кулаками, як дошкулив гадючим холодним посміхом!.. (Марко Кропивницький, II, 1958, 438); &lt;br /&gt;
//  Сильно діючи, неприємно вражати (про мороз, холод, вітер і т. ін.). Дошкулював він [мороз] і купцеві, що сидів спереду, і той почав на повільну їзду сердитися (Наталія Кобринська, Вибр., 1954, 80); Холод дошкуляє під жакетом, холоне спина (Антон Хижняк, Тамара, 1959, 131); У вузенькому затіненому провулку не так дошкуляє сонце, повітря свіжіше (Панас Кочура, Зол. грамота, 1960, 218); Не продме в ньому [кожусі] ніякий вітер і не дошкулить найлютіший мороз (Анатолій Шиян, Баланда, 1957, 3).&lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== &lt;br /&gt;
ДОШКУЛЯТИ&lt;br /&gt;
(викликати відчуття холоду, про вітер, дощ) пробирати, пронизувати, проникати, проймати// допікати до живих печінок, пробирати до кісток, діймати до серця.) &lt;br /&gt;
діймати, доїдати, дозоляти, ДОПІКАТИ, досолювати, виводити з терпіння &amp;lt;рівноваги&amp;gt;, пре. док. насолювати, наперчувати, (язиком) д. дотинати, ід. зачіпати за болюче місце, допікати до живого &amp;lt;живих печінок&amp;gt;, впікати у живе, колоти ножем у серце, пекти &amp;lt;діймати&amp;gt; до &amp;lt;живого&amp;gt; серця; (- мороз) пробирати &amp;lt;проймати&amp;gt; до кісток; шкулити; пор. ДРАТУВАТИ.&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]=== &lt;br /&gt;
ДОШКУЛЯ́ТИ, я́ю, я́єш і ДОШКУ́ЛЮВАТИ, юю, юєш, недок., ДОШКУ́ЛИТИ, лю, лиш, док., неперех., кому, чому, рідше перех. і без додатка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Виводити з терпіння, з рівноваги, досаждаючи словами, діями. — Не ждали ми, Чіпко, від тебе такого! — дошкуля Лушня (Мирний, II, 1954, 176); Один із них чогось відстав, а інші два його товариші, ставши на віддалі, дошкуляли свого супутника незграбними солдатськими жартами (Кач., І, 1958, 506); Товариші, що — з великого кохання — стали ворогами, знайшли новий спосіб дошкулювати мені (У. Кравч., Вибр., 1958, 365); На язик Зінька гостра, любить посміятися з невдах, може дошкулити словом, як кропивою (Шиян, Баланда, 1957, 9); Мстивий і чванливий Бова почав робити все, що міг, щоб чимось дошкулити, допекти Білецьких (Ткач, Арена, 1960, 146).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Порушувати нормальний стан, завдавати неприємностей. У дядька нам жилося спокійніше, та знову дошкуляли нестатки (Гур., Друзі.., 1959, 221); Одна їм дошкуля біда: Не вистача зарплати, Та ще нема свого гнізда, Нема своєї хати (Воскр., З перцем!, 1957, 333).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Спричиняти, викликати фізичний біль. Часом вони [жандарми] дуже дошкуляють мені, прив’язуючи мене на довгий час до певного місця (Коцюб., III, 1956, 281); Їх [коней] пасли вночі, бо вдень не напасалися — дошкуляли мухи (Руд., Остання шабля, 1959, 393); Одного я в господа бога молив, однієї ласки просив — дати на них усіх одну спину, щоб як одного вчистив, то всім зразу дошкулив! (Мирний, IV, 1955, 220); [Килина:] Та не дошкулиш вже так кулаками, як дошкулив гадючим холодним посміхом!.. (Кроп., II, 1958, 438); // Сильно діючи, неприємно вражати (про мороз, холод, вітер і т. ін.). Дошкулював він [мороз] і купцеві, що сидів спереду, і той почав на повільну їзду сердитися (Кобр., Вибр., 1954, 80); Холод дошкуляє під жакетом, холоне спина (Хижняк, Тамара, 1959, 131); У вузенькому затіненому провулку не так дошкуляє сонце, повітря свіжіше (Кочура, Зол. грамота, 1960, 218); Не продме в ньому [кожусі] ніякий вітер і не дошкулить найлютіший мороз (Шиян, Баланда, 1957, 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]===&lt;br /&gt;
Переклад на російську мову: ДОНИМАТЬ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
[[Зображення:Дошкуляти1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення:Дошкуляти2.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення:Дошкуляти3.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
[[Зображення:Дошкуляти4.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Університетський коледж]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Слова 2014 року]] &lt;br /&gt;
[[Категорія:До]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%84%D0%B4%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C</id>
		<title>Єдність</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%84%D0%B4%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C"/>
				<updated>2014-11-30T21:56:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Єдність, -ности, '''''ж. ''Единство, единеніе. ''Кожен сам про собе дбає. Немає єдности. ''Мир. ХРВ. 87.&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]===  &lt;br /&gt;
Є́ДНІСТЬ, ності, жін. &lt;br /&gt;
1. Тісний зв'язок, згуртованість, цілісність, неподільність. Єдності, яка б робила нас із кволих навіть одиниць незламною силою, потребуємо й ми.., (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 171); Сила партії в єдності і монолітній згуртованості її лав (Комуніст України, 3,1960, 42). &lt;br /&gt;
2. Поєднання в одному цілому, нерозривність зв'язку. Керуючись ленінським принципом єдності теорії і практики, партія повинна розглядати захист і творчий розвиток марксизму-ленінізму як свій найважливіший обов'язок (Резол. XXII з.., 1961, 27); У нашому літературознавстві існує програмова вимога розглядати художні твори у єдності змісту й форми (Радянське літературознавство, 1, 1961, 42). &lt;br /&gt;
▲ Надфразна єдність — єдине структурно-семантичне ціле, що складається з ряду речень, а іноді й кількох абзаців, організованих лексичними, граматичними та інтонаційними засобами; Фразеологічна єдність — стійке сполучення слів, що виступає в мові як єдиний неподільний на складові частини вислів. &lt;br /&gt;
3. Схожість, цілковита подібність. Єдність поглядів К. Маркса і Ф. Енгельса пронизує всі їх праці — і ті. що вони писали разом, і ті, що готувалися ними окремо (Український історичний журнал, 6, 1960, 3); &lt;br /&gt;
4. Спільність чого-небудь, зосередженість чогось у одному місці і т. ін. Основу етнічної спільності народності насамперед становить єдність її мови (Нариси з діалектології української мови, 1955, 12); Єдність походження, спільна історична доля, територіальне сусідство.. пов'язують російський і український народи (Максим Рильський, III, 1956, 84).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== &lt;br /&gt;
ЄДИНІСТЬ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
єди́ність &lt;br /&gt;
іменник жіночого роду &lt;br /&gt;
рідко&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]===  &lt;br /&gt;
ЄДИ́НІСТЬ, ності, ж., рідко. Те саме, що є́дність.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
===[https://uk.glosbe.com/uk  українська-англійська Словник]===     &lt;br /&gt;
Переклад з англійської єдність:unity&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]===   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Єдність &lt;br /&gt;
Существительное&lt;br /&gt;
1.	(Латвия) Единство &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
[[Зображення: Єдиність_1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення: Єдиність_2.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube| n2hOiehnsOI }}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Університетський коледж]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Слова 2014 року]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Єд]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%84%D0%B4%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C</id>
		<title>Єдність</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%84%D0%B4%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C"/>
				<updated>2014-11-30T21:44:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Єдність, -ности, '''''ж. ''Единство, единеніе. ''Кожен сам про собе дбає. Немає єдности. ''Мир. ХРВ. 87.&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]===  &lt;br /&gt;
Є́ДНІСТЬ, ності, жін. &lt;br /&gt;
1. Тісний зв'язок, згуртованість, цілісність, неподільність. Єдності, яка б робила нас із кволих навіть одиниць незламною силою, потребуємо й ми.., (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 171); Сила партії в єдності і монолітній згуртованості її лав (Комуніст України, 3,1960, 42). &lt;br /&gt;
2. Поєднання в одному цілому, нерозривність зв'язку. Керуючись ленінським принципом єдності теорії і практики, партія повинна розглядати захист і творчий розвиток марксизму-ленінізму як свій найважливіший обов'язок (Резол. XXII з.., 1961, 27); У нашому літературознавстві існує програмова вимога розглядати художні твори у єдності змісту й форми (Радянське літературознавство, 1, 1961, 42). &lt;br /&gt;
▲ Надфразна єдність — єдине структурно-семантичне ціле, що складається з ряду речень, а іноді й кількох абзаців, організованих лексичними, граматичними та інтонаційними засобами; Фразеологічна єдність — стійке сполучення слів, що виступає в мові як єдиний неподільний на складові частини вислів. &lt;br /&gt;
3. Схожість, цілковита подібність. Єдність поглядів К. Маркса і Ф. Енгельса пронизує всі їх праці — і ті. що вони писали разом, і ті, що готувалися ними окремо (Український історичний журнал, 6, 1960, 3); &lt;br /&gt;
4. Спільність чого-небудь, зосередженість чогось у одному місці і т. ін. Основу етнічної спільності народності насамперед становить єдність її мови (Нариси з діалектології української мови, 1955, 12); Єдність походження, спільна історична доля, територіальне сусідство.. пов'язують російський і український народи (Максим Рильський, III, 1956, 84).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== ЄДИНІСТЬ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
єди́ність &lt;br /&gt;
іменник жіночого роду &lt;br /&gt;
рідко&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]===  ЄДИ́НІСТЬ, ності, ж., рідко. Те саме, що є́дність.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
===[https://uk.glosbe.com/uk  українська-англійська Словник]===     &lt;br /&gt;
Переклад з англійської єдність:unity&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]===   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Єдність &lt;br /&gt;
Существительное&lt;br /&gt;
1.	(Латвия) Единство &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
[[Зображення: Єдиність_1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення: Єдиність_2.jpeg|x140px]] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Університетський коледж]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Слова 2014 року]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Єд]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%84%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C</id>
		<title>Єдиність</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%84%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C"/>
				<updated>2014-11-30T20:34:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Єдиність, -ности, '''''ж. ''Единство. ''Двох церков єдиності служити. ''К. ЦН. 207. ''Стояли на сеймах опіром против політичньої системи єдиности віри в Польщі. ''К. ХІІ. 115. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]===  &lt;br /&gt;
Є́ДНІСТЬ, ності, жін. &lt;br /&gt;
1. Тісний зв'язок, згуртованість, цілісність, неподільність. Єдності, яка б робила нас із кволих навіть одиниць незламною силою, потребуємо й ми.., (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 171); Сила партії в єдності і монолітній згуртованості її лав (Комуніст України, 3,1960, 42). &lt;br /&gt;
2. Поєднання в одному цілому, нерозривність зв'язку. Керуючись ленінським принципом єдності теорії і практики, партія повинна розглядати захист і творчий розвиток марксизму-ленінізму як свій найважливіший обов'язок (Резол. XXII з.., 1961, 27); У нашому літературознавстві існує програмова вимога розглядати художні твори у єдності змісту й форми (Радянське літературознавство, 1, 1961, 42). &lt;br /&gt;
▲ Надфразна єдність — єдине структурно-семантичне ціле, що складається з ряду речень, а іноді й кількох абзаців, організованих лексичними, граматичними та інтонаційними засобами; Фразеологічна єдність — стійке сполучення слів, що виступає в мові як єдиний неподільний на складові частини вислів. &lt;br /&gt;
3. Схожість, цілковита подібність. Єдність поглядів К. Маркса і Ф. Енгельса пронизує всі їх праці — і ті. що вони писали разом, і ті, що готувалися ними окремо (Український історичний журнал, 6, 1960, 3); &lt;br /&gt;
4. Спільність чого-небудь, зосередженість чогось у одному місці і т. ін. Основу етнічної спільності народності насамперед становить єдність її мови (Нариси з діалектології української мови, 1955, 12); Єдність походження, спільна історична доля, територіальне сусідство.. пов'язують російський і український народи (Максим Рильський, III, 1956, 84).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== ЄДИНІСТЬ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
єди́ність &lt;br /&gt;
іменник жіночого роду &lt;br /&gt;
рідко&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]===  ЄДИ́НІСТЬ, ності, ж., рідко. Те саме, що є́дність.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
===[https://uk.glosbe.com/uk  українська-англійська Словник]===     &lt;br /&gt;
Переклад з англійської єдність:unity&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]===   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Єдність &lt;br /&gt;
Существительное&lt;br /&gt;
1.	(Латвия) Единство &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
| [[Зображення:Єдиність_1.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
| [[Зображення:Єдиність_2.jpeg|x140px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [[Категорія:Словник Грінченка і сучасність/Університетський коледж]]&lt;br /&gt;
[[Категорія:Слова 2014 року]] &lt;br /&gt;
[[Категорія:Ща]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Єд]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%84%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C_2.jpeg</id>
		<title>Файл:Єдиність 2.jpeg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%84%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C_2.jpeg"/>
				<updated>2014-11-30T20:30:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%84%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C_1.jpeg</id>
		<title>Файл:Єдиність 1.jpeg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%84%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%96%D1%81%D1%82%D1%8C_1.jpeg"/>
				<updated>2014-11-30T20:29:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%9B%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%8C</id>
		<title>Лодарь</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%9B%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%8C"/>
				<updated>2014-11-30T20:09:47Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Ло́дарь, -ря, '''''м. ''и пр. = '''Ледарь и пр. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]=== &lt;br /&gt;
ЛЕ́ДАР, я, чол. Людина, яка не любить працювати; ледачий. Ледар день гуляє, три — слабий, а на п'ятий — вихідний (Українські народні прислів'я та приказки, 1955, 391); Ледар нічого не робить, лише цілими днями волочиться по затінках, пакостить людям, намовляє молодших до лиходійства (Степан Ковалів, Світ.., 1960, 121);  * Образно. Бджола дасть мед. А ледар-джміль нічого — Ні меду, ні доробку будь-якого (Любомир Дмитерко, В обіймах сонця, 1958, 147); &lt;br /&gt;
//  чол. і жін. Уживається як лайливе слово. Може, сподіваєшся якого ледаря до себе? — крикнув Клим з порога(Нечуй-Левицький, III, 1956, 358); У якогось козака покрала дівка, якась ледар, моркву (Ганна Барвінок, Опов.., 1902, 227). &lt;br /&gt;
♦ Ледаря корчити — ледарювати. Умовляла-умовляла [дівчина] і вмовила: дав слово — перестану ледаря корчити. У суботу піду на роботу (Олександр Ковінька, Кутя.., 1960, 140).&lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== &lt;br /&gt;
ЛЕДАР &lt;br /&gt;
ледащо, нероба, лежень, лежебок, лінюх, лобур, лобуряка, лоботряс, жм. валяка, як ім. ледачий; (гуляка) гультяй, гульвіса; ледацюга, зб. ледач.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]=== &lt;br /&gt;
Ле́дарь, ря, м. Лѣнтяй, бездѣльникъ, лодарь. В москалі оцих ледарів! Левиц. Пов. 184.&lt;br /&gt;
Ле́дарь, рі, ж. соб. Лѣнтяи, бездѣльники, сбродъ. Давно я потоптав би сю ледарь, да тілько честь на собі кладу. К. ЧР. 106. Погуби ледачу ледарь. К. Псал. 13.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
===[https://uk.glosbe.com/uk  українська-англійська Словник]===&lt;br /&gt;
ЛЕДАР переклад на англійську мову: bummer&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]===&lt;br /&gt;
ЛЕДАР переклад на російську мову:  лодырь, бездельник, лентяй, лоботряс&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
[[Зображення: 48314958.jpg |x140px]] [[Зображення: 61703403.gif |x140px]] [[Зображення: Homme-canapé-foot-chips-300x164.jpg |x140px]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube| iaIgo6eZYzI }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Ло]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Homme-canap%C3%A9-foot-chips-300x164.jpg</id>
		<title>Файл:Homme-canapé-foot-chips-300x164.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Homme-canap%C3%A9-foot-chips-300x164.jpg"/>
				<updated>2014-11-30T19:47:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:61703403.gif</id>
		<title>Файл:61703403.gif</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:61703403.gif"/>
				<updated>2014-11-30T19:45:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:48314958.jpg</id>
		<title>Файл:48314958.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:48314958.jpg"/>
				<updated>2014-11-30T19:41:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A3%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8</id>
		<title>Умерти</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A3%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8"/>
				<updated>2014-11-30T14:27:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Умерти. '''См. '''Умірати. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]=== &lt;br /&gt;
УМИРАТИ (ВМИРАТИ), аю, аєш, недок., УМЕРТИ (ВМЕРТИ), умру, умреш, док. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Переставати жити, існувати; протилежне жити. Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій (Тарас Шевченко, I, 1963, 354); Він не хоче вмирати. Він хоче жити (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 367); Глянув [дід] ще раз на всіх, склав руки на грудях і, проказавши з усмішкою: — Ну, прощайте, вмираю, — тихенько ліг і вмер (Олександр Довженко, I, 1958, 67); &lt;br /&gt;
//  за кого—що. Гинути, захищаючи, відстоюючи кого-, що-небудь. — Паллант мій ваш єсть Атаман. За його бийтесь, умирайте, Енеєвих врагів карайте, Еней мій сват, — а ваш Гетьман (Іван Котляревський, І, 1952, 210); Ніколи більш його я не почую! Під Ленінградом у могилі чесній Лежить мій друг, що вмер за Ленінград (Максим Рильський, II, 1960, 325); Вона умерла, як жила, за Батьківщину (Володимир Сосюра, II, 1958, 276). &lt;br /&gt;
♦ Умерти не своєю смертю див. свій; Умерти своєю смертю див. свій; Умерти смертю хоробрих див. смерть; Умирати від страху див. страх; Умирати (умерти) на пласі див. плаха; Хоч умри — те саме, що Хоч убий (див. убивати). Треба було її заспокоїти, але прокляті слова! Завжди.. юрбою товпляться на кінчику язика, А тут — хоч умри! (Семен Журахович, Нам тоді.., 1968, 96). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. перен. Проходити, закінчуватися; безслідно зникати, пропадати. Умирає зажурене літо. Так прозоро... покора і тиш... (Володимир Сосюра, I, 1957, 226); Бідолашна! Вона забувала, що силою не вернеш почування, коли вже воно вмерло (Борис Грінченко, I, 1963, 398); Поет не боїться від ворога смерті, Бо вільная пісня не може умерти (Леся Українка, I, 1951, 111). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. тільки недок., за ким — чим, перен., розм. Дуже кохати кого-небудь, любити щось. Так, як він за Настусею, так за ним умирала сусідка Маруся (Ганна Барвінок, Опов.., 1902, 449); Хлопець був у селі — Коломийченко, всяк його знав: як ударить «Катюшу», — вмирають дівчата за ним! (Сава Голованівський, Поезії, 1955, 114). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. у сполуч. з прийм. від, з (зо) та ім. сміх, страх, нудьга і т. ін., перен. Зазнавати того, пройматися тим (великою мірою), що виражає іменник. Вмирала [Гапка] зо сміху. Вона завсіди зазирала крізь дірочку від ключа до тої вузенької кімнати, де пересиджував Славко з Бронею,.. чула найсердечнішу розмову й сміялася до загину (Лесь Мартович, Тв., 1954, 454); Саме тоді була [Уляна] на полі й вмирала від страху, чи не пересічуть австрійці кулеметом її і дядька Семена (Михайло Стельмах, II, 1962, 214); — Оце недавно була я в гостях в однієї знайомої.. Я трохи не вмерла з нудьги! (Нечуй-Левицький, VI, 1966, 26); — Оце таке село? Я тут умру від нудьги (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 211).&lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
УМИРАТИ&lt;br /&gt;
конати, кінчатися, ПОМИРАТИ, ур. відходити &amp;lt;у засвіти&amp;gt;, о. прясти на тонку, лягати в землю &amp;lt;яму, могилу&amp;gt;, сходити в могилу, іти в сиру землю &amp;lt;на той світ&amp;gt;, лишати &amp;lt;покидати, з. опускати&amp;gt; світ, розлучатися &amp;lt;прощатися&amp;gt; із світом &amp;lt;з життям&amp;gt;; (в ліжку) приймати смерть; (за ким) П. пропадати, умлівати, душі не чути; (зо сміху) падати, лягати; п! УМЕРТИ; п-к -АЮЧИЙ, що вмирає, змушений вмирати, приречений вмерти, майже мрець, (хворий) агонійний, з. присмертний, смертенний, о. в обіймах смерти, на Божій дорозі &amp;lt;постелі&amp;gt;, на відході у вічність &amp;lt;засвіти&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]=== &lt;br /&gt;
УМИРА́ТИ (ВМИРА́ТИ), а́ю, а́єш, недок., УМЕ́РТИ (ВМЕ́РТИ), умру́, умре́ш, док.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Переставати жити, існувати; протилежне жити. Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій (Шевч., І, 1963, 354); Він не хоче вмирати. Він хоче жити (Коцюб., І, 1955, 367); Глянув [дід] ще раз на всіх, склав руки на грудях і, проказавши з усмішкою: — Ну, прощайте, вмираю, — тихенько ліг і вмер (Довж., І, 1958, 67); // за кого — що. Гинути, захищаючи, відстоюючи кого-, що-небудь. — Паллант мій ваш єсть Атаман. За його бийтесь, умирайте, Енеєвих врагів карайте, Еней мій сват, — а ваш Гетьман (Котл., І, 1952, 210); Ніколи більш його я не почую! Під Ленінградом у могилі чесній Лежить мій друг, що вмер за Ленінград (Рильський, II, 1960, 325); Вона умерла, як жила, за Батьківщину (Сос., II, 1958, 276).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◊ Уме́рти не своє́ю сме́ртю див. свій; Уме́рти своє́ю сме́ртю див. свій; Уме́рти сме́ртю хоро́брих див. смерть; Умира́ти від стра́ху див. страх; Умира́ти (уме́рти) на пла́сі див. пла́ха; Хоч умри́ — те саме, що Хоч уби́й (див. убива́ти). Треба було її заспокоїти, але прокляті слова! Завжди.. юрбою товпляться на кінчику язика. А тут — хоч умри! (Жур., Нам тоді.., 1968, 96).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. перен. Проходити, закінчуватися; безслідно зникати, пропадати. Умирає зажурене літо. Так прозоро… покора і тиш… (Сос., І, 1957, 226); Бідолашна! Вона забувала, що силою не вернеш почування, коли вже воно вмерло (Гр., І, 1963, 398); Поет не боїться від ворога смерті, Бо вільная пісня не може умерти (Л. Укр., І, 1951,111).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. тільки недок., за ким — чим, перен., розм. Дуже кохати кого-небудь, любити щось. Так, як він за Настусею, так за ним умирала сусідка Маруся (Барв., Опов.., 1902, 449); Хлопець був у селі — Коломийченко, всяк його знав: як ударить «Катюшу», — вмирають дівчата за ним! (Голов., Поезії, 1955, 114).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. у сполуч. з прийм. від, з (зо) та ім. сміх, страх, нудьга і т. ін., перен. Зазнавати того, пройматися тим (великою мірою), що виражає іменник. Вмирала [Гапка] зо сміху. Вона завсіди зазирала крізь дірочку від ключа до тої вузенької кімнати, де пересиджував Славко з Бронею,.. чула найсердечнішу розмову й сміялася до загину (Март., Тв., 1954, 454); Саме тоді була [Уляна] на полі й вмирала від страху, чи не пересічуть австрійці кулеметом її і дядька Семена (Стельмах, II, 1962, 214); — Оце недавно була я в гостях в однієї знайомої.. Я трохи не вмерла з нудьги! (Н.-Лев., VI, 1966, 26); — Оце таке село? Я тут умру від нудьги (Тют., Вир, 1964, 211).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[https://uk.glosbe.com/uk  українська-англійська Словник]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переклад на англійську: die  (to stop living)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]=== &lt;br /&gt;
Глагол&lt;br /&gt;
умирать, умереть; (только о людях) кончаться, кончиться, скончаться, (только соверш.) опочить, преставиться, сойти в могилу, отойти в вечность &lt;br /&gt;
(только несоверш. — за кем, за чем) перен. умирать&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
[[Зображення:Умирати.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення:Умирати2.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Ум]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B82.jpg</id>
		<title>Файл:Умирати2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B82.jpg"/>
				<updated>2014-11-30T14:26:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A3%D1%81%D0%BC%D1%96%D1%85</id>
		<title>Усміх</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A3%D1%81%D0%BC%D1%96%D1%85"/>
				<updated>2014-11-30T13:46:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''У́сміх, -ху, '''''м. ''Улыбка. ''Де той погляд молодецький, де той всміх веселий. ''МВ. II. 11. ''Чоловік усміхається.... Чого це в тебе такий дивний усміх? ''Драг. 76. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]=== &lt;br /&gt;
У́СМІХ, у, чол. Те саме, що усмішка 1. Вона прийняла [подарунок], подякувала і усміхнулась. Василькові здався той усміх дуже ласкавим (Леся Українка, III, 1952, 485); На якусь мить Неля глянула мені у вічі, і враз її очі спалахнули, на щоках заграв рум'янець, а на устах розцвів усміх — щирий, теплий, привабливий (Юрій Збанацький, Незабутнє, 1953, 16); Офіцер прикусив губу, стримуючи скептичний усміх (Олесь Гончар, Таврія.., 1957, 367). &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== &lt;br /&gt;
УСМІХ&lt;br /&gt;
Синонім: УСМІШКА.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]=== &lt;br /&gt;
У́СМІХ, у, ч. Те саме, що у́смі́шка 1. Вона прийняла [подарунок], подякувала і усміхнулась. Василькові здався той усміх дуже ласкавим (Л. Укр., III, 1952, 485); На якусь мить Неля глянула мені у вічі, і враз її очі спалахнули, на щоках заграв рум’янець, а на устах розцвів усміх — щирий, теплий, привабливий (Збан., Незабутнє, 1953, 16); Офіцер прикусив губу, стримуючи скептичний усміх (Гончар, Таврія.., 1957, 367). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[https://uk.glosbe.com/uk  українська-англійська Словник]=== &lt;br /&gt;
Усміх: переклад на англійську: smile  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]=== &lt;br /&gt;
улыбка &lt;br /&gt;
Существительное&lt;br /&gt;
усмішка и усмішка, усміх, -у, посмішка, осмішка, осміх, -у&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
[[Зображення: Усміх1.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення: Усміх2.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення: Усміх3.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Медіа==&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube| 8MUqtvaT5bw}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Ус]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D1%81%D0%BC%D1%96%D1%853.jpg</id>
		<title>Файл:Усміх3.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D1%81%D0%BC%D1%96%D1%853.jpg"/>
				<updated>2014-11-30T13:42:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D1%81%D0%BC%D1%96%D1%852.jpg</id>
		<title>Файл:Усміх2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D1%81%D0%BC%D1%96%D1%852.jpg"/>
				<updated>2014-11-30T13:42:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D1%81%D0%BC%D1%96%D1%851.jpg</id>
		<title>Файл:Усміх1.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D1%81%D0%BC%D1%96%D1%851.jpg"/>
				<updated>2014-11-30T13:41:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A3%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8</id>
		<title>Умерти</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A3%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8"/>
				<updated>2014-11-30T13:27:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Умерти. '''См. '''Умірати. '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]=== &lt;br /&gt;
УМИРАТИ (ВМИРАТИ), аю, аєш, недок., УМЕРТИ (ВМЕРТИ), умру, умреш, док. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Переставати жити, існувати; протилежне жити. Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій (Тарас Шевченко, I, 1963, 354); Він не хоче вмирати. Він хоче жити (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 367); Глянув [дід] ще раз на всіх, склав руки на грудях і, проказавши з усмішкою: — Ну, прощайте, вмираю, — тихенько ліг і вмер (Олександр Довженко, I, 1958, 67); &lt;br /&gt;
//  за кого—що. Гинути, захищаючи, відстоюючи кого-, що-небудь. — Паллант мій ваш єсть Атаман. За його бийтесь, умирайте, Енеєвих врагів карайте, Еней мій сват, — а ваш Гетьман (Іван Котляревський, І, 1952, 210); Ніколи більш його я не почую! Під Ленінградом у могилі чесній Лежить мій друг, що вмер за Ленінград (Максим Рильський, II, 1960, 325); Вона умерла, як жила, за Батьківщину (Володимир Сосюра, II, 1958, 276). &lt;br /&gt;
♦ Умерти не своєю смертю див. свій; Умерти своєю смертю див. свій; Умерти смертю хоробрих див. смерть; Умирати від страху див. страх; Умирати (умерти) на пласі див. плаха; Хоч умри — те саме, що Хоч убий (див. убивати). Треба було її заспокоїти, але прокляті слова! Завжди.. юрбою товпляться на кінчику язика, А тут — хоч умри! (Семен Журахович, Нам тоді.., 1968, 96). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. перен. Проходити, закінчуватися; безслідно зникати, пропадати. Умирає зажурене літо. Так прозоро... покора і тиш... (Володимир Сосюра, I, 1957, 226); Бідолашна! Вона забувала, що силою не вернеш почування, коли вже воно вмерло (Борис Грінченко, I, 1963, 398); Поет не боїться від ворога смерті, Бо вільная пісня не може умерти (Леся Українка, I, 1951, 111). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. тільки недок., за ким — чим, перен., розм. Дуже кохати кого-небудь, любити щось. Так, як він за Настусею, так за ним умирала сусідка Маруся (Ганна Барвінок, Опов.., 1902, 449); Хлопець був у селі — Коломийченко, всяк його знав: як ударить «Катюшу», — вмирають дівчата за ним! (Сава Голованівський, Поезії, 1955, 114). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. у сполуч. з прийм. від, з (зо) та ім. сміх, страх, нудьга і т. ін., перен. Зазнавати того, пройматися тим (великою мірою), що виражає іменник. Вмирала [Гапка] зо сміху. Вона завсіди зазирала крізь дірочку від ключа до тої вузенької кімнати, де пересиджував Славко з Бронею,.. чула найсердечнішу розмову й сміялася до загину (Лесь Мартович, Тв., 1954, 454); Саме тоді була [Уляна] на полі й вмирала від страху, чи не пересічуть австрійці кулеметом її і дядька Семена (Михайло Стельмах, II, 1962, 214); — Оце недавно була я в гостях в однієї знайомої.. Я трохи не вмерла з нудьги! (Нечуй-Левицький, VI, 1966, 26); — Оце таке село? Я тут умру від нудьги (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 211).&lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
УМИРАТИ&lt;br /&gt;
конати, кінчатися, ПОМИРАТИ, ур. відходити &amp;lt;у засвіти&amp;gt;, о. прясти на тонку, лягати в землю &amp;lt;яму, могилу&amp;gt;, сходити в могилу, іти в сиру землю &amp;lt;на той світ&amp;gt;, лишати &amp;lt;покидати, з. опускати&amp;gt; світ, розлучатися &amp;lt;прощатися&amp;gt; із світом &amp;lt;з життям&amp;gt;; (в ліжку) приймати смерть; (за ким) П. пропадати, умлівати, душі не чути; (зо сміху) падати, лягати; п! УМЕРТИ; п-к -АЮЧИЙ, що вмирає, змушений вмирати, приречений вмерти, майже мрець, (хворий) агонійний, з. присмертний, смертенний, о. в обіймах смерти, на Божій дорозі &amp;lt;постелі&amp;gt;, на відході у вічність &amp;lt;засвіти&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]=== &lt;br /&gt;
УМИРА́ТИ (ВМИРА́ТИ), а́ю, а́єш, недок., УМЕ́РТИ (ВМЕ́РТИ), умру́, умре́ш, док.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Переставати жити, існувати; протилежне жити. Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій (Шевч., І, 1963, 354); Він не хоче вмирати. Він хоче жити (Коцюб., І, 1955, 367); Глянув [дід] ще раз на всіх, склав руки на грудях і, проказавши з усмішкою: — Ну, прощайте, вмираю, — тихенько ліг і вмер (Довж., І, 1958, 67); // за кого — що. Гинути, захищаючи, відстоюючи кого-, що-небудь. — Паллант мій ваш єсть Атаман. За його бийтесь, умирайте, Енеєвих врагів карайте, Еней мій сват, — а ваш Гетьман (Котл., І, 1952, 210); Ніколи більш його я не почую! Під Ленінградом у могилі чесній Лежить мій друг, що вмер за Ленінград (Рильський, II, 1960, 325); Вона умерла, як жила, за Батьківщину (Сос., II, 1958, 276).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◊ Уме́рти не своє́ю сме́ртю див. свій; Уме́рти своє́ю сме́ртю див. свій; Уме́рти сме́ртю хоро́брих див. смерть; Умира́ти від стра́ху див. страх; Умира́ти (уме́рти) на пла́сі див. пла́ха; Хоч умри́ — те саме, що Хоч уби́й (див. убива́ти). Треба було її заспокоїти, але прокляті слова! Завжди.. юрбою товпляться на кінчику язика. А тут — хоч умри! (Жур., Нам тоді.., 1968, 96).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. перен. Проходити, закінчуватися; безслідно зникати, пропадати. Умирає зажурене літо. Так прозоро… покора і тиш… (Сос., І, 1957, 226); Бідолашна! Вона забувала, що силою не вернеш почування, коли вже воно вмерло (Гр., І, 1963, 398); Поет не боїться від ворога смерті, Бо вільная пісня не може умерти (Л. Укр., І, 1951,111).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. тільки недок., за ким — чим, перен., розм. Дуже кохати кого-небудь, любити щось. Так, як він за Настусею, так за ним умирала сусідка Маруся (Барв., Опов.., 1902, 449); Хлопець був у селі — Коломийченко, всяк його знав: як ударить «Катюшу», — вмирають дівчата за ним! (Голов., Поезії, 1955, 114).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. у сполуч. з прийм. від, з (зо) та ім. сміх, страх, нудьга і т. ін., перен. Зазнавати того, пройматися тим (великою мірою), що виражає іменник. Вмирала [Гапка] зо сміху. Вона завсіди зазирала крізь дірочку від ключа до тої вузенької кімнати, де пересиджував Славко з Бронею,.. чула найсердечнішу розмову й сміялася до загину (Март., Тв., 1954, 454); Саме тоді була [Уляна] на полі й вмирала від страху, чи не пересічуть австрійці кулеметом її і дядька Семена (Стельмах, II, 1962, 214); — Оце недавно була я в гостях в однієї знайомої.. Я трохи не вмерла з нудьги! (Н.-Лев., VI, 1966, 26); — Оце таке село? Я тут умру від нудьги (Тют., Вир, 1964, 211).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[https://uk.glosbe.com/uk  українська-англійська Словник]=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переклад на англійську: die  (to stop living)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]=== &lt;br /&gt;
Глагол&lt;br /&gt;
умирать, умереть; (только о людях) кончаться, кончиться, скончаться, (только соверш.) опочить, преставиться, сойти в могилу, отойти в вечность &lt;br /&gt;
(только несоверш. — за кем, за чем) перен. умирать&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
[[Зображення:Умирати.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Ум]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8.jpg</id>
		<title>Файл:Умирати.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%A3%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8.jpg"/>
				<updated>2014-11-30T13:24:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A9%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8</id>
		<title>Щулити</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A9%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8"/>
				<updated>2014-11-30T12:59:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Щулити, -лю, -лиш, '''''гл. ''1) — '''о́чі'''. Прищуривать глаза. 2) — '''вуха'''. Прижимать уши. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сучасні словники==&lt;br /&gt;
===[http://sum.in.ua Словник української мови  Академічний тлумачний словник (1970—1980) ]=== &lt;br /&gt;
ЩУЛИТИ, лю, лиш, недок., перех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Те саме, що мружити. Низька карячкувата постать спинилась на хатнім порозі, переставила довгий ціпок з корою у хату і, спершись на нього, щулила очі (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 44); Тимко зітхнув і знову замріяно, але без особливої радості дивився на розкоші весни і вічну красу природи, щулив від сонця.. очі (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 122); В цю хвилину двері розкрилися і мати, щулячи короткозорі очі, проказала: — Це ти, Олю? (Натан Рибак, Час, 1960, 411). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. у сполуч. із сл. вухо. Притискати до голови (про тварину); прищулювати. Кінь уже стояв на ногах, позираючи в кручу, куди скотився віз, і боязко щулив вуха (Степан Чорнобривець, Потік.., 1956, 102); «Невже переламав кістку?» — з жахом подумав Ромко, натискуючи на ногу коневі. Буланий сіпався й щулив від болю вуха (Олесь Донченко, I, 1956, 89);  * Образно. Ой, оддзвеніла тривожно чавунка, паровози далеко кричали... І напружено щулила вуха темна ніч над сумними кущами... (Володимир Сосюра, І, 1957, 276). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. у сполуч. із сл. плечі. Піднімаючи, стискати. Я вмію ходити, трохи щулячи плечі, і від того ноги мої здаються ще довшими, ніж є насправді (Павло Загребельний, День.., 1964, 235); — Все одно — страшно! — Уляна мерзлякувато щулить округлі плечі (Михайло Стельмах, I, 1962, 106).&lt;br /&gt;
===[http://slovopedia.org.ua &amp;quot;Словопедія&amp;quot; ]=== &lt;br /&gt;
ЩУЛИТИ&lt;br /&gt;
(очі) МРУЖИТИ, (ухо) (- тварин) нащулювати, прищулювати, насторожувати&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://ukrlit.org/slovnyk УКРЛІТ.ORG_Cловник]=== &lt;br /&gt;
ЩУ́ЛИТИ, лю, лиш, недок., перех.&lt;br /&gt;
1. Те саме, що мру́жити. Низька карячкувата постать спинилась на хатнім порозі, переставила довгий ціпок з корою у хату і, спершись на нього, щулила очі (Коцюб., II, 1955, 44); Тимко зітхнув і знову замріяно, але без особливої радості дивився на розкоші весни і вічну красу природи, щулив від сонця.. очі (Тют., Вир, 1964, 122); В цю хвилину двері розкрилися і мати, щулячи короткозорі очі, проказала: — Це ти, Олю? (Рибак, Час.., 1960, 411).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. у сполуч. із сл. вухо. Притискати до голови (про тварину); прищулювати. Кінь уже стояв на ногах, позираючи в кручу, куди скотився віз, і боязко щулив вуха (Чорн., Потік.., 1956, 102); «Невже переламав кістку?» — з жахом подумав Ромко, натискуючи на ногу коневі. Буланий сіпався й щулив від болю вуха (Донч., І, 1956, 89); *Образно. Ой, оддзвеніла тривожно чавунка, паровози далеко кричали… І напружено щулила вуха темна ніч над сумними кущами… (Сос., І, 1957, 276).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. у сполуч. із сл. плечі. Піднімаючи, стискати. Я вмію ходити, трохи щулячи плечі, і від того ноги мої здаються ще довшими, ніж є насправді (Загреб .,День.., 1964, 235); — Все одно — страшно! — Уляна мерзлякувато щулить округлі плечі (Стельмах, І, 1962, 106).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==Іноземні словники==&lt;br /&gt;
===[http://slovari.yandex.ru  ЯНДЕКС словари]=== &lt;br /&gt;
щурить &lt;br /&gt;
Глагол&lt;br /&gt;
щулити, щурити, скалити, скулити; (жмурить) мружити, жмурити&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://ukrainian_explanatory.academic.ru  Словари и энциклопедии на Академике]=== &lt;br /&gt;
щурити&lt;br /&gt;
-рю, -риш, недок., перех., рідко.&lt;br /&gt;
Те саме, що мружити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ілюстрації==&lt;br /&gt;
[[Зображення: Жмуриться--етеныши-женщины-10802223.jpg|x140px]]&lt;br /&gt;
[[Зображення: 0_5f2aa_e676d1ca_orig.jpg|x140px]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категорія:Щу]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:0_5f2aa_e676d1ca_orig.jpg</id>
		<title>Файл:0 5f2aa e676d1ca orig.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:0_5f2aa_e676d1ca_orig.jpg"/>
				<updated>2014-11-30T12:46:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%96%D0%BC%D1%83%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F--%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D1%88%D0%B8-%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B-10802223.jpg</id>
		<title>Файл:Жмуриться--етеныши-женщины-10802223.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.kubg.edu.ua/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%96%D0%BC%D1%83%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F--%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D1%88%D0%B8-%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B-10802223.jpg"/>
				<updated>2014-11-30T12:42:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Гуцу Ольга: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Гуцу Ольга</name></author>	</entry>

	</feed>