Відмінності між версіями «Філологія (спеціальність)»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
(Філологія (англійська))
Рядок 15: Рядок 15:
 
Зараз, пройшло вже три роки, і я відчуваю, що рівень моїх знань виріс, той матеріал, який мені здавався неосяжним, не викликає зараз у мене жодних труднощів. На сьогоднішній день  англійська мова є міжнародною, що жоден заклад не проходить без іноземних гостей, що в більшості шкіл вона є першою іноземною мовою, я розумію, що володіючи англійською мовою, двері відкриті  у життя кожному, головне, щоб було бажання!
 
Зараз, пройшло вже три роки, і я відчуваю, що рівень моїх знань виріс, той матеріал, який мені здавався неосяжним, не викликає зараз у мене жодних труднощів. На сьогоднішній день  англійська мова є міжнародною, що жоден заклад не проходить без іноземних гостей, що в більшості шкіл вона є першою іноземною мовою, я розумію, що володіючи англійською мовою, двері відкриті  у життя кожному, головне, щоб було бажання!
  
''Марія Кучеренко (ФАб-1-10-4.0д).
+
[[Файл:Keep-calm-and-speak-english-420|обрамити|центр]]
 +
 
 +
== Особливості спеціальності ==
 +
Професія перекладача є однією з найдавніших. Необхідність у ній виникла через те, що у процесі еволюції склалися національні мови, що відрізнялися одна від одної. Згадуючи відомий біблійний сюжет про Вавилонську вежу і про те, якими безпомічними стали люди, втративши можливість спілкування, ми розуміємо важливість професії перекладача.
 +
Кілька разів людство намагалося створити універсальну, загальну мову "есперанто", якою могли б користуватися представники будь-якої національності. Проте, ці спроби не одержали загального визнання, оскільки мова кожного народу відтворює національну своєрідність, відбиваючи історію і культуру нації. Саме тому з розвитком міжнародного туризму і міжнаціональних відносин потреба у перекладачах постійно зростає.
 +
 
 +
[[Файл:Osobennosti-registracii-predpriyatiy|міні|праворуч]]
 +
 
 +
== Де ви зможете працювати ==
 +
 
 +
Кафедра готує студентів для практичної діяльності, педагогічної і науково-дослідної роботи.
 +
Домінуючими видами діяльності фахівців з перекладу є:
 +
·  переклад при проведенні презентацій, на ділових зустрічах, переговорах (синхронний, послідовний переклади);
 +
· письмовий переклад спеціалізованої наукової, технічної, художньої, публіцистичної літератури;
 +
·  переклад іноземних теле- і радіопрограм, кінофільмів;
 +
·  викладацька діяльність;
 +
·  складання інформаційно-тематичних планів, звітів;
 +
·  організація і проведення екскурсій культурно-історичними місцями для іноземних громадян;
 +
·  супровід іноземних громадян під час їхніх візитів у країну;
 +
·  надання допомоги у розміщенні і проживанні іноземних громадян;
 +
·  супровід туристичних груп у поїздках за кордон.
 +
 
 +
[[Файл:Jazyk s vlajkami|міні|праворуч]]
 +
 
 +
''Солопчук Тетяна (РЗГб-2-15-4.0д).
 
''
 
''
 
[[Категорія:Моя спеціальність – неповторна]]
 
[[Категорія:Моя спеціальність – неповторна]]

Версія за 22:54, 10 січня 2016

Головна Учасники Координатори Обговорення Новини


Alert warning.png
В цій статті немає посилань. Будь ласка, додайте доречні зовнішні або внутрішні посилання. Див. Стиль


Філологія (англійська)

Моя спеціальність неповторна

Ще навчаючись у школі, я зрозуміла, що вивчати іноземні мови — то є моє покликання у житті. Це прагнення володіти мовами, а особливо міжнародною мовою, з’явилося в мене ще в 5 класі, коли, вивчаючи нову лексику, а згодом, спілкуючись на зустрічах з іноземцями, я зрозуміла всю важливість мого навчання та нелегкої праці. Особливу подяку хотілося б висловити моїм шкільним вчителям, найкращим педагогам, які звернули мене на цей прекрасний шлях та які дали мені натхнення та привили в мені любов до англійської мови.

Ось і здійснилася мрія мого життя, коли я вступила до Гуманітарного інституту напряму підготовки «Філолоія (англійська)» Київського університету імені Бориса Грінченка. Навіть зараз, навчаючись вже на третьому курсі, не можу передати усю силу емоцій та радощів, коли я дізналася, що я буду вивчати англійську мову і надалі але вже більш на професійному рівні. Коли я потрапила у цю атмосферу, я була вражена рівнем володіння англійської мови, адже, саме на перших парах я відчула, що університет —то вже не школа. Так, дійсно, скажу чесно, що спочатку цей шлях виявився для мене нелегким, адже я потрапила вже у дійсно доросле життя, де я мала самостійно справлятися з труднощами. Але пройшов деякий час і я зрозуміла для себе деякі речі, якщо можна так сказати, увійшла в ритм цього університетського життя.

Мені дуже подобається ця спеціальність і я нітрохи не жалкую про те, що я обрала саме англійську філологію . Я навіть зараз уявити не можу, що я навчаюсь десь в іншому вузі та на іншій спеціальності. На пари я йду завжди з настроєм, бо знаю, що мене чекає щось нове. Кожен день я виявляю для себе якісь відкриття, не тільки, навчаючись при цьому, але й, набираючись життєвого досвіду. Беручи участь у конференціях, круглих столах, різноманітних заходах з англійської мови, я усвідомлюю, що такої можливості у мене може вже й не бути, тому я використовую кожну мить, щоб реалізувати себе. Кафедра практики та методики навчання англійської мови дає нам дуже багато можливостей, щоб показати себе та свої знання, влаштовуючи при цьому олімпіади, конкурси та різні проекти.

Зараз, пройшло вже три роки, і я відчуваю, що рівень моїх знань виріс, той матеріал, який мені здавався неосяжним, не викликає зараз у мене жодних труднощів. На сьогоднішній день англійська мова є міжнародною, що жоден заклад не проходить без іноземних гостей, що в більшості шкіл вона є першою іноземною мовою, я розумію, що володіючи англійською мовою, двері відкриті у життя кожному, головне, щоб було бажання!

Особливості спеціальності

Професія перекладача є однією з найдавніших. Необхідність у ній виникла через те, що у процесі еволюції склалися національні мови, що відрізнялися одна від одної. Згадуючи відомий біблійний сюжет про Вавилонську вежу і про те, якими безпомічними стали люди, втративши можливість спілкування, ми розуміємо важливість професії перекладача. Кілька разів людство намагалося створити універсальну, загальну мову "есперанто", якою могли б користуватися представники будь-якої національності. Проте, ці спроби не одержали загального визнання, оскільки мова кожного народу відтворює національну своєрідність, відбиваючи історію і культуру нації. Саме тому з розвитком міжнародного туризму і міжнаціональних відносин потреба у перекладачах постійно зростає.

Де ви зможете працювати

Кафедра готує студентів для практичної діяльності, педагогічної і науково-дослідної роботи. Домінуючими видами діяльності фахівців з перекладу є: · переклад при проведенні презентацій, на ділових зустрічах, переговорах (синхронний, послідовний переклади); · письмовий переклад спеціалізованої наукової, технічної, художньої, публіцистичної літератури; · переклад іноземних теле- і радіопрограм, кінофільмів; · викладацька діяльність; · складання інформаційно-тематичних планів, звітів; · організація і проведення екскурсій культурно-історичними місцями для іноземних громадян; · супровід іноземних громадян під час їхніх візитів у країну; · надання допомоги у розміщенні і проживанні іноземних громадян; · супровід туристичних груп у поїздках за кордон.

Солопчук Тетяна (РЗГб-2-15-4.0д).

Вступникам

Інформацію для вступників Ви можете переглянути за наступними посиланнями: