Відмінності між версіями «Тойді»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
(Сучасні словники)
(Сучасні словники)
Рядок 3: Рядок 3:
  
 
==Сучасні словники==
 
==Сучасні словники==
Тлумачення слова у сучасних словниках
+
 
 
ТОЙДІ, присл., заст. Тоді. В яру колись гайдамаки Табором стояли.. У Яр тойді сходилися, Мов із хреста зняті, Батько з сином і брат з братом — Одностайне стати на ворога лукавого (Тарас Шевченко, I, 1951, 337).
 
ТОЙДІ, присл., заст. Тоді. В яру колись гайдамаки Табором стояли.. У Яр тойді сходилися, Мов із хреста зняті, Батько з сином і брат з братом — Одностайне стати на ворога лукавого (Тарас Шевченко, I, 1951, 337).
  

Версія за 20:58, 11 грудня 2019

Тойді, нар. = Тоді. Тойді орли сизопері налітали. АД. І. 111.

Сучасні словники

ТОЙДІ, присл., заст. Тоді. В яру колись гайдамаки Табором стояли.. У Яр тойді сходилися, Мов із хреста зняті, Батько з сином і брат з братом — Одностайне стати на ворога лукавого (Тарас Шевченко, I, 1951, 337).

Словник синонімів

ТОДІ́ (колись у минулому; відразу після якоїсь дії або одночасно з нею тощо), ОТОДІ́підсил. розм.,ТОГДІ́[ТОЙДІ́] заст.,ОТТОДІ́заст.Була весна у мене, діти, Мого життя далекий рай; Тоді втішали пташки, квіти, Мене манив зелений гай (Л. Глібов); Ще згадувалося мимоволі, як отоді колись Лукії, ще під війну германську, ворожила Упирка і вгадала, що вбито її чоловіка (А. Головко); Тогдіто в пеклі вечорниці лучились, бачиш, як на те (І. Котляревський).

ПО́ТІМ (для позначення послідовності у часі - після чогось; через деякий час, не відразу), ПІ́СЛЯ, ДА́ЛІ, ВІДТА́К, ВСЛІД[УСЛІ́Д]за чим,ПОТО́МУрозм.,ПЕРЕГО́ДОМ розм.,ПЕРЕГОДЯ́розм.,ОПІ́СЛЯрозм., ЗАТИ́Мрозм.,ТОДІ́розм.,ТАМрозм.,ДАЛЬШ[ДА́ЛЬШЕ]розм.,да́лійдіал.,НАВПІ́СЛЯдіал.Чути із заростей шушукання якесь невпевнене, потім голосок майже запобігливий запитує про Марисю Павлівну (О. Гончар); Коли б той розум наперед, що потім! (прислів’я); [2-га дівчина:] Ото завше так - як сперва дуже весело, то після будеш плакать (С. Васильченко); Утамувала левиця жагу, із джерела напившись, Далі, вертаючись в гай, випадково тонке покривало Хижа знайшла і його розшматовує ротом кривавим (переклад М. Зерова); Вітри приносили землю порошинами, сіяли на камені, а другі, ворожі, здмухували, сміючись, горстку пилу і носили відтак під хмарами (Г. Хоткевич);

Ілюстрації

Photoicon.png Photoicon.png Photoicon.png Photoicon.png

Медіа

Див. також

Джерела та література

Зовнішні посилання