Відмінності між версіями «Січка»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
Рядок 1: Рядок 1:
 
'''Січка, -ки, '''''ж. ''1) Рѣзка изъ солоны на кормъ скоту. ''Коли копі їдять і набік глядять? Як січку їдять. ''Ном. № 5090. 2) Монисто изъ коралловыхъ обрѣзковъ.  
 
'''Січка, -ки, '''''ж. ''1) Рѣзка изъ солоны на кормъ скоту. ''Коли копі їдять і набік глядять? Як січку їдять. ''Ном. № 5090. 2) Монисто изъ коралловыхъ обрѣзковъ.  
 
[[Категорія:Сі]]
 
[[Категорія:Сі]]
 +
=Сучасні словники=
 
1. Дрібно нарізана солома або дрібно нарізане сіно, що йдуть на годівлю худобі. Дівки до прядіння засіли, а слуги січку різати пішли на тік... (Іван Франко, XIII, 1954, 65); Оля почистила в хліві, замішала солом'яної січки з дрібно покришеним буряком (Леонід Юхвід, Оля, 1959, 93); Сінну січку змочують теплою водою, змішують з соковитими чи концентрованими кормами і згодовують худобі (Колгоспна виробнича енциклопедія, I, 1956, 638);  
 
1. Дрібно нарізана солома або дрібно нарізане сіно, що йдуть на годівлю худобі. Дівки до прядіння засіли, а слуги січку різати пішли на тік... (Іван Франко, XIII, 1954, 65); Оля почистила в хліві, замішала солом'яної січки з дрібно покришеним буряком (Леонід Юхвід, Оля, 1959, 93); Сінну січку змочують теплою водою, змішують з соковитими чи концентрованими кормами і згодовують худобі (Колгоспна виробнича енциклопедія, I, 1956, 638);  
 
//  Подрібнена маса інших рослин. Очеретяна січка на апаратах безперервної дії перетворюється в целюлозу (Робітнича газета, 19.IX 1963, 1);  
 
//  Подрібнена маса інших рослин. Очеретяна січка на апаратах безперервної дії перетворюється в целюлозу (Робітнича газета, 19.IX 1963, 1);  
Рядок 11: Рядок 12:
  
 
4. заст. Намисто з коралових обрізків.
 
4. заст. Намисто з коралових обрізків.
 +
 +
=Ілюстрації=
 +
 +
[[Файл:Sichka_pshona__17.11.18.png|200px|thumb|left|січка з пшона]]
 +
[[Файл:Sichka_midna_17.11.18.png|200px|thumb|left|січка з міді]]
 +
[[Файл:Sichka grechana 17.11.18.png|200px|thumb|left|січка з гречки]]
 +
[[Файл:Sichka alyuminiyeva 17.11.18.png|200px|thumb|left|січка з алюмінію]]
 +
 +
=Використані джерела=
 +
 +
http://sum.in.ua/s/sichka
 +
http://ukrlit.org/slovnyk/січка
 +
https://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=січка
 +
 +
 +
=Переклад англійською мовою=
 +
1. Shredded salt or chopped hay, which goes to cattle breeding. The girls went to spinning, and the servants cut the juice to the tail ... (Ivan Franko, XIII, 1954, 65); Olya cleaned it in the garbage, patted with straw beetles with small open storms (Leonid Yukhvid, Olya, 1959, 93); The hay manure is wetted with warm water, mixed with juicy or concentrated fodder and feed cattle (Kolhospina Industrial Encyclopedia, I, 1956, 638);
 +
// The shabby mass of other plants. Ocherhetyanaya jachka on devices of continuous action is converted into cellulose (Robitnichaya Gazeta, 19IX 1963, 1);
 +
// por What resembles finely chopped straw, etc. They walked around from one another to another ..., scattered each other with a paper shawl (Lesya Ukrainka, III, 1952, 621); * Comparisons. Acute, cold water, a frosty sycamore rake crashes in the face of fishermen, on the head of a fierce recession (Ivan Goncharenko, Vyborg., 1959, 268).
 +
♦ Cut (duck) the jaws - make something unacceptable, meaningless. Dorosh quickly fastened his coat, shook Oksen in the ear: - I hear my heart - on the first he is a jaw. Watch out for him (Grigory Tyutyunnik, Faith, 1964, 172); Well, you are already pulling us the jaws: There is something to remember! (Gulak-Artemovsky, Bike ..., 1958, 140); Not worthy [and] sacks of yatches (sacks of yarrow) who, who - who, nothing is good anywhere, has no value, no value. Their talks ... nevart and sacks of yellows (Ivan Franko, XVI, 1955, 9); The most pungent lungs without a hawk field, a horse and a cow are not a bag of sack with Sichka (Fairy Tales, 1968, 146); Sick on someone's jaw - mercilessly destroy, cut, cut and so on. Someone - That mortar 82! Shura recalled that such mortars were commanded by Yura. - Are they terrible? - Stir the Germans on the sack (Oles Honchar, III, 1959, 171).
 +
 +
2. Shredded grains, sliced ​​groats, in sherertin seed should be no more than 3% of tartar and 5% of juice, that is, the crumbled kernel (Extraction method of oil extraction .., 1958, 17); Rice Bran
 +
 +
3. Pillar Sharp wind with snow in the form of small grains. They asked [people] for bigger snow, more ferocious frost, fairy snowy whip .., to make it wet, forever and ever (Gregory Tyutyunnik, Faith, 1964, 461).
 +
 +
4. Coral Necklace.
 +
 +
 +
 +
 +
 
{{subst:Шаблон:Словник Грінченка і
 
{{subst:Шаблон:Словник Грінченка і
 
сучасність|підрозділ=Інститут філології}}
 
сучасність|підрозділ=Інститут філології}}

Версія за 15:50, 17 листопада 2018

Січка, -ки, ж. 1) Рѣзка изъ солоны на кормъ скоту. Коли копі їдять і набік глядять? Як січку їдять. Ном. № 5090. 2) Монисто изъ коралловыхъ обрѣзковъ.

Сучасні словники

1. Дрібно нарізана солома або дрібно нарізане сіно, що йдуть на годівлю худобі. Дівки до прядіння засіли, а слуги січку різати пішли на тік... (Іван Франко, XIII, 1954, 65); Оля почистила в хліві, замішала солом'яної січки з дрібно покришеним буряком (Леонід Юхвід, Оля, 1959, 93); Сінну січку змочують теплою водою, змішують з соковитими чи концентрованими кормами і згодовують худобі (Колгоспна виробнича енциклопедія, I, 1956, 638); // Подрібнена маса інших рослин. Очеретяна січка на апаратах безперервної дії перетворюється в целюлозу (Робітнича газета, 19.IX 1963, 1); // перен. Те, що нагадує дрібно нарізану солому тощо. Вони ходили від ятки до ятки.., обкидали один одного паперовою січкою (Леся Українка, III, 1952, 621); * У порівняннях. Гостра, холодна вода морозною січкою скалок врізається в лиця рибалок, на голови люто спада (Іван Гончаренко, Вибр., 1959, 268). ♦ Нарізати (утяти) січки — зробити що-небудь недоречне, безглузде. Дорош швидко застебнув шинелю, шепнув Оксенові на вухо: — Чує моє серце — наріже він січки. Наглядай там за ним (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 172); Ну, вже утяв ти нам січки: Є чим пом'янути! (Гулак-Артемовський, Байки.., 1958, 140); Не вартий [і] торби січки (торби з січкою) хто, що — хто-, що-небудь нікуди не годиться, не має ніякої цінності, ніякого значення. Їх балаканка.. неварта й торби січки (Іван Франко, XVI, 1955, 9); Найфайніший легінь без кавалка поля, коня й корови не є вартий торба з січкою (Казки Буковини. Казки Верховини, 1968, 146); Сікти на січку кого — нещадно винищувати, рубаючи, шматуючи і т. ін. кого-небудь. — То міномети 82! Шура пригадала, що саме такими мінометами командує Юрась. — Вони страшні? — Січуть німців на січку (Олесь Гончар, III, 1959, 171).

2. Подрібнені зерна, подрібнені крупи, В шеретованому насінні повинно бути не більше як 3% нешеретованого і 5% січки, тобто роздрібненого ядра (Екстраційний метод добування олії.., 1958, 17); Рисова січка.

3. розм. Різкий вітер із снігом у вигляді дрібних зернинок. Просили [люди] більших снігів, жорстокіших морозів, скаженої снігової січки.., щоб замело того німака на віки вічні (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 461).

4. заст. Намисто з коралових обрізків.

=Ілюстрації=
Файл:Sichka pshona 17.11.18.png
січка з пшона
Файл:Sichka midna 17.11.18.png
січка з міді
Файл:Sichka grechana 17.11.18.png
січка з гречки
Файл:Sichka alyuminiyeva 17.11.18.png
січка з алюмінію

Використані джерела

http://sum.in.ua/s/sichka http://ukrlit.org/slovnyk/січка https://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=січка


Переклад англійською мовою

1. Shredded salt or chopped hay, which goes to cattle breeding. The girls went to spinning, and the servants cut the juice to the tail ... (Ivan Franko, XIII, 1954, 65); Olya cleaned it in the garbage, patted with straw beetles with small open storms (Leonid Yukhvid, Olya, 1959, 93); The hay manure is wetted with warm water, mixed with juicy or concentrated fodder and feed cattle (Kolhospina Industrial Encyclopedia, I, 1956, 638); // The shabby mass of other plants. Ocherhetyanaya jachka on devices of continuous action is converted into cellulose (Robitnichaya Gazeta, 19IX 1963, 1); // por What resembles finely chopped straw, etc. They walked around from one another to another ..., scattered each other with a paper shawl (Lesya Ukrainka, III, 1952, 621); * Comparisons. Acute, cold water, a frosty sycamore rake crashes in the face of fishermen, on the head of a fierce recession (Ivan Goncharenko, Vyborg., 1959, 268). ♦ Cut (duck) the jaws - make something unacceptable, meaningless. Dorosh quickly fastened his coat, shook Oksen in the ear: - I hear my heart - on the first he is a jaw. Watch out for him (Grigory Tyutyunnik, Faith, 1964, 172); Well, you are already pulling us the jaws: There is something to remember! (Gulak-Artemovsky, Bike ..., 1958, 140); Not worthy [and] sacks of yatches (sacks of yarrow) who, who - who, nothing is good anywhere, has no value, no value. Their talks ... nevart and sacks of yellows (Ivan Franko, XVI, 1955, 9); The most pungent lungs without a hawk field, a horse and a cow are not a bag of sack with Sichka (Fairy Tales, 1968, 146); Sick on someone's jaw - mercilessly destroy, cut, cut and so on. Someone - That mortar 82! Shura recalled that such mortars were commanded by Yura. - Are they terrible? - Stir the Germans on the sack (Oles Honchar, III, 1959, 171).

2. Shredded grains, sliced ​​groats, in sherertin seed should be no more than 3% of tartar and 5% of juice, that is, the crumbled kernel (Extraction method of oil extraction .., 1958, 17); Rice Bran

3. Pillar Sharp wind with snow in the form of small grains. They asked [people] for bigger snow, more ferocious frost, fairy snowy whip .., to make it wet, forever and ever (Gregory Tyutyunnik, Faith, 1964, 461).

4. Coral Necklace.



{{subst:Шаблон:Словник Грінченка і сучасність|підрозділ=Інститут філології}}