Відмінності між версіями «Нищота»

Матеріал з Київський столичний університет імені Бориса Грінченки
Перейти до: навігація, пошук
(Джерела та література)
(Джерела та література)
 
(не показано одну проміжну версію цього учасника)
Рядок 6: Рядок 6:
  
 
'''Нищота''' - (только в прям. знач.) злидні (- нів). [https://translate.academic.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B8%D1%89%D1%96%D1%82%D0%B8/ru/ '''Академік''']
 
'''Нищота''' - (только в прям. знач.) злидні (- нів). [https://translate.academic.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B8%D1%89%D1%96%D1%82%D0%B8/ru/ '''Академік''']
 +
 +
'''«Ніщота»''' - має значення «ніщо», «дріб’язок».
  
 
==Ілюстрації==
 
==Ілюстрації==
Рядок 57: Рядок 59:
 
==Джерела та література==
 
==Джерела та література==
 
[https://translate.academic.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B8%D1%89%D1%96%D1%82%D0%B8/ru/ '''Академік''']
 
[https://translate.academic.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B8%D1%89%D1%96%D1%82%D0%B8/ru/ '''Академік''']
 +
 +
[https://onlyart.org.ua/ukrainian-poets/virshi-dmytra-pavlychka/dmytro-pavlychko-molyusya-j-dumayu-pro-l/ '''Вірші''']
  
 
[http://www.zahid-shid.net/index.php?rt=akt&num=14&start=2 '''Метафізична проблема "ніщоти" в поезії Б.Лесьмяна та В.Свідзинського''']
 
[http://www.zahid-shid.net/index.php?rt=akt&num=14&start=2 '''Метафізична проблема "ніщоти" в поезії Б.Лесьмяна та В.Свідзинського''']
  
[https://onlyart.org.ua/ukrainian-poets/virshi-dmytra-pavlychka/dmytro-pavlychko-molyusya-j-dumayu-pro-l/ '''Вірші''']
+
[https://ilatanka.in.ua/books/92-bagryano-sribnuj-svit-viktoriyi-aveyard '''Багряно-срібний світ Вікторії Авеярд''']
  
 
==Зовнішні посилання==
 
==Зовнішні посилання==

Поточна версія на 00:00, 17 листопада 2018

Нищота, -ти́, ж. Нищета. Лебед. у.

Сучасні словники

Нищета - (в прямом и перен. знач.) убозство, (сильнее голе вбозство), убогість, нужденність, бідність, мізерність (-ости), мізерія, (редко, ц.-слав.)

Нищота - (только в прям. знач.) злидні (- нів). Академік

«Ніщота» - має значення «ніщо», «дріб’язок».

Ілюстрації

Poverty1611181.jpg Poverty1611182.jpg Poverty1611183.jpeg Poverty1611184.jpg

Медіа

Див. також

Молюся й думаю про людські біди,

Про сикооких згорблених бабусь,

Рабинь колгоспних. Заховатись ніде

Від поглядів скорботних. Не берусь

Описувать на смітниках обіди

Пенсіонерів наших. Ніби струсь,

В пісок я хочу голову сховати,

Щоб лиш того не бачити й не знати.

Та не ховаю. Бачу аж до дна

Цей вік, що поробив нас жебраками.

Захмелена жадобою майна

Юрба, що звалася більшовиками,

Немов із скелі брила кам’яна,

Скотилася, розбила душі й храми,

Все знищила й розпалася сама

В безодні, де ніщота спить німа...

Дмитро Павличко

Джерела та література

Академік

Вірші

Метафізична проблема "ніщоти" в поезії Б.Лесьмяна та В.Свідзинського

Багряно-срібний світ Вікторії Авеярд

Зовнішні посилання